бессонный
睡不着的 shuìbuzhǎode
провести бессонную ночь - 一夜未睡
失眠的, (形)不眠的, 不睡的
~ая ночь 不眠之夜. ||бессонно
失眠的, (形)不眠的, 不睡的
~ая ночь 不眠之夜. ||бессонно
不睡的, 睡不着的(副
бессонно) ~ая ночь 不眠之夜
~ая стража 彻夜不眠的警卫队
不眠的, 不睡的
~ая ночь 不眠之夜 ||бессонно
不睡的; 不眠的
слова с:
в русских словах:
набрякнуть
-нет; -ряк, -кла; -якший〔完〕胀, 胀大; 肿起来. ~ от влаги 因潮湿而胀大. От бессонной ночи ~ли веки. 眼皮因夜里不得睡觉肿起来了。
в китайских словах:
无眠审问者
Бессонный дознаватель
无眠觅虚者
Бессонный искатель Бездны
无眠特工
Бессонный агент
无眠
без сна, бессонный
无梦的
без сновидений, бессонный
不寐
бессонный
толкование:
прил.1) а) Характеризующийся отсутствием сна.
б) Такой, который проходит без перерывов на сон.
2) а) Не спящий, бодрствующий.
б) перен. Не прекращающий своей жизни, деятельности.
примеры:
「能够不息守夜、无畏作战者,就是对抗非瑞克西亚人之珍贵伙伴。」 ~纽若克密探凯拉黎
«Все, что способно нести бессонный караул и сражаться без страха, является ценным союзником в борьбе с фирексийцами». — Кара Врист, агент нейроков
你可以想象,我花了多少个不眠之夜就为了想明白到底谁想要那尸体,到底有什么目的。想了那么久,虽然还没想明白其目的是什么,但是我似乎能确定这事和这四个人有关:市长塞希尔、队长奥里斯、赛尔伦的学徒伊芙琳和艾丝梅兰达。
Можешь себе представить, сколько бессонных ночей я провел, размышляя о том, кому и зачем понадобился этот труп. Зачем, я так и не понял, но у меня есть соображения насчет того, кто это сделал. Насколько я знаю, в этом деле могут быть замешаны только четверо: мэр Сесил, капитан Аурей, ученица Телирона Эвелин и Эсмеральда.
即使寒窗苦读,但也是值得的……
Множество бессонных ночей. Но это того стоило...
啧啧,多久了?我们为了这该死的药剂苦心研究多久了?终于……在无数次的失败之后,我们得到了完美的结晶。这……这东西甚至都还没有一个恰当的名字!这种足以让一切凋零的药剂……对,就是它了,凋零药剂!它将会把一切生命撕得粉碎!
Сколько дней, сколько бессонных ночей... Знаешь ли ты, как давно мы приступили к работе над этой проклятой чумой? Нас преследовали неудачи, но мы наконец одержали победу! Смотри! Я еще даже не придумал название для этой гнили... Точно! ГНИЛЬ! Эта гниль разрушит само представление о нетленности бытия!
失踪案真的让你心焦。很难就这样看着大家为自己关心的人牵肠挂肚——他们会做出紧张的小动作,失眠会在他们脸上留下黑眼圈。即便失踪者没有爱人正在焦急等待着他们,你也会忍不住想把这些案件一个一个地解决,毕竟一大票人就这么音讯全无了。
Дела о пропажах трогают тебя до глубины души. Тяжело смотреть на людей, которые так волнуются о своих близких — издерганные движения, темные круги под глазами от бессонных ночей. И даже если пропавшего никто не ждет, тебе все равно не по себе: ты любишь порядок, учет, а тут целого человека недосчитались.
拼上三夜不睡也要完成任务
выполнить задание, хотя бы даже за это пришлось заплатить тремя бессонными ночами
拼几个晚上不睡觉,把港口船只情况的统计表给统计出来交上去。
Чтобы всё успеть, придётся провести несколько бессонных ночей.
给手工业同行们一个忠告:永远不要接护符修复的工作,除非你不介意整宿整宿睡不了觉。别以为那见鬼的装置看起来很简单,我已经和这个该死的护符苦苦周旋了两个礼拜,用上了我手边所有工具、学过的所有技巧,我可不是什么菜鸟新手,已经出道三十年了。接下来我会用栗子做成的溶液试试看,但我对效果也不抱什么期望。
Совет товарищам по профессии: никогда не беритесь за ремонт филактерии. И тем самым избавите себя от многих бессонных ночей. Не позволяйте ввести себя в заблуждение кажущейся простотой работы. Я уже две недели бодаюсь с сучьей филактерией. Я использовал все свои инструменты, все приемы - все коту под хвост, а ведь я уже добрых тридцать лет занимаюсь этим ремеслом. Попробую еще отвар из каштанов, но сомневаюсь, что это что-нибудь даст.
这代表不会再有人被绑架、晚上不会再睡不好、不用再担心被自己的邻居伤害。
Больше никаких похищений. Никаких бессонных ночей, можно больше не опасаться того, что сосед против тебя замышляет.
морфология:
бессо́нный (прл ед муж им)
бессо́нного (прл ед муж род)
бессо́нному (прл ед муж дат)
бессо́нного (прл ед муж вин одуш)
бессо́нный (прл ед муж вин неод)
бессо́нным (прл ед муж тв)
бессо́нном (прл ед муж пр)
бессо́нная (прл ед жен им)
бессо́нной (прл ед жен род)
бессо́нной (прл ед жен дат)
бессо́нную (прл ед жен вин)
бессо́нною (прл ед жен тв)
бессо́нной (прл ед жен тв)
бессо́нной (прл ед жен пр)
бессо́нное (прл ед ср им)
бессо́нного (прл ед ср род)
бессо́нному (прл ед ср дат)
бессо́нное (прл ед ср вин)
бессо́нным (прл ед ср тв)
бессо́нном (прл ед ср пр)
бессо́нные (прл мн им)
бессо́нных (прл мн род)
бессо́нным (прл мн дат)
бессо́нные (прл мн вин неод)
бессо́нных (прл мн вин одуш)
бессо́нными (прл мн тв)
бессо́нных (прл мн пр)