белиберда
ж разг.
胡说八道 húshuō-bādào
〈口语〉胡说八道, 废话; 乱七八糟的东西
сплошная белиберда 十足的废话
говорить ~у 胡说八道
читать ~у 阅读乱七八糟的作品
<口>胡说八道, 瞎说
(阴)<口>胡说八道, 瞎说
〈口〉胡说八道, 瞎说
в китайских словах:
十足的废话
сплошная белиберда
没意义
не иметь смысла, бессмыслица, нонсенс, ерунда, белиберда
𧪦
2) необдуманные речи; вздор, абсурд, белиберда
妄语
необдуманные речи; вздор, абсурд, белиберда
толкование:
ж. разг.Что-л. нестоящее, несуразное, глупое; вздор, бессмыслица.
синонимы:
см. вздор, нелепостьпримеры:
「对了玛利亚夫人,请看这个…罗莎莉亚的神学论文根本是一团糟!」
«Вы только посмотрите, госпожа Мария... Её работа по богословию - сущая белиберда!»
卡尔克斯坦?我们都在嘲笑他伪科学的一派胡言。你有读过他关于「变形论」的拙劣作品吗?他用含糊不清的文字来掩饰作者的无能。
Калькштейн?! Этот догматик?! Мы, молодые ученые Оксенфуртского университета, только смеемся над его псевдонаучным мистицизмом. Ты читал его Метаморфозы? Белиберда, написанная туманным языком, призванным скрыть невежество автора.
морфология:
белибердá (сущ неод ед жен им)
белиберды́ (сущ неод ед жен род)
белиберде́ (сущ неод ед жен дат)
белиберду́ (сущ неод ед жен вин)
белибердо́й (сущ неод ед жен тв)
белибердо́ю (сущ неод ед жен тв)
белиберде́ (сущ неод ед жен пр)
белиберды́ (сущ неод мн им)
белибе́рд (сущ неод мн род)
белибердáм (сущ неод мн дат)
белиберды́ (сущ неод мн вин)
белибердáми (сущ неод мн тв)
белибердáх (сущ неод мн пр)