василиск
1) 〈动〉(南美洲产的)长尾蜥蜴
2) (神话中的)怪蛇, 妖蛇
(阳)
1. <动>(南美洲产的)长尾蜥蜴
2. (神话中的)怪蛇, 妖蛇
1. 〈
2. 〈神话〉怪蛇, 妖蛇, 妖龙(传说它一瞪眼或一吐气即能使人致死)
Василиск 瓦西里斯克
1. <动>(南美洲产的)长尾蜥蜴
2. (神话中的)怪蛇, 妖蛇
1. <动>(南美洲产的)长尾蜥蜴
2. (神话中的)怪蛇, 妖蛇
1. [动](南美洲产的)长尾蜥蜴
2. (神话中的)怪蛇, 妖蛇
〈动〉(南美洲产的)长尾蜥蜴; (神话中的)怪蛇, 妖蛇
[动](南美洲产的)长尾蜥蜴, [复][动]长尾蜥蜴属
слова с:
в китайских словах:
脊鳞蜥蜴
Чешуеспинный василиск
蜡眼凝视者
Воскоглазый василиск
恢复活力的蜥蜴
Пробудившийся василиск
邪火蜥蜴
Василиск огня Скверны
森林蜥怪
Сильванский Василиск
腐烂的蜥蜴
Разлагающийся василиск
烟熏蜥蜴
Копченый василиск
晶化蜥蜴
Кристаллический василиск
勇猛的战蜥
Норовистый боевой василиск
食谱:烟熏蜥蜴
Рецепт: копченый василиск
西海岸响尾蛇
чудовищный гремучник, гремучник-василиск (лат. Crotalus basiliscus)
巴西利斯克
василиск
蛇怪
Василиск (мифическое чудовище)
魔脊蜥蜴
Манаспинный василиск
拳手的健壮蜥蜴
Величественный василиск бойца
海鳞蜥蜴
Морской василиск
履岩蜥蜴
Камнелапый василиск
宠物蜥蜴
Питомец: василиск
刀脊蜥蜴
Василиск-остроспин
银石化蜥蜴
Серебряный василиск
玉脊蜥蜴
Нефритовый василиск
饱餐过的蜥蜴
Зубастый крадущийся василиск
焦黑石化蜥蜴
Обгоревший василиск
礁湖蜥蜴
Лагунный василиск
笨重的砂腭蜥蜴
Неповоротливый василиск-камнегрыз
石腭蜥蜴
Василиск-хрустогрыз
石喉蜥蜴
Камнезобый василиск
石痕蜥蜴
Исцарапанный камнешкурый василиск
滚烫的蜥蜴
Обожженный василиск
伊瓜鲁克鬣蜥
Василиск Ихгалук
岩皮蜥蜴
Камнешкурый василиск
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Ящерица с длинным хвостом и гребнем на спине, обитающая в тропической Америке.
2) Сказочное чудовище, змей, взгляд которого способен убить все живое.
примеры:
有一只石化蜥蜴,比其它的都要大,都要老。尽管通常我们都不怕它们,不过这一只却有可能足以石化我的孩子们。这可不允许。
Есть один василиск, крупнее и старше других. Обычно мы не боимся их племени, но этот стал таким сильным, что смог обратить в камень некоторых моих сыновей. Этого нельзя стерпеть.
先从北边石化蜥蜴的体液着手吧。还得是条非常大的石化蜥蜴……
Перво-наперво – телесная жидкость василисков, которые живут на севере. И василиск нужен покрупнее...
有些探险者同行告诉我说,荆棘谷的尤亚姆巴岛上有只大蜥蜴。她的外皮上满是高级水晶!真是个美丽的巧合!
Мои приятели рассказывали, что на острове Йоджамба в Тернистой долине обитает огромный василиск. Его шкура вся усеяна кристаллами самой высшей пробы! Удивительное и очень удачное совпадение, правда?
第二个目标是一只叫做岩牙的蜥蜴,它经常在附近的河边觅食。
Вторая цель – василиск по прозванью Камнеклык. Он живет на берегу реки неподалеку.
我的拿手菜之一就是橙味冻蜥肉,但现在的问题是……这种肉很容易变质,而且我今天晚上必须得在一位贵族的生日晚宴上做这道菜!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
Одно из моих коронных блюд – мороженый василиск под соусом винегрет из лайма. Проблема лишь в том, что... Это мясо не подлежит хранению, а ведь я должен приготовить это блюдо сегодня вечером – на день рождения одного благородного господина! Если сможете, принесите мне охлажденный окорок только что убитого ледоглазого василиска, а я организую специально для вас царскую трапезу!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
飞行每当石化鸡蛇阻挡任何非墙生物,或被任何非墙生物阻挡,在战斗结束时消灭该生物。
Полет Когда Василиск блокирует или заблокирован существом не-Стеной, уничтожьте это существо в конце боя.
每当森林蜥怪被生物阻挡时,消灭该生物。
Каждый раз, когда Сильванский Василиск блокируется существом, уничтожьте то существо.
石化蜥蜴死了也没了…看来你最好别去惹上。
Был василиск - и нету. Видать, с тобой лучше не связываться.
我以为地下室有只石化鸡蛇,但实际上只是我老婆在铲煤。
Я думал, у меня в подвале василиск завелся. А это моя старуха в угольный ларь полезла.
如果那是石化蜥蜴…那它的死亡凝视怎么不起作用?
Раз это василиск... То чего ж он взглядом не убивает?
她一定会回来。说不定我还知道她去了哪儿。我曾经追踪过她的踪迹。我认为她找到了新的配偶,不过是普通的石化蜥蜴,不是银色的…
Обязательно. Она всегда возвращается. Я даже догадываюсь, куда она полетела. Я выяснил, что она нашла себе нового партнера. Правда, это обычный василиск, не серебристый...
这附近很危险。我认为这附近有一头石化蜥蜴筑巢,建议你们最好别接近这里。
Советую держаться отсюда подальше, опасно здесь. Похоже, где-то рядом гнездится василиск.
就是公鸡没错!他们会像母鸡一样撅着屁股下蛋!这种公鸡生的蛋要拿去给一百零一只毒蛇孵化!然后小石化蜥蜴就会慢慢从蛋壳里冒出来…
А как же! Такого петуха, который навроде квочки другому петуху дупло подставляет. А яйца, которые такой петух отложит, должен потом сто один ядовитый гад высидеть! И тогда из них василиск вылупляется...
跟我想得一样。有第二个受害者…但伤势较小。石化蜥蜴肯定想把他带回巢穴再享用,但因为某些原因把他丢了下来。
Как я и думал. Вторая жертва. Повреждений мало... Василиск, должно быть, нес его в гнездо, чтобы съесть позже. Но почему-то выронил.
爆裂的木桶上全是毒液,这是袭击的迹象。石化蜥蜴肯定在这里逮到了第二个受害者。
Следы ядовитой слюны, разбитые бочки... Скорее всего, вторую жертву василиск настиг где-то здесь.
这头石化蜥蜴的巢穴在哪里?你知道吗?
Ты знаешь, где гнездится этот василиск?
那是翼手龙,不是石化蜥蜴。
Это не василиск, а виверна.
这片土地数十年来都属于我的家族,由爱德玛塔女公爵赏赐。石化蜥蜴绝不会离开这片土地、不会在这之外狩猎、杀人、捣乱。
Потому что эти земли были пожалованы моему роду еще княгиней Адемартой. За их границами василиск никого не убивает и вреда никому не причиняет.
照顾它?石化蜥蜴又不能当宠物。那怪兽把经过这里的人都当成了猎物。
Присматриваешь? Это же не зверюшка домашняя. Этот василиск убивает людей.
战利品 - 肆虐商人营地的银色石化蜥蜴。
Трофей - серебряный василиск, опустошивший лагерь купцов.
有声音,但不是石化蜥蜴的叫声。是人类?
Я что-то слышу, но это не василиск. Человеческие голоса?
肯定是龙族。也许是石化蜥蜴?不过…这些爪印看起来不像我知道的品种,有些地方不一样。
Должно быть, драконид. Может, василиск? Только вот следы странные: у всех видов, какие я знаю, они чуть-чуть другие.
好好看看,英勇的士兵们,这就是蛇蜥类之王,石化蜥蜴!它的一滴毒液就能把一整支军队连人带马毒死!
Гляньте, отважные солдаты! Вот василиск, король всех змей! Капля его яда целую армию убивает!
你说这是最后一头石化蜥蜴?你怎么知道?
Так, говоришь, это последний василиск? Откуда ты это знаешь?
尸体…看来是佣兵的。被四分五裂了。石化蜥蜴显然弃巢而去。
Труп какого-то вояки... Разорван. Василиск, очевидно, покинул гнездо.
给我等等!如果那不是石化蜥蜴,是什么易馊龙,那我付的钱怎么说?把我的钱还回来,骗子!
Эй, эй! Ежели это не василиск, а виверна какая-то, за что я платил? Отдавай деньги, жулик!
这只石化蜥蜴很有趣,因为它长得跟翼手龙一模一样。年纪很小,而且吃得还不好。
Интересный этот василиск, выглядит совсем как виверна. Кстати, довольно молодая и хилая.
气味很分散,到处都是。石化蜥蜴一定飞上了高空。
Запах очень слабый. Скорее всего, василиск поднялся высоко в воздух.
与民间传说相反,石化蜥蜴并不能用凝视将人变成石头,但别高兴太早,它们还有强酸、毒素、尖牙与利爪。
Василиск, вопреки тому, что о нем обычно говорят, не превращает взглядом в камень. Но радоваться нечему, поскольку он может убить множеством других способов: кислотой, ядом, когтями и зубами.
“外婆,你眼睛为什么这么大?”小女孩担心地问。“嘶,嘶!”石化蜥蜴回答。“祖母,你为什么要嘶嘶叫?”小女孩吃惊地问。石化蜥蜴没没回答,只张开它长满毒牙的巨大嘴巴,一口把好奇的小女孩吞下了肚。
"А почему у тебя такие большие глаза, бабушка?", - с тревогой спросила девочка. "Уи! Уи!", - ответил василиск. "Бабушка, почему ты говоришь уи-уи?", - с удивлением спросила девочка. Василиск не ответил, а вместо этого схватил любопытную девочку в зубатую свою пасть и проглотил ее.
与石化蜥蜴战斗之前,需要先服用金莺药水,用于抵抗毒素,同样需要准备舞动之星与破片炸弹,它们对石化蜥蜴特别有效。
Готовясь к бою с этим чудовищем, лучше всего заранее принять Иволгу, которая защитит от яда, а также приготовить бомбы, такие как Танцующая звезда или шрапнельная бомба, к которым василиск особенно чувствителен.
我们庄园现在碰到大麻烦,伯爵因为心灵受创而生病了。有个该死的猎魔人进到他的林地里,杀死了他的宠物。这宠物可不是什么狗或鹿,而是 - 听好了 - 石化蜥蜴!所以猎魔人会来把它杀掉也不是什么令人惊讶的事,不过他居然还有支持,是什么掠夺者之类的。
Только в усадьбе не все благополучно: нашего графа поразила тяжкая душевная болезнь. Какой-то ведьмак забрался к нему в лес и убил графского питомца. А питомцем был не пес, не лань даже, но - представь себе - василиск! Так что ничего удивительного в том, что ведьмак так сделал, нет. А вот что Рубайлы ему помогали - это вот странно.
蓝图:石化蜥蜴
Чертеж: Василиск
你说这是最后一头石化蜥蜴?你确定吗?
Говоришь, это последний василиск?
你弄来的那只石化蜥蜴还真有趣。
Интересный у вас василиск.
石化蜥蜴。你说到它袭击你们。
На вас напал василиск.
附近有石化蜥蜴出没!
Поблизости завелся василиск!
морфология:
васили́ск (сущ одуш ед муж им)
васили́ска (сущ одуш ед муж род)
васили́ску (сущ одуш ед муж дат)
васили́ска (сущ одуш ед муж вин)
васили́ском (сущ одуш ед муж тв)
васили́ске (сущ одуш ед муж пр)
васили́ски (сущ одуш мн им)
васили́сков (сущ одуш мн род)
васили́скам (сущ одуш мн дат)
васили́сков (сущ одуш мн вин)
васили́сками (сущ одуш мн тв)
васили́сках (сущ одуш мн пр)