апчхи
〔感〕阿嚏(打喷嚏的拟声词).
[感]
阿嚏(打喷嚏的拟声词)
(感)阿嚏(打喷嚏的拟声词)
в китайских словах:
толкование:
1. предикатив разг.Чихание, сопровождающееся характерными звуками, как действие.
2. межд. разг.
Употр. при обозначении звуков, издаваемых при чихании.
примеры:
阿嚏!阿嚏!阿嚏!
Апчхи! Апчхи! А-а-апчхи!
快走吧…阿嚏!阿嚏!
Проходи, не задерживайся... Апчхи! Апчхи!
其实,只要有猫在附近,我就忍不住会打喷嚏…啊-啊-阿嚏!唔…哎呀…就连想一想也不行么…欸,你知不知道该怎么治好这个毛病呀?
Вообще-то у меня аллергия на кошек. Я начинаю чихать сразу же, как только они подходят близ... ах... Апчхи! Ох, даже одна мысль о них заставляет меня чихать. Как думаешь, существует ли где-нибудь в мире лекарство от этой ужаснейшей болезни?
怎么,你看不出来吗?我是盗宝团的精锐…阿嚏!
По мне что, не видно, что ли? Я элита Похитителей сокровищ... Апчхи!
欸嘿,总之帮了大忙啦,那我先走啦…阿、阿嚏——
В любом случае, спасибо за помощь. ∗Апчхи∗
暗夜…咳咳…英雄?不好意思没听说过。
Полуночный Гер... Апчхи! ...Герой? Не слышала о таком.
这么大的雪,一年都没有几次,错过了,想研究就要等明年了,所以就别拦我啦。啊…阿嚏!呃…我知道了,我多穿一点…
Такой снегопад бывает пару раз в год, если сейчас не изучить, то придётся ждать до следующего года. Так что посторонись! А... апчхи! Да, знаю, надо одеться потеплее...
冷冷冷死我了,阿嚏!
Х-хо-олодно-о, как хо-олодно! Апчхи!
我已经有那些∗吸鼻涕∗…哈--啾!可恶,冷死了。
Хммм, у меня есть такие ∗шмыг∗,∗шмыг∗... Апчхи! Проклятый насморк…
你很上道。我们正在处理证据…哈啾!
Не крутись под ногами. Мы должны сохранить все улики. Работы полно… Апчхи!
我们今天有点急躁,是吗?听著,我知道有火蜥蜴胸章的人已经追赶你多久了。∗哈 - 啾!∗我知道可以在哪里找到他们。干掉他们,你的麻烦就解决了。然后,接下来,你也可以帮我离开...你觉得怎样?
Ты сегодня не в настроении, да? Я знаю, что люди со значками саламандр давно на тебя охотятся. ∗Апчхи!∗ И я знаю, где их можно найти. Разберись с ними. Заодно и мне поможешь... Как ты на это смотришь?
哈 - 啾!这就是它发挥作用的方式:我要说明一个任务 - 如果你拒绝,你就得到地牢去。
Ты забыл, кто я такой, ведьмак! Апчхи! Будет так: я расскажу, что нужно сделать, а ты делаешь. Иначе сядешь в темницу.
我开玩笑的。哈 - 啾!你做得很好。哈 - 啾!现在拿著你的酬劳离开?哈 - 啾!
Шучу, шучу. Апчхи! Ты отлично справился. Я счастлив. Апчхи! Теперь бери свои деньги и исчезни. Аап-чхи!
哈啾!这么大的喷嚏值得喝一杯庆祝!
Апчхи! К воде-то я не чихаю!
哈啾,好像快生病了。
Апчхи! Хвороба какая-то меня пробрала.
哈-啾!费尼亚斯与提姆·诺特。
Апчхи! Финнеас и Тим Уззелл.
现在开始只招待参赛者!其他人请离开!哈-啾!恭请诸位明天再来。
Только участники турнира! Остальные все вон! Апчхи! Ждем послезавтра.
那么我建议你拿到好一点的牌再回来,另外买点像样的衣服—哈-啾!
Так пусть пойдет и купит себе что-нибудь хорошее. Или возвращается с картами получше. Апчхи!
哈啾!我来解释。不久前我们从史凯利格群岛出发,要前往诺维格瑞。
∗Апчхи!∗ Я объясню. Плыли мы как-то со Скеллиге в Новиград.
布兰博·弗伦腾图赫与—哈-啾!—莎莎夫人。
Брамбл Фрунтенштрох и - апчхи! - мадам Саха.
果然如此。让我们拿到好一点的牌再回来吧,嗯?当然,另外还有一千克朗的报名费。哈-啾!
Как я и предполагал. Пусть приходит, когда соберет карты получше. И тысячу крон вступительного взноса, разумеется. Апчхи!
费尼亚斯与哈罗德·费沙班。
Финнеас и Харальд Перопых. Апчхи!
∗哈 - 啾!∗
Апчхи!
咳咳呸。怎样?
А-а-апчхи! Что опять?
哈啾!臭蛋!
Апчхи! Черт...
守卫!哈啾!守卫!
Гвардия! Апчхи! Гвардия!
哈-啾!什么事?
Апчхи! Да?
小心…哈啾!
Берегись... Апчхи!
你…哈啾…你好!
Приве... апчхи, привет!
哈,找到了!~啊嚏~
Ага, вот он! ~апчхи!~
我看见爸爸带着个长相怪异的猫在花园里转悠,甚至还和它说话。他叫它阿-嚏!应该是。我问他小猫可以拿来当宠物吗,爸爸把我轰走了。
Я видела, как папа странного котика на руках носил, в саду. Вроде даже говорил с ним. Называл его еще как-то смешно... Апчхи или... ну... не помню. Я спросила, можно мне котика погладить, а папа меня прогнал.
морфология: