УМНО
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
умный
умное решение - 明智的决定
в китайских словах:
智
умный, мудрый; опытный, умелый; умно
примеры:
这孩子嘴乖
этот ребёнок остёр на язык (умно говорит)
真聪明啊……
Умно...
我“弄到”了交通工具。有拉风的代步工具,又何必走路呢?希望你不介意使用矿车。
Я сделал умно – "раздобыл" транспорт. Зачем трудить ноги, когда можно проехаться с ветерком? Надеюсь, твоя религия не запрещает кататься на шахтерских вагонетках?
我们得把他们从战场上消灭,但我不认为硬碰硬会是个好主意。
Нам нужно убрать их с поля боя, но не думаю, что атаковать их в лоб, будет очень умно.
我设法“弄到”了交通工具。如果可以乘坐交通工具的话,干嘛要走着去呢?希望你不会介意搭乘矿车。
Я сделал умно – "раздобыл" транспорт. Зачем трудить ноги, когда можно проехаться с ветерком? Надеюсь, твоя религия не запрещает кататься на шахтерских тачках?
而且,那位崇敬着她的人可真是聪明,居然想到用「藏宝」的方式,把「归终四诫」给传下来。
Кем бы ни был её почитатель, в сообразительности ему не откажешь. Использовать таинственные сокровища в качестве приманки для того, чтобы передать заветы Гуй Чжун - это очень умно.
哦吼吼,你是在营造悬念…… 机智。
Хо-хо-хо... атмосферу нагнетаешь?.. Умно!
聪明的想法。我喜欢!
Умно. Мне нравится.
你很聪明嘛。
Хм, умно.
不管他们有多聪明,都难逃一死。
Умно или нет, но им не жить.
你真聪明啊,母亲。真的是非常聪明。
Очень умно, мама. Очень умно.
这的确……是真的!我一直希望我们能够找到的,就是这幅锻莫弩的设计草图。这比我们现有的更加精密,也更具有威力。
Это же действительно... точно! Я надеялась, что мы найдем что-то в этом роде. Это чертеж двемерского арбалета. Умно придумано, и он мощнее наших.
穿着轻甲就能让行动更敏捷。聪明的想法。
В легких доспехах и ходить легко. Умно.
骨制响炼……聪明。我敢打赌这是为了叫醒尸鬼们而做的。千万别碰到它们。
Костяные колокола... умно. Наверняка пробуждают драугров. Смотри не зацепи.
但是皇帝在最后关头取消了他的旅行。马娄很聪明,将美食家留了下来,以防生变。
Но император отменил свой визит в последнюю минуту. Марон поступил умно и держал Гурмана под рукой на случай, если все изменится.
啊,有思想的人。问到了赛普汀默斯,真聪明。
О-о-о, какая наблюдательность. Как умно - спросить Септимия.
看样子我们的对手正试图透过激怒玛雯·黑荆棘来离间我们。真高明。
Похоже, враг пытается нанести нам удар исподтишка, настроив против нас Мавен Черный Вереск. Очень умно.
转过去离开这里吧,这才明智。
Просто повернись и вали из города. Это будет умно.
噢,聪明人在接受工作之前都会提一些条件。现在给你一些金币,找回我的狗之后再给你一些。肉在这里。
Умно - хочешь задаток за свою работу? Немного золота сейчас, а остальное, когда я получу своего пса. Вот тебе мясо на приманку.
聪明。想了想……我现在能……算了,没关系。
Умно. А ведь теперь я мог бы... Ладно, не важно.
哦,对啊。我真希望我的脑袋是石头做的。
Умно. Мне бы тоже голову из камня.
排除中间人?精明,真精明。你确定你没有黑荆棘的血统吗?
Чтоб лишний раз не бегать, а? Вот это умно. В тебе точно нет крови нашего клана?
很聪明,老妈。非常聪明。
Очень умно, мама. Очень умно.
这真的是……是真的!我正希望可以找到这个。这是矮人弩的设计图啊。很尖端的东西。比我们用的要强大很多。
Это же действительно... точно! Я надеялась, что мы найдем что-то в этом роде. Это чертеж двемерского арбалета. Умно придумано, и он мощнее наших.
穿轻甲就意味着逃得快,很聪明嘛。
В легких доспехах и ходить легко. Умно.
骨制编钟……聪明。我敢打赌这是为了叫醒尸鬼们而做的。千万别不小心碰到它们。
Костяные колокола... умно. Наверняка пробуждают драугров. Смотри не зацепи.
但是皇帝在最后关头取消了他的旅行。马洛很聪明,让美食家不断东躲西藏,以防发生意外。
Но император отменил свой визит в последнюю минуту. Марон поступил умно и держал Гурмана под рукой на случай, если все изменится.
看来我们的对手正试图通过激怒黑棘氏的玛雯来离间我们。真高明。
Похоже, враг пытается нанести нам удар исподтишка, настроив против нас Мавен Черный Вереск. Очень умно.
转过身离开这座城市吧,这才明智。
Просто повернись и вали из города. Это будет умно.
聪明人在接受工作之前都会提一些条件。这些金币你先拿去,找回我的狗之后再给你一些。肉在这里。
Умно - хочешь задаток за свою работу? Немного золота сейчас, а остальное, когда я получу своего пса. Вот тебе мясо на приманку.
聪明。想了想……我现在能……算了,别在意。
Умно. А ведь теперь я мог бы... Ладно, не важно.
排除中间人?精明,真精明。你确定你没有黑棘的血统吗?
Чтоб лишний раз не бегать, а? Вот это умно. В тебе точно нет крови нашего клана?
聪明,狩魔猎人,但还不够。我早已预料到了这情形。我的人正等著我的信号。你没办法看到明天的太阳了。
Умно, ведьмак, умно, но недостаточно. Я это предвидел. Мои люди ждут сигнала. Ты не выйдешь отсюда живым.
“你很聪明,哈里。没错。他们也许是为了哄女孩或者什么的这么说过。”他摸了摸下巴。“但是提图斯是个暴脾气,所以是他的可能性是55开。”
«Умно, Гарри. Да. Возможно, этим признанием они просто хотели произвести впечатление на девчонок или еще что-то в этом духе». Он потирает подбородок. «Но Тит очень вспыльчив, так что шансы здесь 50 на 50».
说得好!千万别在意在那边东倒西歪的∗破旧垃圾箱∗,那里满是过时的消息……
Умно! Не обращай внимания на этот ∗старый мусорный бак∗, полный всякой гадости...
这样挺聪明的。我也不喜欢惹麻烦。
Умно. Я тоже стараюсь не пачкать руки.
这种篡改手法其实挺聪明的。像那样交叉线路,简单又聪明。
Умно придумала. Так просто и элегантно: спутала провода.
她研究着封面上的图画。“我猜,听起来好像挺聪明的。”
Она изучает картинку на обложке. «Да, это довольно умно... наверное».
不过,这种篡改手法其实挺聪明的。像那样交叉线路,简单又聪明。
Однако она умно придумала. Так просто и элегантно: спутала провода.
很聪明。在这类诡计之中,很少有人会怀疑到一个女人。他们这一步走得很好。
Умно. В таких делах на женщину падает меньше подозрений. Хороший ход.
很聪明。冰淇淋制造机解冻之后,打开盖子应该就容易多了。不过我们还是需要一根合适的撬棍。
Умно. После того как машина для производства мороженого разморозится, открыть крышку должно быть гораздо проще. Но нам все равно понадобится подходящая монтировка.
为了民族……很聪明。最好不要经常提到那些∗女人的问题∗。大家还没有准备好。
Во славу нации... умно. Лучше поменьше говорить про ∗решение жень-чинского вопроса∗. Люди еще не готовы.
她点点头。“她禁止别人访问这类重要信息是很明智的。”
Она кивает. «Очень умно с ее стороны — отключить доступ к такой важной информации».
他停下来,研究了一下街灯,然后补充到:“你必须承认,他做的这一切,真的挺聪明的。”
Он делает паузу, осматривает фонарь и добавляет: «Но, надо признать, то, что они с ним сделали, весьма умно».
很聪明。冰淇淋制造机解冻之后,打开盖子应该就容易多了。
Умно. После того как машина для производства мороженого разморозится, открыть крышку должно быть гораздо проще.
你在做什么呢?!哦…… 用来清理线路?聪明。
Что вы делаете?! А... чистите контакты? Умно.
说得好!千万别在意院子角落里那个东倒西歪的∗破旧垃圾箱∗,那里满是过时的消息……
Умно! Не обращай внимания на этот ∗старый мусорный бак∗, полный всякого барахла, в углу двора...
没错,真是聪明!如果我已经这么称呼自己了,他们就不能再这么说我了。
Да, это умно! Он не сможет оскорблять меня, если я сам себя так называю.
为了民族……很聪明。最好不要经常提到那些∗女人∗。这就是为什么你是脑袋,而我是胃的原因。
Во славу нации... умно. Лучше поменьше говорить про вероломный жень-чин. Вот почему ты — голова, а я — нутро.
他在墙上留下了学派符号。很聪明,应该还能找到其他符号。
Оставил знак своей школы на стене... Умно. Надо еще такие же поискать.
看来孽鬼已经演化出抵御毒素的能力,如今它们使用毒药来保护巢穴。够聪明。
Похоже, накеры выработали иммунитет к токсинам, и теперь яд защищает их гнездо. Умно.
剑?真聪明,这儿不太安全。
Мечи? Умно. Здесь вообще небезопасно.
但是坐着木头盒子在海里航行就很聪明吗?
А по морю плавать в деревянном ящике, это, по-твоему, умно?
确实挺聪明的。
Действительно, умно.
那也太聪明了吧!
Умно!
看上去挺聪明的,不是吗?好,其实还没那么聪明。
Почти умно. Но, увы, только почти.
多么高贵啊,虽然不是十分明智,但依然高贵。
Как благородно. Не слишком умно – зато благородно, конечно.
一座隐秘的桥?聪明,真聪明。
Потайной мост? Умно. Очень умно.
哈,聪明。
Х-ха. Умно.
你觉得聪明吗?好。现在,我们能言归正传吗?我们应该携手。
Думаешь, это умно? Хорошо. А теперь, может, вернемся к делу? Нам лучше бы действовать заодно.
聪明。在这种情形下,我觉得我们可以相互帮助。
Умно. Что ж, я думаю, мы можем помочь друг другу.
非常聪明。
Очень умно.
怕了吗?挺聪明的嘛。
Боишься? Это умно.
坦白说,他这招其实挺聪明的。
Если честно, то это было очень умно с его стороны.
还不确定。我会给一个机会,看看事情会怎样。最好有点料,不然一定死很惨。我不敢相信他妈只要一把水枪就把寇特干爆了。屌毙了。
Пока не знаю. Нужно рискнуть и выяснить, что из этого выйдет. Если ничего не предпринимать, начнется заварушка. Даже не верится, что Кольтера завалили из какой-то брызгалки. Очень умно.
在改造你的盔甲吗?聪明。
Модифицируете броню? Умно.
像钥匙一样,一个用以进出机械大师基地的改装。非常聪明。
Особая модификация ключ к комплексу Механиста. Очень умно.
挺聪明的嘛……
Умно...
您真是聪明,主人。
Очень умно, сэр.
您真是聪明,夫人。
Очень умно, мэм.
偷偷溜走了对吧?还真聪明。
Смыться решил? Умно.
聪明。我就打算这么做。
Умно. Прямо в моем стиле.
聪明,你也可以帮我造些吗?
Умно. Может, и мне так сделаешь?
喔、喔这还蛮聪明的嘛,但如果我……
Ой. А вот это умно. Но если я...
用船可以轻松进出。真聪明。
Туда легко подойти на лодке. Умно.
嗯,聪明,但我想你一定忘记了……
Хм... Умно. Но наверняка вы забыли...
不管它聪不聪明,在我看来就是很危险。
Умно или нет, но выглядит все равно опасно.
耍小聪明是阻止不了我们的。
Это ты умно поступаешь, что нам не перечишь.
聪明。那些科技产品可以帮助很多人。
Умно. Эта техника может пригодиться куче людей.
把一座游泳池当塔莓沼泽还真是挺聪明的。
Умно. Сделали смоляничное болото из старого бассейна.
明智之举……不需要跟这些玩具兵联手。
Умно... Не стоит нам связываться с этими игрушечными солдатиками.
将这座休闲设施改造成水耕实验场,真是懂得运用资源。
Очень умно переделать центр отдыха в участок для экспериментов с гидропоникой.
与其他势力合作能将兄弟会的损伤减到最小……把义勇兵当炮灰,高明。
Вам удалось свести к минимуму потенциальные потери среди Братства путем привлечения другой фракции... в качестве пушечного мяса. Умно.
保持开放态度吗?还是想看更多证据?不管怎样都蛮聪明的。不过要跟铁路组织合作,至少必须认同一个基本的原则:合成人也有权利获得自由。
Сохраняешь непредвзятость? Или тебе нужны факты? Как бы то ни было, умно. Но каждый, кто связан с "Подземкой", должен хотя бы поддерживать идею, что синты заслуживают свободу.
开局第一步,国王前的步兵走两格,是吗?好棋!又能控制棋盘的中心,又能让皇后与一边主教可以移动。我猜你一定觉得我会学你,但你错了。我要让皇后前的步兵走两格,教你什么叫做“法式防守”。别担心,你总有一天会上手的。
Начинаешь с пешки короля на две клетки? Умно. Пытаешься контролировать центр доски, открывая при этом путь для ферзя и слона. Наверняка ты думаешь, что я пойду зеркально. Но знаешь что? Я пойду пешкой ферзя на две клетки, а заодно научу тебя приему под названием "французская защита". Не волнуйся, скоро будешь играть, как настоящий профессионал.
在一个复杂的动态引入任何新的节点排序方式,这种做法很聪明。
Это умно, расчетливо и продумано, с какой стороны ни посмотри.
那座建筑将为你服务。好举措。
Это здание сослужит вам хорошую службу. Умно придумано.
行动迅速。你避开了灾难,这很好。
Очень умно. Хорошо, что вы избегаете крайностей.
莫斯曼博士真是足智多谋, 把资料都藏在载波里。
Со стороны доктора Моссман было очень умно зашифровать их в этом сообщении.
啊,我明白了。聪明,非常聪明。
А, я понял. Умно. О-о-очень умно.
你要去哪?不要跑!不要跑!你呼吸越局促,你吸入的神经毒素越多。这东西相当聪明。魔鬼一般。
Куда ты? Не беги! Не беги! Нельзя бежать! Чем тяжелее дышишь, тем больше нейротоксина вдыхаешь. Это чертовски умно. Да. Дьявольски умно.
морфология:
у́мно́ (нар опред кач)
поумне́е (нар сравн)
поумне́й (нар сравн)
умне́е (нар сравн)
умне́й (нар сравн)
умно́ (предик)
у́мный (прл ед муж им)
у́много (прл ед муж род)
у́мному (прл ед муж дат)
у́много (прл ед муж вин одуш)
у́мный (прл ед муж вин неод)
у́мным (прл ед муж тв)
у́мном (прл ед муж пр)
у́мная (прл ед жен им)
у́мной (прл ед жен род)
у́мной (прл ед жен дат)
у́мную (прл ед жен вин)
у́мною (прл ед жен тв)
у́мной (прл ед жен тв)
у́мной (прл ед жен пр)
у́мное (прл ед ср им)
у́много (прл ед ср род)
у́мному (прл ед ср дат)
у́мное (прл ед ср вин)
у́мным (прл ед ср тв)
у́мном (прл ед ср пр)
у́мные (прл мн им)
у́мных (прл мн род)
у́мным (прл мн дат)
у́мные (прл мн вин неод)
у́мных (прл мн вин одуш)
у́мными (прл мн тв)
у́мных (прл мн пр)
умЁн (прл крат ед муж)
умнá (прл крат ед жен)
умно́ (прл крат ед ср)
умны́ (прл крат мн)
умне́е (прл сравн)
умне́й (прл сравн)
поумне́е (прл сравн)
поумне́й (прл сравн)
умне́йший (прл прев ед муж им)
умне́йшего (прл прев ед муж род)
умне́йшему (прл прев ед муж дат)
умне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
умне́йший (прл прев ед муж вин неод)
умне́йшим (прл прев ед муж тв)
умне́йшем (прл прев ед муж пр)
умне́йшая (прл прев ед жен им)
умне́йшей (прл прев ед жен род)
умне́йшей (прл прев ед жен дат)
умне́йшую (прл прев ед жен вин)
умне́йшею (прл прев ед жен тв)
умне́йшей (прл прев ед жен тв)
умне́йшей (прл прев ед жен пр)
умне́йшее (прл прев ед ср им)
умне́йшего (прл прев ед ср род)
умне́йшему (прл прев ед ср дат)
умне́йшее (прл прев ед ср вин)
умне́йшим (прл прев ед ср тв)
умне́йшем (прл прев ед ср пр)
умне́йшие (прл прев мн им)
умне́йших (прл прев мн род)
умне́йшим (прл прев мн дат)
умне́йшие (прл прев мн вин неод)
умне́йших (прл прев мн вин одуш)
умне́йшими (прл прев мн тв)
умне́йших (прл прев мн пр)