банкетка
软垫方凳
-и[阴](无靠背)软垫座凳(法语 banquette)
-и[阴](餐厅, 酒吧等的)长条形软凳
小土堤; 软垫方凳; 平台; 底座板
底座板; 小土堤; 平台
平台; 台阶; 小土堤
软垫方凳; 平台
软垫方凳, 平台
①底坐板②小土堤
软垫方凳平台
1. 软垫方凳
2. 平台
-и[阴](餐厅, 酒吧等的)长条形软凳
小土堤; 软垫方凳; 平台; 底座板
软垫矮凳
Необычные банкетки на чал выпускать Свердловский завод торгового машиностроения. Сиденьем у них служит небольшой деревянный ящичек, обитый светлым пластиком и покрытый нитроэмалью. Сюда удобно положить одежные или сапожные щётки, кремы и т. Д. 斯维尔德洛夫斯克商用机
底座板; 小土堤; 平台
平台; 台阶; 小土堤
软垫方凳; 平台
软垫方凳, 平台
①底坐板②小土堤
软垫方凳平台
слова с:
в русских словах:
банкетный
〔形〕банкет 的形容词.
в китайских словах:
甲板下炮座
банкетка подпалубной артустановки; подпалубный барабан артустановки
船首平台
носовой банкетка
升高踏脚板
подножный банкетка
软垫方凳
банкетка
床尾凳
пуфик, банкетка
琴凳
фортепианная скамейка, банкетка для фортепиано
толкование:
ж.Предмет мебели без спинки с мягким сиденьем.
примеры:
...然后我就行动了。我等没人看的时候把那头猪拖走,塞进地板下的柜子里了。然后我爬上盘子,盖上盖子。片刻之后,服务员来了,把我推进宴会,没人发现异常。
...и тут я выступил. Пока никто не видел, стащил эту свинюгу, засунул в кладовку. Потом сам заполз на блюдо и крышкой накрылся. Немного подождал – приходит дворецкий и закатывает меня прямиком на банкет. Ничего даже не заподозрил.
<name>,南海海盗在你的聚会上捣乱!
<имя>, к тебе на банкет заявились пираты из братства Южных Морей!
<name>,听说你待会要主持一场盛况空前绝无仅有的财阀聚会。根据我多年的研究成果,如果你能成功搞出一台聚会并且让大家都尽兴而归的话,你的晋升机会就会猛涨到爆棚!
Я слышала, <имя>, ты собираешься устроить корпоративный банкет. Всем банкетам банкет! И это правильно. Чем веселее твоя вечеринка, тем вернее твое продвижение по службе. Проверено опытом!
「万民堂」的这位年轻掌勺,我知道她很有才华,但发挥还是太不稳定了。以前本来想找她定制几桌宴席的,可是尝过她蜥蜴还有史莱姆的试菜之后…我就打消了这个念头。
Ага, молодое дарование из ресторана «Народный выбор». Я понимаю, что она очень талантлива и всё такое, но иногда её блюда выходят за рамки здравого смысла. Как-то раз я хотела нанять её шеф-поваром на небольшой банкет, но, попробовав её блюда то ли с ящерицами, то ли со слаймами, я отказалась от этой идеи.
一桌酒席
один банкетный стол
一身新行头?你怎么不早说!大家都在沸沸扬扬地谈论这场聚会。岛上所有人,是所有人哦,都会参加的。
Новый наряд? Да ты что?! Твой банкет – настоящее событие! Все сливки общества этого острова соберутся! Прямо-таки взбитые сливки!
不行?!你知道的,我很爱你。我觉得吧,你应该冲到镇上,买一身新行头。
Нет?! Знаешь, я тебя очень люблю, поэтому даже не знаю, как и сказать... но, по-моему, тебе надо быстренько сгонять в город и купить новый прикид... ну, чтобы прийти на банкет при параде.
不行?!你知道的,我很爱你,我其实不想说的,但是你自己看看……我觉得吧,你应该冲到镇上,买一身新行头。
Нет?! Знаешь, я тебя очень люблю, поэтому даже не знаю, как и сказать... но, по-моему, тебе надо быстренько сгонять в город и купить новый прикид... ну, чтобы прийти на банкет при параде.
为光临设宴
устротить банкет по случаю приезда
为庆祝 而设宴
дать банкет в честь кого-чего; устроить банкет в честь кого-чего; дать банкет в честь
为庆祝…而设宴
дать банкет в честь
举行婚宴
устроить (провести) свадебный банкет
人情应酬
протокольные визиты и угощения, приёмы и банкеты
他简直搞了一个宴会
он соорудил настоящий банкет
他简直搞了个大宴会
Он соорудил целый банкет
但迪卢克老爷依然「从容」地将庄主的风度维持到了最后。可是酒宴结束之后,老爷在房间里整整昏睡了三天。
Но господин Дилюк до конца банкета держался в своей спокойной манере, как и полагается хозяину. Однако как только банкет закончился, господин Дилюк поднялся в комнату и проспал три дня.
你去哪儿赴宴?
Куда ты отправляешься на банкет?
做一顿丰盛大餐
устраивать шикарный банкет
先生一定了解吃一顿大餐之后,人都需要打个盹儿?吉米刚刚可是吃了一顿盛宴!
Сэр, наверное, знает, что иногда после сытного ужина нужно немного вздремнуть? А у Джимми был настоящий банкет!
兹定于三月二日晚七时半在友谊宾馆举行宴会,敬请光临。
Приглашаем Вас на банкет, который состоится 2 марта в 7 часов 30 минут в гостинице "Дружба".
出闱筵宴
банкет после экзаменов
利用公款吃喝(送礼;旅游)
устраивать банкеты (делать подарки; путешествовать) на государственный счёт
到宴会来。如果你要的话,我们可以在那里谈谈。
Приходи на банкет. Если захочешь, поговорим там.
办婚宴
устроить свадебный банкет
办宴席
устраивать банкет
办酒席
устроить банкет
即希准时出席
[c][i]эпист.[/c] [/i]очень желательно, чтобы Вы пришли в назначенное время [на банкет или собрание]
哼,别吹牛了,钟离。「三碗不过港」我还能信,但「新月轩」可是连茶位费都要收钱的!你真的请得起吗?
Ха! Не заговаривайся, Чжун Ли. Паймон поверила бы, если бы ты пригласил нас в «Три чашки в порту». Сможешь ли ты позволить себе банкет в шатре «Синьюэ»?
唉,明晚宴会上有很多大长腿美女,只可惜某人是没有眼福了。
Увы, завтра вечером на банкете будет немало длинноногих красавиц, но, к сожалению, кое-кого там не будет.
喔,比新纳拉寇特的宴会有趣多了。
Ооо, даже лучше, чем на банкете в Наракорте.
嗨,宝贝儿。嗯?你准备好举行聚会了?
Привет, милый. Готов к банкету?
回酒
дать ответный банкет
在晨曦酒庄举办的酒宴上,迪卢克老爷端起一杯产自万里之外的至冬「火水」,也叫女仆为至冬商人斟满酒庄最自豪的「蒲公英酒」。
На винокурне «Рассвет» организовали банкет, и господин Дилюк поднял рюмку той самой огненной воды, привезённой из далёкой Снежной, а горничную попросил подать торговцам из Снежной лучшего вина из одуванчиков.
在餐厅和在宴会上
в ресторане и на банкетах
地牢 - 宴会厅
Подземелье – банкетный зал
夫人一定了解吃一顿大餐之后,人都需要打个盹儿?吉米刚刚可是吃了一顿盛宴!
Мадам, наверное, знает, что иногда после сытного ужина нужно немного вздремнуть? А у Джимми был настоящий банкет!
奢华的宴会
роскошный банкет
好吧,这样的话是在一场宫廷晚宴上。要穿全套紧身衣、要跟所有人微笑寒暄。丹德里恩还唱了首我跟叶奈法的歌给所有人听。
Хах... В таком случае, придворный банкет, на который я должен идти в рейтузах и тесном дублете. Где всем надо улыбаться, болтать ни о чем. А на заднем фоне Лютик поет балладу обо мне и Йеннифэр.
宴会厅宴会厅(大型客船上的)
банкетный зал
宴请
дать банкет в честь кого; дать банкет кому
宴请…; 设宴招待…; 为庆祝…而设宴
устроить банкет в честь кого-чего; дать банкет в честь кого-чего
就在刚才,又新来了一份奇怪的订单,看起来好像是要准备一整场宴会的量…
Вот новый заказ! Огромный банкет или что-то вроде того.
张宴
устраивать банкет
当初和「他」一同幻想过这样的乡野生活,虽没有什么山珍海味和雕梁画栋,但一切都是那么真挚和友善。
Тогда мы с возлюбленным мечтали сбежать из города и поселиться в деревне. Никаких больше помпезных банкетов и роскошных вечеринок. Простая, сельская жизнь...
当日,王岐山还与茹科夫举行了小范围会谈,并为茹科夫举行欢迎宴会。
В этот же день Ван Цишань провел встречу с А. Жуковым в узком кругу и устроил банкет в честь российского гостя.
当时你也在场,我怎么忘得了?宴会之后发生的事恍如昨日。
Как я могла забыть - там же был ты. И я прекрасно помню, что случилось после банкета.
很好,我们在新纳拉寇特见。
Хорошо. Встретимся на банкете в Новом Наракорте.
我一定要想办法拿到雷瓦登下一次宴席的邀请函。
Где бы раздобыть приглашение на следующий банкет Леуваардена.
我不挑食!但有一种情况会让我比较头疼…宴会上的一大桌菜,作为女仆,每一道菜都必须自己先尝一尝。但这样一口接一口…唉,太罪恶了。
Я непривередливая! Вот только не люблю банкеты... Я ведь горничная и обязана лично убедиться в качестве каждого блюда. Всего по маленькой ложечке, но всё вместе... это преступление.
我们为你们接风洗尘。
Мы организовали банкет по случаю вашего приезда (возвращения)
我们在泳池边设了宴。听起来他们玩得很开心呀!你赶紧打扮一下!
Мы решили устроить банкет у бассейна. Гости, похоже, довольны. И все ждут тебя!
我们在泳池边设了宴。听起来他们玩得很开心呀!你赶紧穿戴好!
Мы решили устроить банкет у бассейна. Гости, похоже, довольны. И все ждут тебя!
我们给他接风
мы дадим банкет в его честь [по случаю его приезда]
我们设宴为他饯行。
Мы устроили ему прощальный банкет
我可不觉得,这听起来比充满宫廷阴谋的无聊宴会要吸引人得多了。
По мне, лучше так, чем скучные банкеты и дворцовые интриги.
我很无聊,在这儿没有朋友。爸爸又把我看得很紧,总是宴会、宴会、宴会…我讨厌参加宴会。
От скуки. Знакомых у меня здесь нет. Отец меня держит в ежовых рукавицах... И все время одни банкеты. Ненавижу банкеты.
我总是很期待这样的时刻。通常我会举办宴会供大家试饮,但是我们身处丛林,就别那么讲究啦。
Всегда хотел это сказать. Обычно я новую выпивку выставляю на каком-нибудь банкете, но в джунглях банкета не устроишь.
我讨厌宴会。对话空泛、食物只能塞牙缝、酒喝起来跟尿没两样…
Ненавижу банкеты. Вся эта болтовня ни о чем, крохотные порции, скверная выпивка...
接风
давать банкет в честь приехавшего
接风酒
банкет по случаю приезда ([c][i]кого-л.[/i][/c])
政商名人云集宴会厅。
В банкетном зале собрались видные политические деятели и бизнесмены.
无酒不成席
какой же банкет без алкоголя?
明天我为你饯行。
Завтра в вашу честь я дам прощальный банкет
星筵
банкет (пир) знаменитостей
有位商人雷瓦登想要见你。他在新纳拉寇特主持各种宴会。
С тобой хочет встретиться один человек, очень влиятельный купец, Леуваарден. Он устраивает банкет в Новом Наракорте.
沃达连的嗜血欲不仅仅展现在饕餮盛宴和奢华聚会上。
Демонстрация кровожадности рода Волдарен не ограничивается пышными банкетами и роскошными приемами.
焖制而成的兽肉。远闻浓香,细品绵长,形色兼备,可谓传承到了这道菜肴的精髓。即使摆在月海亭的盛宴宴席上也毫不逊色。
Тушёное мясо. Оно обладает насыщенным ароматом, мягким вкусом и представляет собой прекрасный образец тех блюд, что готовили много лет назад. Оно прекрасно подойдёт к банкетному столу в павильоне Лунного моря.
精灵权贵的灵魂用渴望的眼神看向那边的宴会桌。
Призрак вельможного эльфа с тоской косится на банкетный стол.
结婚酒席
свадебный банкет
维米,这跟宴会没两样啊。
Вим... Это же банкет.
节日盛宴
роскошный праздничный банкет
莎希催我准备一些饮料,说今天晚些时候会有一场以你的名义举办的聚会。
Хамми сегодня устраивает банкет в твою честь и попросила меня отгрузить ей по этому случаю "Каджа-Колу".
补办婚宴
устроить свадебный банкет задним числом
订一棹席
заказать банкет ([c][i]напр.[/c] в ресторане[/i])
设便宴饯行
устроить кому-либо прощальный банкет
设宴会
устроить банкет (приём)
设宴庆功
устроить банкет в связи с празднованием победы
设宴饯行
устроить вечеринку/банкет в честь прощания с кем-либо
设摆酒席
накрыть стол для банкета
说来说去还是法师的宴会更可怕了。还记得仙尼德岛那次吗?
Ничего общего с чародейскими банкетами. Помнишь прием на Танедде?
这是什么鬼玩意?宴会的布置?
А здесь-то что творилось? Банкет?
这顿大餐真丰盛,你们的肉是哪儿来的?
Неплохой банкет. Откуда вы взяли столько мяса?
那表示有舞会、宴会和一大堆无聊的会。
Это означало бы балы, банкеты, беседы... И всякие другие скучные вещи на "б".
那边似乎是有一个宏伟的宴会厅,你能告诉我些关于它的什么信息吗?
А что ты можешь рассказать о большом банкетном зале?
部长亲到了宴会
самолично пожаловал на банкет
雷瓦登已经包下新纳拉寇特旅店的上层。我瞧不起这些暴发户。
Леуваарден снял весь верхний этаж Нового Наракорта для следующего банкета. Терпеть не могу этих нуворишей.
雷瓦登已经回来了,他旗下的精品店正在重新整理,打算重新开张。
Леуваарден вернулся. Говорят, решил снова устроить один из своих знаменитых банкетов.
морфология:
банке́тка (сущ неод ед жен им)
банке́тки (сущ неод ед жен род)
банке́тке (сущ неод ед жен дат)
банке́тку (сущ неод ед жен вин)
банке́ткою (сущ неод ед жен тв)
банке́ткой (сущ неод ед жен тв)
банке́тке (сущ неод ед жен пр)
банке́тки (сущ неод мн им)
банке́ток (сущ неод мн род)
банке́ткам (сущ неод мн дат)
банке́тки (сущ неод мн вин)
банке́тками (сущ неод мн тв)
банке́тках (сущ неод мн пр)