ФИЦ
(Федеральный информационный центр) 联邦新闻中心
(Федеральный информационный центр) 联邦新闻中心
ФИЦ [缩] (Федеральный информационный центр) 联邦新闻中心 Фиц 菲茨
[缩](Федеральный информационный центр) 联邦信息中心
Федеральный информационный центр 联邦信息中心
菲茨; 联邦新闻中心
ФИЦ [缩] (Федеральный информационный центр) 联邦新闻中心 Фиц 菲茨
[缩](Федеральный информационный центр) 联邦信息中心
Федеральный информационный центр 联邦信息中心
. фенилизоцианатr 异氰酸苯酯
флуоресцеинизоцианид 异氰化荧光素; 异氰荧光素
菲茨; 联邦新闻中心
в китайских словах:
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的命令
Приказ Шилярда Фиц-Эстерлена
马拉维尔致希拉德‧费兹奥耶斯泰兰之信
Письмо Маравеля Шилярду Фиц-Эстерлену
费兹奥耶斯泰兰的副官
Адьютант Фиц-Эстерлена
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰
Шилярд Фиц-Эстерлен
费兹奥耶斯泰兰的侍卫
Телохранитель Фиц-Эстерлена
费兹奥耶斯泰兰的秘书
Секретарь Фиц-Эстерлена
希拉德·费兹奥耶斯泰兰
Шилярд Фиц-Эстерлен
примеры:
这名尼弗迦德特使在洛穆涅发言所造成的困惑甚至大於皇帝的帝国旅团所发动的攻击。如果帝国的目标是散播混乱,那么费兹奥耶斯泰兰可说巧妙地达成了他的使命。
Нильфгаардский посланник своим выступлением произвел на переговорах в Лок Муинне большее замешательство, чем могла бы вызвать атака гвардейской бригады "Импера". Если подобного хаоса и добивался император, то Шилярд Фиц-Эстерлен завершил свою миссию блестяще.
许多北方诸王都出现在这故事中:莽撞和体贴的,好色和冷漠的,勇敢和胆怯的。读者们能轻易分辨出他们是否有资格戴上王冠,以及若是把他们的权杖换成稻草叉,长剑,一堆帐单或是山羊苹果,他们也会变成和我们一样的常人。然而这一切并不适用於尼弗迦德皇帝,在其敌人坟上舞动的白焰,他的阴影遍及我所写下的所有事件。在此故事中,那阴影就是希拉德‧费兹奥耶斯泰兰,这名手腕高超的外交官挑起多场战争,并只有在获得败方效忠时才让它结束。
В нашей истории фигурируют персоны разных королей Севера: вспыльчивых и рассудительных, влюбчивых и замкнутых, отважных и трусливых. Любезный читатель без труда может заметить, что ежели поснимать им с голов короны, а вместо скипетров в руки вложить вилы, меч, пачку векселей или горсть козьего говна, они были бы такими же обыкновенными людьми, как и мы. Ни в коей мере этого нельзя сказать об императоре Нильфгаарда, Белом Пламени, Пляшущем на Курганах Врагов, тень которого коснулась всех описываемых мной событий. Обязанности же оной тени усердно исполнял Шилярд Фиц-Эстерлен, искусный дипломат, которому случилось развязать не одну войну лишь для того, чтобы затем завершить ее и принять контрибуцию с разбитых врагов.
要搞政治是你的事…费兹奥耶斯泰兰待在国王身边,在上营房那里。
Политика... Фиц-Эстерлен чаще всего при короле. В лагере, стало быть, ошивается.
我叫希拉德‧费兹-奥耶斯泰兰,是尼弗迦德帝国与其最神圣的皇帝恩希尔‧恩瑞斯的使节…
Меня зовут Шилярд Фиц-Эстерлен. Я посол империи Нильфгаард, которой правит император Эмгыр вар Эмрейс...
一旦朋友变成敌人,就必须设法找前敌人结为盟友。费兹奥耶斯泰兰协助狩魔猎人逃离,引开守卫。但天下没有白吃的午餐,稍後发生的事件即可证明。
Когда друзья становятся врагами, приходится искать дружбы давних противников. Фиц-Эстерлен помог ведьмаку бежать, отвлекая внимание стражников. Впрочем, дипломатия учит, что ничего не бывает даром. Дальнейшие события стали тому подтверждением.
这下就说得通了。希拉德‧费兹奥耶斯泰兰警告我说有阴谋正在进行。看来,特莉丝‧梅利葛德告诉他关於女术士们成立了一个秘会之事。
Похоже на правду. Шилярд Фиц-Эстерлен предупреждал меня о заговоре. Трисс Меригольд призналась ему, что чародейки основали тайную ложу.
带领费兹奥耶斯泰兰前往尼弗迦德营地。
Провести Фиц-Эстерлена в лагерь нильфгаардцев.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰大使致皇帝的第一封信
Первое письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的第三封信
Третье письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰大使致皇帝的第二封信
Второе письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
他决定前往找寻特莉丝。他全心全意地寻找,您能想像他扣留希拉德‧费兹奥耶斯泰兰做为人质的举动吗?!他希望能以他来交换女术士。
Он решил, что пойдет за Трисс. А если уж ведьмак чем-то занимался, то отдавался делу полностью. Представь только, любезный читатель: наш герой взял в заложники самого Шилярда Фиц-Эстерлена! Ведьмак рассчитывал обменять его на чародейку.
希拉德‧费兹欧斯特伦绝不会错过像这样的机会。他将参与会谈,并且上演他最喜爱的戏码。
Шилярд Фиц-Эстерлен не мог упустить такой возможности. Он придет на переговоры и разыграет свой любимый спектакль.
你的朋友现在落入费兹奥耶斯泰兰大使的手中。
Твоя подруга сейчас в руках Фиц-Эстерлена.
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第一封信。
Первое письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору.
正如希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是皇帝在北方此地的代言者,雷努阿.马特森则是他的钢拳。这名冷酷战士的脸孔只要看上一眼就足以令人心生敬畏。当漆黑的军旗与披风伴随骑兵的马蹄声及战斗的金铁交集声在风中飘扬时,他和他的部属成了尼弗迦德力量的象徵。来自帝国旅团的老兵们以他们对皇帝的狂热忠诚闻名,马特森於此也不例外。他会毫无异议的执行统治者的每一个命令。
Как посол Шилярд Фиц-Эстерлен был устами императора, так Ренуальд аэп Матсен был здесь, на Севере, его стальным кулаком. Уже от одного вида этого сурового воина у всякого пробуждалось уважение к нему. Люди вроде Матсена стали символом мощи нильфгаардской империи, как и черные знамена и плащи, хлопающие на ветру в такт топоту копыт и оружейному звону. Воины гвардейской бригады "Импера" славились своей фанатичной преданностью императору, и Матсен не был исключением. Без малейших колебаний он исполнял любой приказ своего владыки.
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第二封信。
Второе письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору.
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第三封信。
Третье письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору.
我有事要找希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。
У меня дело к Шилярду Фиц-Эстерлену.
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第一封信
Первое письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第三封信
Третье письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第二封信
Второе письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
可是…费兹奥耶斯泰兰大使…
Но... посол Фиц-Эстерлен...
找到希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。
Найти Шилярда Фиц-Эстерлена.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。
Шилярда Фиц-Эстерлена.
希拉德.费兹奥耶斯泰兰在等你。
Шилярд Фиц-Эстерлен ждет.
跟随希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。
Идти за Фиц-Эстерленом.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的命令。
Приказ Шилярда Фиц-Эстерлена.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰
Шилярд Фиц-Эстерлен.
希拉德·费兹-奥耶斯泰兰
Шилярд Фиц-Эстерлен
跳!费兹杰罗!进来!我们教训这个外人!
Хоп! Фиц! Сюда! Проучим этого чужака!