базарить
разг. 说话; 说空话; 骂人
【俗】说话;说空话;骂人
(波斯)[未]<俚>浪费, 挥霍
骂人; 说话; 说空话
1. [青年]作买卖, 经商; 销售, 卖
2. [青年]<口俚>乱嚷嚷; 制造混乱, 大声谈论
Хватит вам базарить! Ругайся не ругайся, а дело не поправишь. 你们不要乱嚷嚷了! 吵来吵去都无济于事了
3. [青年, 罪犯]说, 谈, 聊, 说空话, 闲扯
Мы немножко базарили на разные темы. 我们东拉西扯地聊了一阵儿
4. [罪犯]互相骂架, 与... 对骂; 骂人, 大骂
<俗>
1. 在集市上卖东西, 在集市上做小买卖(同
базарничать)
. || 吵闹, 吵吵嚷嚷
Пусть он базарит, всё равно так надо делать. 随他吵吵嚷嚷, 事情还得这么干
2. (及物)<转>浪费, 挥霍(同义 разбазаривать)
1. <口语>赶集, 上集市
2. <口语>吵闹, 争吵
3. <口语>闲聊, 谈天
4. <俚>同 разбираться
<口语>(像在市场似地)喊叫, 喧哗; 闲聊
<俗>浪费, 挥霍(波斯语)
〈俗, 方〉在集市上卖东西
базарить [未]说话; 说空话; 骂人
(波斯)[未]<俚>浪费, 挥霍
骂人; 说话; 说空话
в русских словах:
базарный
базарный день - 集市日
в китайских словах:
喷
3) сленг базарить, ссориться, ругать
别喷了 хватит базарить
толкование:
несов. неперех. разг.1) Продавать что-л. на базаре.
2) перен. Беспорядочно кричать, шуметь.
примеры:
无论如何,你刚提到了孤狼。问题是:我为什么要停止削土豆,来回答关于孤狼的问题呢?
Ладно. Одинокие Волки, я понял. Тогда вопрос: с какой стати мне отвлекаться от чистки картошки, чтобы базарить с кем-то про Одиноких Волков?
说够了吧……用行动告诉他们我们来这里的原因!
Хватит базарить! Покажем им, зачем мы пришли сюда!