брысь
〔感〕去, 过去, 一边去(用于逐猫). ~ отсюда!走开!
[感]
去, 过去, 一边去(用于逐猫)
брысь отсюда! 走开!
(感)去, 过去, 一边去(用于逐猫)
брысь отсюда! 走开
(感)去, 过去, 一边去(用于逐猫)
брысь отсюда! 走开!
去, 过去, 一边去(用于逐猫)
брысь отсюда! 走开!
去(逐猫声)
в китайских словах:
толкование:
1. предикатив разг.Команда по отношению к кому-л. покинуть какое-л. место как действие.
2. межд. разг.
Употр. как команда покинуть какое-л. место (обычно по отношению к кошке).
примеры:
走开!
марш отсюда!; брысь отсюда!; чапай отсюда!; топай отсюда!; ступайте вон!; отойди прочь!
这儿没你的事,一边呆着去
тебя это не касается, брысь отсюда
发出嘘声
"Брысь отсюда!"
哇!哇!有蝎子!离我远点!
Ай-ай! Скорпид! Брысь! Пошел вон!
「去,你们这些死耗子~一边去!我的那些尸体可不是你们的晚餐!」 ~尸鬼牧者基沙
«Брысь, проклятые червехвосты. Убирайтесь! Мои трупы вам не обед!» — призывательница упырей Джиза
你们这群战士还真是碍事。这叫我怎么打扫啊,赶紧走开!
Вы, солдаты, все время под ногами вертитесь. Хочешь, чтобы я убирала? Тогда брысь отсюда!
今天不会施舍给你的,布瑞纽恩。到别处吧。你会吓跑能付我钱的客人的。
И не надейся, Бренуин. Брысь. Ты мне распугаешь всех покупателей с деньгами.
这还差不多。现在都给我散了吧,野孩子们。
Так-то лучше. А теперь брысь отсюда, беспризорнички мои.
我想喝一杯,一个人。你走啊。
Я выпить хочу, а не поболтать. Брысь.
你们这群战士还真是碍手碍脚。还叫我怎么打扫啊,赶紧走开!
Вы, солдаты, все время под ногами вертитесь. Хочешь, чтобы я убирала? Тогда брысь отсюда!
今天没有施舍了,布瑞纽恩。滚吧,你吓跑我的客人了。
И не надейся, Бренуин. Брысь. Ты мне распугаешь всех покупателей с деньгами.
这还差不多。现在都给我散了吧,小鬼们。
Так-то лучше. А теперь брысь отсюда, беспризорнички мои.
我只想喝一杯,一个人。请走开。
Я выпить хочу, а не поболтать. Брысь.
快走开!这里除了我们,别人是不准进来的!
Брысь отсюда! Это комната босса. Никому сюда нельзя, кроме нас!
呃…见鬼的猫。嘶!
Ух... Просто кошка. Брысь!
嘘…回去继续睡啦,小喵宝。
Брысь... Мурзик, иди спать...
恶兽滚开!
Кыш! Брысь!
那就…嘘—出去!
Тогда брысь на двор.
走开!快走!
А ну, брысь отсюда!
我为什么要告诉你们这群小蠢货更多的东西呢?祝你们能顺利找到血石...你们会需要它的!现在滚蛋吧!
И с чего бы мне что-то рассказывать какой-то горной мартышке? Иди ищи свои кровавики... они тебе пригодятся! Брысь отсюда!
是吧,就是你的错!现在滚吧,人类!
Конечно, я права! А теперь брысь, человек!
听不懂吗?赶紧让开。
Ты что, намеков не понимаешь? Брысь!
哦不不不你别进来,从这儿出去,走开,滚!
Нет-нет-нет, нет. Брысь отсюда. Ну! ПРОЧЬ!
嘿!离开那里,囚犯!
Эй! А ну брысь оттуда!
蹦跶着离开。
Брысь отсюда.
没错,你很可爱,但这行不通,不可以,快走快走,去。
Да, ты очень милая, но ничего у тебя не выйдет. Иди гуляй. Брысь.
морфология:
бры́сь (межд)
бры́сь (предик)