бронировка
〔名词〕 护板, 护罩, 包覆层, 包覆剂, 预订, 保留, 铠装层, 抑制层, 护面层
1. 装甲
2. 包覆层; 包覆剂; 护板; 护罩
护板, 护罩, 包覆层, 包覆剂, 预订, 保留, 铠装层, 抑制层, 护面层
装甲; 包覆层; 包覆剂; 护板; 护罩
预订; 保留铠装层; 抑制层; 护面层
装甲包覆层; 包覆剂; 护板; 护罩
①防盾, 护板②包覆层, 包覆剂
装甲
装甲; 预定, 保留
-и[阴]装甲
1.预订,保留;2.铠装层,抑制层,护面层; ①包覆层,包覆剂②护板,护罩
слова с:
в русских словах:
бронировать
бронировать места - 保留座位
II бронировáть
в китайских словах:
примеры:
(航空站)装甲仓库(有防弹设施的)
бронированное хранилище (аэропорта)
<name>,你曾在前线完成过那么重要的任务,现在你又显示出在武装狮鹫驾驶方面的天赋与才能……我想,我有件非常适合你的任务要交给你。
<имя>, ты <проделал/проделала> на фронте большую работу, и отлично <управился/управилась> с тем бронированным грифоном... Я думаю, что нашел для тебя еще одно дело.
<欧尔拉金将碎片放在掌心翻转,听着它与铠甲护手的碰撞声。>
<Олакин перекатывает на бронированной ладони один из осколков.>
<这只小巧的装甲迅猛龙可怜兮兮地挠着笼子的木栅栏。随着你的靠近,这个小家伙开始疯狂地扭动身体,并发出了刺耳的求救声!
<Маленький бронированный ящер жалобно царапает деревянные прутья клетки. При вашем приближении миниатюрная рептилия лихорадочно ерзает и издает пронзительный визг, пытаясь позвать на помощь!
AVLM装甲扫雷车
удлинённый заряд разминирования, размещенный на бронированной машине
{航空站}装甲仓库(有防弹设施的)
бронированное хранилище аэропорта
“不……只不过是我的枪最大而已。”他敲打着穿着盔甲、宛如枪管的胸膛。
«Не... у меня просто самая большая пушка». Он стучит по внушительной бронированной груди.
“不,”年轻男子一边摇摇头,一边飞快地回复到。“不是同一个辛迪。从城外来的。她完全不知道盔甲手套的事,这一点是肯定的。”
Нет, — быстро отвечает молодой человек. — Я про другую Синди. Не из города. Она ни хрена не знает про бронированные перчатки, это точно.
“同一个该死的破镇子……”他看了看周围,然后用盔甲手套抹了抹自己的脸。
«И приехали в одну пердь...» Он оглядывается, утирает лицо бронированной перчаткой.
“眼睛蛇”轻型装甲车
легкая бронированная машина «Кобра»
“衣物,”他突然开口。“死者……”他眨了眨眼,盯着尸体。“死者∗曾∗穿着一双装甲靴——现在那双靴子不见了。有意思。”
Одежда, — начинает он. — Погибший... — Лейтенант моргает, уставившись на тело. — Погибший ∗был∗ обут в бронированные ботинки, однако теперь их нет. Интересно.
一对男女坐在一辆装甲車的前排。女人正在开車,男人点燃一支烟。他的名字叫让·维克玛,沥青在机器的轮子下消失。前方,港口的起重机直冲云霄……
На переднем кресле бронированной мотокареты сидят мужчина и женщина. Женщина за рулем, мужчина зажигает сигарету. Его зовут Жан Викмар; асфальт мелькает под колесами машины. Впереди в небо упираются портовые краны...
也许是她。一个戴着白色盔甲手套的小孩。如果你见过其中一个,那就算全见过了。
Возможно, это была она. Ребенок с огромными белыми бронированными руками. Видел одну — считай, видел всех.
你也许心怀敬畏地接近了图腾,但是小心,不要碰它!我们对于这些骷髅矿工的控制只是暂时的,只有在披甲死神放松的时候才可以。他的法力远在我们之上。
Ты можешь с почтением приблизиться к идолу, но не вздумай к нему прикасаться! С тех пор, как бронированная смерть вырвалась на свободу, контроль над шахтерами стал неустойчивым: ее магия превосходит нашу...
你有没有查到盔甲靴主人的更多信息?
Ты что-нибудь узнала о владельце бронированных ботинок?
你的思考慢慢停止了。你唯一能看见的,只有穿盔甲男人手中的那只大左轮手枪——指着她,摇晃着。你蠕动着嘴唇,像一只渴求空气的鱼……
Твои мысли останавливаются. Ты видишь только револьвер в бронированной руке — покачиваясь, он указывает на Элизабет. Ты открываешь рот как рыба, глотающая воздух...
你能帮我查一双盔甲靴的序列号吗?
Можешь пробить мне серийный номер бронированных ботинок?
保留座位
бронировать места
允许建造独特单位 重装步兵 。
Позволяет создать уникальный юнит - бронированную пехоту .
允许建造独特单位 重装步兵 。解锁奇迹 海底螺旋钻 。
Позволяет создать уникальный юнит - бронированную пехоту , а также создать донный бур .
先进系统部刚刚传来消息,他们拒绝了你安装皮下装甲要求。
Отозвался отдел высших систем. Запрос на подкожное бронирование отклонен.
全面装甲(系统)
система распространенного бронирования
写船票
купить (заказать, бронировать) билет на пароход
冥魂之拥每次击中一名敌方英雄,获得75点物理护甲,抵御下一次敌方英雄的普通攻击。如果飞翼卫士没有充能层数,玛尔加尼斯会在6秒后获得1次充能。
Каждый раз, когда «Объятия смерти» поражают героя, МалГанис получает 75 ед. кинетической брони, защищающей его от следующей автоатаки героя.Если у МалГаниса нет ни одного заряда «Бронированных крыльев», он получает 1 заряд спустя 6 сек.
冰雾村里面现在盘踞着大量披盔带甲的蛛魔,它们身上的盔甲就是不错的样品,去帮我弄一些来!只要你肯出手帮忙,我没准可以从这些矿石里捣鼓出一些名堂来。
Деревня Ледяной Пыли кишит бронированными воинами Неруба. Иди принеси мне элементы доспехов воинов Плети! С твоей помощью я, должно быть, преуспею в изготовлении хоть чего-нибудь из этой руды.
准备迎战,弟兄们!他找到我们了!但是...你不是披甲死神!我们能把你大卸八块,喂给湮灭幻象吗!
Держитесь, братья! Она нас нашла! Но... Но ты не бронированная смерть! А значит, мы можем порезать тебя на куски и скормить идолу забвения!
只是不论「新月轩」还是「琉璃亭」,大概都需要提前半年预定才会有座位的吧…
Учти, что столики в этих ресторанах надо бронировать минимум за полгода.
嗯,它∗确实∗是艘全副武装、船坚炮利的战舰。但我向你保证,它在瑞瓦肖的目的是为了∗维护∗和平,而不是打破和平……
Ну, это действительно тяжеловооруженный бронированный боевой корабль — полностью укомплектованный. Но уверяю вас, его единственное предназначение — ∗поддерживать∗ мир, а не нарушать его...
回收坦克;抢修坦克
бронированная ремонтно-эвакуационная машина
在某些情况下,比如说你刚好戴着一双陶瓷装甲手套,那甚至可能造成死亡。
Или даже привести к гибели, если, скажем, на вас надеты бронированные керамические перчатки.
在线预订
онлайн-бронирование
好吧——我们下辈子再弄双装甲靴穿吧。
Ну что ж... Бронированные сапоги? Не в этой жизни.
如果某种叫做“披甲死神”的东西正在追踪你,最好的办法难道不是加入我们吗?
Если тебя выслеживает нечто под названием "Бронированная смерть", то не лучше ли нам объединиться?
尊荣客户抵达饭店后,必须立即协助处理行李,并满足客户各种要求。如访客有事先预约房间,进入避难所后将可入住套房,指派的门房将负责引导客户至地下室。尊荣客户连络接待员麦斯威尔时,不需要使用密码,但鼓励金主使用,以娱乐金主、让他们觉得神秘新奇。
При заселении персонал гостиницы должен помочь постояльцам нести багаж и выполнить все их пожелания. При условии предварительного бронирования заселение в номера производится после входа в Убежище. Сопровождать постояльцев и оказывать им помощь должен специально назначенный консьерж. Для обращения к портье Максвеллу пароли не требуются, но поощряются в целях создания атмосферы закрытого клуба.
己方回合结束时,若“装甲战舰”没有护甲,则获得 2 点护甲。
В конце вашего хода добавьте 2 ед. брони, если у Бронированного драккара нет брони.
我们一起对抗披甲死神!
Вместе мы одолеем Бронированную смерть!
我们不是武装警察,我们就是普通警察!大家不会通过盔甲来辨认我们,而是我们的警徽。你那个该死的警徽在哪?
Мы не бронированные копы, мы полицейские копы! Люди узнают нас не по броне, а по удостоверению. Где, блядь, твое удостоверение?
我发现他们的伐木场里有一台笨重的武装伐木机。也许我们用玩意儿可以搞出点大动静来!
И обнаружила на складе древесины огромный бронированный крошшер. Нам бы такую штуку, мы бы горы свернули, точно тебе говорю!
我想要确定我预定的机票。
Я хочу подтвердить своё бронирование авиабилета.
战斗工程车;装甲工程车
боевая инженерная машина; бронированная инженерная машина
所以你很期待披甲死神的拜访。听起来很可怕。
Значит, тебя должна навестить некая Бронированная смерть. Звучит жутковато.
打字机按键的咔哒声充斥着丝绸制造厂的大厅——那里是41分局。查德·提尔布鲁克按下了输入键。外面:∗精灵小子∗威廉姆斯警官嘭的一声关上了装甲車的大门……
Перестук клавиш печатной машинки заполняет главный зал бывшей шелкопрядильной фабрики — участок 41. Чад Тиллбрук нажимает enter. Снаружи офицер «Эльф» Уильямс с громким стуком захлопывает дверцу бронированной мотокареты.
披甲杀兽安吉拉斯
Ангирус, Бронированный Убийца
拜托,警察根本∗不是∗这样破案的好吗。∗真正∗的警察大概还在20公里开外的地方,坐在装甲汽車里呢。
Да ладно, на самом деле полиция работает вовсе не так. ∗Настоящая∗ полиция вечно километрах в двадцати, отсиживается в бронированной мотокарете.
攀山者装甲战靴
Бронированные боевые сапоги горной высоты
无尽法力!龙鳞铠甲!
Бесконечная мана! Бронированная чешуя!
日歌装甲战靴
Бронированные боевые сапоги Солнечной Песни
是哦,真是不好意思。堂吃的话麻烦至少提前三个月来预订位置,我会好好登记的。
Да, извините за неудобства. Мы просим бронировать места в зале как минимум за три месяца. Я вас зарегистрирую.
显而易见,宝库没那么容易进去。金属大门可以悄无声息地被熟练的锁匠打开,或者被爆破专家炸成无数碎片。奇多是前者的高手,还是雅鲁加河以北最厉害的开锁匠。卡西米尔·巴席则是后者的专家,他是出身玛哈坎的矮人。
Сокровищницы, как правило, известны тем, что в них тяжело проникнуть. Их бронированные двери можно или открыть потихоньку при помощи отмычек, или с грохотом взорвать. Мастером первого метода был некий Квинто, лучший медвежатник к северу от Яруги, на втором же специализировался Казимир Басси, краснолюд родом из Махакама.
欢迎光临「琉璃亭」,客官几位?有预定吗?
Добро пожаловать в Глазурный павильон! Сколько вас? Вы бронировали столик?
武装虚空幼龙
Бронированный дракон Пустоты (Черный храм 1)
没错。不过这可没那么简单。主要入口是装甲门,窗户上装了阻魔金窗。
Да, только на окнах решетки из двимерита, а входные двери бронированные.
球形防弹罩(记录器的)
бронированный сферический кожух самописца
用于按照火灾和紧急情况通知采取有关措施时预留必要的技术装备
Бронирование техники, необходимой для привлечения к отработке сообщения о пожаре и ЧС.
由于周遭光害极小,阿卡迪亚观测站的夜景清晰、星光熠熠,非常美丽。四月至九月,只要天气晴朗,都可报名参加醉迷晚星之旅。参加人数有先,请务必先预约报名。
Благодаря полному отсутствию городской засветки обсерватория "Акадия" предлагает идеальные условия для наблюдения за звездами. Ночные астрономические экскурсии проводятся с апреля по сентябрь при условии подходящей погоды. Количество мест ограничено, просим бронировать заранее.
纯正独特单位。 装备多种武器的轻型机械化步兵。配备多种火力支持的装甲远程单位。
Уникальный юнит Праведности . Легкий робот с множеством видов вооружения. Бронированная дальнобойная техника с различными средствами огневой поддержки.
纯正独特单位。 装甲突袭载具,悬浮于地形之上,可跨越峡谷和水域。强大的远程机动单位。
Уникальный юнит Превосходства . Бронированая штурмовая машина, которая парит над землей, благодаря чему может преодолевать каньоны и водные пространства. Мобильный дальнобойный юнит высокой мощности.
维瓦尔第银行||和任何大城市一样的,维吉玛也有矮人所拥有的维尔瓦第银行的分行。它座落于一座有极厚石墙的坚固建筑物中。装甲保险库是由连牙齿都有武装的守卫所看守,富有的顾客们可以信赖这个谨慎而专业的服务。这银行一向颇有名声,声誉并未因最近所流传它已经被接管的谣言影响。很明显地,这银行的拥有者有财务问题,一位匿名的投资者利用了这个弱点。
Банк Вивальди||Как и в любом большом городе, в Вызиме также есть филиал краснолюдского Банка Вивальди. Он располагается в крепком здании с очень толстыми каменными стенами. Бронированные сейфы находятся под наблюдением вооруженной до зубов охраны, а состоятельные клиенты вправе рассчитывать на разумное, профессиональное обслуживание. Несмотря на солидную репутацию банка, ходят слухи, что недавно он был выкуплен анонимным инвестором, который удачно воспользовался финансовыми затруднениями прежнего владельца.
街道宛如雪地流过的一弯泥泞河水,它的两边肃立着没有太平门的建筑。淅淅沥沥的雨中,一家电影租赁店还在营业,一辆装甲汽車从角落疾驰而过,那里就是你们曾经一起走过的地方……突然间,你感觉背上的汗毛全都竖了起来。
Там, на улице, бегущей словно грязная река среди снегов, с огненными ловушками по обеим сторонам. Кинопрокат открывает дождю свои двери, бронированная мотокарета спешит скрыться за углом — вы когда-то гуляли вместе по этим местам... Внезапно волосы у тебя на затылке встают дыбом.
装甲抢救车;装甲抢修车
бронированная ремонтно-эвакуационная машина
装甲的大巴
бронированный автобус
装甲耙;排雷耙
бронированный гребок
装甲车履带排雷;装甲车履带开道
проделывание проходов в минных полях бронированными машинами
计算机预订系统管理和作业行为守则
Кодекс поведения в отношении регулирования и эксплуатации компьютерных систем бронирования билетов
订座(名)单预订座席单
лист бронирования
订座{名}单
лист бронирования
订旅馆
бронировать гостиницу
询问海岸下方渔村里的小女孩,她可能知道盔甲手套的事。
Спросите маленькую девочку в рыбацкой деревне на побережье, она может что-то знать о бронированных перчатках.
还要预订的吗?
Обязательно бронировать место?
这些船肯定是赶工赶出来的。根本用不着打中,整块整块的装甲板就会往下掉!
Наверное, строители слишком торопились. Ты только посмотри – бронированная обшивка отваливается даже при непрямом попадании!
这些重甲斗猪已经丧失了恢复的希望,为了我们的安全和它们的平和,必须将其打倒。到南边的围栏去把它们杀掉,<name>。然后再回来找我。
Нет надежды, что эти бронированные боевые вепри смогут стать такими же, как раньше; их необходимо истребить для нашей безопасности и их покоя. Отправляйся в загон, что на юге, и убей их, <имя>. Потом возвращайся ко мне.
遇到罪犯吗?别拿枪了。试试幻露生的“镇压器”──它安全、可能,能有效瘫痪护甲目标。
Напали преступники? Вам не нужно оружие. Воспользуйтесь "Подавителем" безопасной, надежной и эффективной установкой, позволяющей парализовать даже бронированную цель.
铁挙
бронированный кулак
铁路组织戴甲大衣Mk I
Бронированное пальто "Подземки", класс I
铁路组织戴甲大衣Mk II
Бронированное пальто "Подземки", класс II
铁路组织戴甲大衣Mk III
Бронированное пальто "Подземки", класс III
铁路组织戴甲大衣Mk IV
Бронированное пальто "Подземки", класс IV
铁路组织戴甲大衣Mk V
Бронированное пальто "Подземки", класс V
限燃面配置(固体推进剂药柱的)
расположение бронированных поверхностей шашки твёрдого ракетного топлива
集中装甲(系统)
система сосредоточенного бронирования
预订飞机票,预约飞机票
бронирование билетов (на самолёт)
骑乘用武装双足飞龙
Верховая виверна, бронированная
黑石钢牙战士
Бронированный воин из клана Черной горы
黯淡林木装甲战靴
Бронированные боевые сапоги поблекшего леса
морфология:
брониро́вка (сущ неод ед жен им)
брониро́вки (сущ неод ед жен род)
брониро́вке (сущ неод ед жен дат)
брониро́вку (сущ неод ед жен вин)
брониро́вкою (сущ неод ед жен тв)
брониро́вкой (сущ неод ед жен тв)
брониро́вке (сущ неод ед жен пр)
брониро́вки (сущ неод мн им)
брониро́вок (сущ неод мн род)
брониро́вкам (сущ неод мн дат)
брониро́вки (сущ неод мн вин)
брониро́вками (сущ неод мн тв)
брониро́вках (сущ неод мн пр)