великомученик
苦难教徒, 受难教徒
苦难圣徒(东正教教会对一些为宗教而忍受苦难的教士的称呼)
-а[阳]为信仰而忍受苦难的教徒, 苦难圣徒
苦难教徒
-а[阳]为信仰而忍受苦难的教徒, 苦难圣徒
苦难教徒
в китайских словах:
толкование:
1. м.Приверженец христианства, претерпевший за веру тяжелые мучения и принявший смерть от гонителей христианства.
2. м.
Тот, кто испытывает тяжелые лишения.
синонимы:
см. страдалецпримеры:
(用作插)(非常)遗憾
К большому сожалению; К великому сожалению; К глубокому сожалению
(见 Большому кораблю - большое плавание)
[直义] 大船是用于远洋航行的.
[直义] 大船是用于远洋航行的.
великому кораблю велико и плавание
(选择性) 协助大烈士
(Дополнительно) Помочь Великому зилоту
(非常)抱歉
К большому сожалению; К великому сожалению; К глубокому сожалению
[直义] 送戏鸡蛋要赶复活节.
[释义] 需要时得到的东西, 及时做成的事情, 是很有价值的, 令人愉快的; 对人做好事必须及时; 助人要及时.
[比较] Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的;
Дорога милостыня в скудости. 贫困时的施舍物是宝贵的.
[参考译文] 雪中送炭; 雨中送伞.
[例句] А покупщик-то у меня поважнее твоей милости. Не ухмыляйся, п
[释义] 需要时得到的东西, 及时做成的事情, 是很有价值的, 令人愉快的; 对人做好事必须及时; 助人要及时.
[比较] Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的;
Дорога милостыня в скудости. 贫困时的施舍物是宝贵的.
[参考译文] 雪中送炭; 雨中送伞.
[例句] А покупщик-то у меня поважнее твоей милости. Не ухмыляйся, п
дорого яичко к великому к светлому к Христову дню празднику
{Glòir aen Ard Feain! } [荣耀献给日轮!]
{Glòir aen Ard Feain! } [Слава Великому Солнцу!]
{Gloir aen Ard Feain!} [荣耀献予烈日!]
{Gloir aen Ard Feain!} [Слава Великому Солнцу!]
{Gloir aen Ard Feain!} [荣耀献给日轮!]
{Gloir aen Ard Feain!} [Слава Великому Солнцу!]
{Gloir aen Ard Feain.} [荣耀献给日轮。]
{Gloir aen Ard Feain.} [Слава Великому Солнцу].
……求祢保佑大司祭,他会安全引领我们走向大分裂的……
Благословен будь Верховный исповедник, что хранит нас на пути к Великому Делению...
∗你∗最近遵守了多少诺言,哈里先生?对这个伟大而透明的世界的诺言,对这份亲切和温柔的诺言?
А вы-то сколько обещаний в последнее время сдержали, сир Гарри? Обещаний, данных этому великому прозрачному миру, обещаний нежности?
「不过,就算翼牙龙能驱逐云彩,它们也得屈服于地上的茂密树林。」 ~烈阳帝国弓箭手马休兹
«Но даже птеродон, прогоняющий облака из своего неба, должен поклониться великому лесу внизу». — Мауис, лучник Империи Солнца
「兄弟啊,你完全脱节了。 加入伟大志业的行列吧。」 ~卜算手信众卢米
«Вы безнадежно устарели, братья мои. Приобщитесь к Великому Деянию». — Румир, Рука гадателя
「就算翼牙龙能驱逐云彩,它们也得屈服于地上的茂密树林。」 ~烈阳帝国弓箭手马休兹
«Даже птеродон, прогоняющий облака из своего неба, должен поклониться великому лесу внизу». — Мауис, лучник Империи Солнца
「我的族人侍奉巨龙寇安甘,但我却愿意为更强大的主子抛洒鲜血。」
«Мой народ служит владычице драконов Колаган, но я отдал свою кровь куда более великому господину».
「我这辈子周遭的人都在歌颂欧祝泰宗师无所不知,但我始终好奇我们的先人又持何观点。」 ~娜尔施
«Всю жизнь мне говорили, что все ведомо лишь великому Оджутаю. Но я хочу знать, что было известно нашим предкам». — Нарсет
与这一伟大事件有关的资料我都读了
я прочитал все, что отнестится к этому великому событию
亚玛迪斯·卓斯塔玛拉因为对陶森特有很大贡献,于是获得卡罗伯塔公爵夫人授予这处地产。未料,公爵夫人的礼物其实包藏祸心,因为宅邸不但闹鬼,还积欠了一堆税金。卓斯塔玛拉向凯德·米克维德的德鲁伊说明他的情况,德鲁伊给他的建议是:如果跟鬼魂谈不成条件,就算了吧。
Амадис де Трастамара получил сие имение от княгини Кароберты в знак признания его заслуг перед Туссентом. Владычица, сама того не желая, оказала Великому Ловчему медвежью услугу: дом оказался населен призраками, а налоги на недвижимость платить было нужно. Трастамара обсудил этот случай с друидами из Каэд Мырквида. Те отнеслись к истории философски и сказали, что если уж с призраком нельзя договориться, надо бы оставить его в покое - и все.
他们还趁乱偷走了我们在大湖中找到的宝藏。我们本来是要将它供奉给迷雾巨石的!迷雾巨石很生气,后果很严重!
После молнии, волосатые похитили большое сокровище, что мы нашли в море-озере. Нам нужно вернуть сокровище назад, дать его великому камню тумана! Камень тумана сердит после того, что сделали волосатые!
伟大的工程已准备开始!
Можно приступать к великому проекту!
伟大的阿卡扎曼扎拉克再次拯救了这座城市。
Город снова спасен благодаря Великому Ахалаймахалаю!
你周围升腾起一阵暖流,将你脚下的建筑团团围住。你能感到它那扭曲的形状,纸屑还有小鸟——就在∗热气流∗之上。还有数百万升的海水。全都升向伟大的伊苏林迪的天空。
Воздух потоком поднимается вокруг тебя, окружая здание, на крыше которого ты стоишь. Ты чувствуешь, как меняется форма потока, как птицы и клочки бумаги парят в этом восходящем ∗тепле∗. Вместе с миллионами литров воды, которые покрывают землю при таянии снега, все возносится к великому островалийскому небу.
你在这儿已经帮了我们很多忙,那么你愿意乘坐从乌努比开来的船只到龙骨荒野去一趟吗?
Ты здесь нам очень <помог/помогла>. Может быть, ты <согласился/согласилась> бы отправиться к великому Драконьему Погосту?
你帮了我们很多忙,能拜托你乘船去龙骨荒野一趟吗?
Ты здесь нам очень <помог/помогла>. Может быть, ты <согласился/согласилась> бы воспользоваться лодкой и сплавать к великому Драконьему Погосту?
你敢把它带到它想去的地方吗?这把剑不应该如此沉默,但如果你不把它带去那个地方,也许我们将永远不知道这是为什么。把它带进冰冠堡垒的映像大厅。在那里一定要万分小心!我会在冰封大殿等你。
Осмелишься ли последовать его зову? Негоже великому мечу ржаветь в ножнах. Я боюсь, что мы никогда не узнаем его тайн, если не последуем велению его судьбы. Отнеси его в Залы Отражений, что в цитадели Ледяной Короны, но будь <готов/готова> ко всему. Я буду ждать тебя в Ледяных залах.
你是时候进入宠物战斗的最高殿堂了,伙计。回到你在暴风城的训练师,伯恩赫普小姐那里。准备好迎接你人生最刺激的一次冒险吧!
<Готов/Готова> начать полный цикл битв питомцев, <друг/подруга>? Тогда вернись в Штормград к своему тренеру Одри Бернхеп и готовься к великому приключению!
出于好奇,杰洛特追逐逃走的妖鬼。出乎意料的是,这只妖鬼竟然是一名数个世纪前遭到诅咒的女子。杰洛特决定帮她解除诅咒,最后她变回一位名叫玛琳的老妇人。
Заинтригованный, Геральт отправился по следам убегавшего вихта. К великому изумлению ведьмака, вихт оказался женщиной. Над ней уже несколько сотен лет тяготело проклятие. Благодаря Геральту, вихт пятнистый вновь обратился в Марлену.
可怕的东西,人类!一群像你们一样的人类来到这里,因为这里的国王承诺给他们一块特殊的石头。我们忠心不二地侍奉他——伟大的波瑞阿斯,但是他还是背叛了我们。
Настоящие дьяволы во плоти! Они пришли сюда, потому что местный король обещал им свой особый камень. Мы верно служили этому королю, нашему великому господину Борею, а он нас предал!
唯有毫不犹疑推动的伟大计划,可以从我看见的幻想中拯救人类!
Мне привиделись страшные вещи. Спасти человечество можно, лишь уверенно следуя Великому Плану!
回去找理奇特大烈士
Вернуться к Великому зилоту Рихтеру
在凯尔塞壬,学生们可以在最终试炼中有很多种选择。要么找到并拿回一只狮鹫蛋,要么一字不落地背诵整篇暗影之书。可令老凯尔达沮丧的是,没人选择后者。
В Каэр Серен ученикам позволено самим выбрать последнее испытание. Можно найти и принести яйцо грифона, а можно наизусть прочесть «Либер тенебрарум». К великому разочарованию старика Кельдара, второе испытание никто никогда не выбирал.
对希望的热切向往,至今仍未消减。 我们知道,次神一旦被击败,主神也随之泯灭。
Острое жало надежды не затупилось со временем. Ибо если пал младший мастер, мы знаем, придет время пасть великому.
小国之事大国也, 苟免于讨, 不敢求贶
малому царству, когда оно служит великому царству, лишь бы избежать кар, а пожалований оно искать и не посмеет
就是现在,是我们的族人...我们伟大的族人书写我们命运的时刻。
Настало время нашему народу – нашему великому народу – самому решить свою судьбу.
带上这面军旗前往正北方的拜尔海姆。我要你将旗帜插在拜尔海姆的中央,并击败前来抢夺旗帜的维库人,维护联盟的尊严!你能做到的话,再回来找我吧!
Возьми это знамя и отправляйся в Гибльхейм, который находится на севере отсюда. Как только прибудешь на место, найди центр города и установи там этот флаг. Сразись с любым врайкулом, который осмелится прикоснуться к нашему великому знамени, после чего доложи мне о победе Альянса!
当然有一些人希望为高贵的战争王室效忠,并为获此殊荣而努力,因而有了伤痕。
Разумеется, некоторые сопротивляются чести служить великому Дому Войны, отсюда и шрамы.
彻声闻于大王
доставить весть великому государю
循大卞
следовать великому закону; выполнять главное правило
感谢蛇神,耶尼库不在这里。但我们还是没有他的眉目。
Я не обнаружил Йеннику среди голов, хвала Великому Змею! Но мы не сильно продвинулись в наших поисках.
感谢蛇神,耶尼库的徽记并不在当中。但我们仍不清楚他的状况……
Я не нашел Йеннику среди голов, хвала Великому Змею за это. Но мы не сильно продвинулись в наших поисках.
成吉思汗法典规定,只要人民绝对效忠于成吉思汗,则可享有宗教自由。宗教领袖不必纳税,也不必执行公务或服兵役。
По Великой Ясе Чингисхана подданным даровалась свобода вероисповедания при условии верности Великому хану. Религиозные служители освобождались от налогов, государственной и военной службы.
我也非常羞愧,青铜龙凯诺兹多姆竟然也参与到了其中。我们还是不要再谈论这些了。
И, к моему великому стыду, в этом также участвовал дракон Кайроздорму. Не хочу больше об этом говорить.
我们在寻找大海的方向!能允许我们经过你的领土吗?
Позволите ли вы нам пройти по вашим землям? Мы ищем путь к Великому морю.
我们在这里穷极一生寻求大分裂的应许,无论要花上多长时间。
Все мы здесь готовимся к обещанному Великому Делению даже если его придется ждать всю жизнь.
我们确实不知道你想问什么,但是伟大的诺兹隆知道。不用怀疑。诺兹隆会为你解答心中的一切疑问。
Верно: мы не знаем твоего вопроса, но великому Нозронну открыто все. Отринь сомнения. Нозронн ответит на вопрос, который ты хранишь в сердце.
我同意!他的弟弟已经不需要那件护甲了,他到天上那个特别好的兽人——猪圈那里去了。
Поддерживаю! Его брат отправился к великому орку на небесах, ему доспехи уже не понадобятся.
我在向一个伟大的人致敬。
Я выражаю свое почтение великому человеку.
我太高兴了,我们是如此的满足,所以现在我们决定为你效劳,善良的主人!
О, какая радость! К моему великому удовольствию, теперь мы все принадлежим тебе, о добрый хозяин!
我完全看得出为什么他们要挑这么漂亮的地方建造神殿。光是来到这里我就觉得又更靠近散离一步了。
Теперь я понимаю, почему они выбрали для святилища именно это место. Я уже чувствую себя ближе к Великому Делению.
我很抱愧
мне очень стыдно; к моему великому стыду
我很讶异您有我需要的东西,您愿意交易吗?
К моему великому удивлению, у вас есть кое-что, что мне нужно. Не хотите поторговаться?
我想请你尽快去找到她。据说她很喜欢在肯瑞托已故的伟大领袖——安东尼达斯的纪念碑那里逗留。
Я очень прошу тебя отыскать ее как можно скорее. Я знаю, она любит бывать у памятника Антонидасу, великому лидеру магов Кирин-Тора.
我正准备前往古辉树。
Я иду к Великому древу.
我正要前往铄古神木。
Я иду к Великому древу.
我活着和死前都堂堂正正地……服务这个……伟大的国家。
Я умираю, как и жил, служа этому... великому... народу.
我的弟弟把自己的安全交到骑士团长的手上。我怎么没有留在他身边呢?
Мой брат доверился Великому Магистру. Я сделал ошибку, не оставшись с ним в монастыре.
我答应你要给你报酬。这枪是赫伯亲自传下来的。请好好珍惜。
Я обещала тебе награду. Это оружие когда-то принадлежало самому Великому Хабу. Обращайся с ним бережно.
我觉得该给你好好上一课了。让你这个高贵伟大的人知道,在臭水沟里打滚是怎样的体验。
Мне кажется, пора преподать тебе урок. Я покажу тебе, <великому и грозному/великой и грозной>, каково это – прятаться по канавам и переулкам.
挑战大军阀拉妲的人悉数落败,但她会以凯尔顿源火奖励表现最激昂者。此后,他们便为她而燃烧。
Всех, кто бросает вызов великому вождю Радхе, неизменно ждет поражение, но самых страстных бойцов она награждает Огнем Келда. После этого они горят — горят за нее.
掌声送给最伟大的发明家:工匠大师欧沃斯巴克!
Ваши аплодисменты великому мехмастеру Замыкальцу!
星父跟赫伯说了奎沙星的座标。
Звездный Отец сообщил Великому Хабу координаты Кецаля.
曾由一位伟大战士佩戴的钢剑。
Стальной меч, некогда принадлежавший великому воину.
有时狂烈地震,飞掠巨岩,以及突来砂暴都给人误认作狂搅。
Иногда сильные землетрясения, летящие валуны и неожиданные пылевые бури ошибочно приписываются Великому Валу.
未来是已经命中注定了的!我们的命运就像雨点落入大海一样无可改变。
Будущее неотвратимо! Мы стремимся к нему подобно тому, как дождевые капли стремятся к Великому морю.
来,戴上这个。这是从一个俾格米人手里买来的,据说这玩意儿原本属于一个叫黑粽帽的乌姆洛特部族首领。
Вот, возьми. Мы его выкупили у одного пигмея, утверждавшего, что когда-то он принадлежал их великому вождю, чье имя на нашем языке звучит как Темный Шлем.
杰洛特在战败的骑士身上找到了一些指令,不仅仅让他了解了他们的动向。他还得知骑士团已经从保卫无辜者的卫士变成生产毒品的毒枭,他还从中得到了他们藏身处的位置。杰洛特决定把怪物摆到一旁,先去找骑士团长谈谈。
Приказы, которые Геральт обнаружил у поверженных рыцарей, не только пролили свет на деятельность падших орденских братьев, которые, вместо того чтобы защищать безоружных и сеять веру, занялись производством наркотиков, но и навели ведьмака на их главное укрытие. Геральт решил, что сделает перерыв в охоте на чудовищ и нанесет визит вежливости Великому магистру.
杰洛特怀着试一试的心态搜索了房子,但结果却出乎意料,他找到了一口装满金银的宝箱。
Геральт не особенно надеялся на успех, принимаясь за обыск дома, упомянутого в письме. К своему великому удивлению, ведьмак нашел сундук, полный ценных вещей. Пустившись снова в путь, он часто возвращался мыслями к Янне: как сложилась его судьба и почему он так и не забрал наследства, оставленного ему отцом.
杰洛特跟随书中笔记的指示,找到一处古老的铁矿。打败一名土元素守护者后,他发现这本书可以当作钥匙,打开一处通往一个古老铸炉的长廊。令他大吃一惊的是,铸炉居然开始与他讲话。有人可能觉得杰洛特吸入了太多的矿坑废气。但他说自己是一名火巨灵,在许多年前被一名法师用来为狼学派猎魔人铸造特殊装备。即使如今术士早已去世,火巨灵仍然守护着铸炉,因此杰洛特必须打败火巨灵,才能取得藏在铸炉背后的高级装备。
Следуя указаниям из книги, Геральт добрался до древнего месторождения железа. Один из залов рудника охранялся элементалем земли. Расправившись с ним, ведьмак воспользовался книгой как ключом и открыл магические врата древней чародейской кузницы. К великому удивлению Геральта, кузница с ним заговорила. Нет, это не было результатом воздействия ядовитых паров, как мог бы подумать читатель: в кузнице обитал ифрит - некий огненный элементаль, помощью которого чародей пользовался, создавая оружие для ведьмаков из Школы Волка. Уничтожив ифрита, Геральт развеял иллюзию, скрывавшую заднюю стену, и вошел секретную комнату, полную прекраснейшего снаряжения.
某些僧侣教团则是远近知名的传道者。下至穷苦农民,上至伟大帝王,都能从他们的讲解中了解到教义的精妙之处。
Некоторые монашеские ордена состоят из опытных проповедников, которые умеют доходчиво разъяснить основы веры хоть неграмотному крестьянину, хоть великому императору.
森林里有一个曾经强大无比的生物现在急需帮助,<class>。
Одному некогда великому существу из нашего леса нужна помощь, <раса>.
此命令会让这个伟人加入这座城市,成为一名超级专家。此伟人将会被消耗掉。
Приказывает великому человеку поселиться в городе и стать сверхспециалистом. При этом великий человек исчезнет.
每年这个时候,人们会向风神巴巴托斯大人献上「风之花」以示崇敬与爱意。除此之外,也有送花给心爱、重要的人的传统哦…
В это время года мы подносим анемонии великому Анемо Архонту Барбатосу, чтобы показать своё почтение и любовь. А ещё по традиции мы дарим эти цветы самым любимым и близким людям...
灯塔看守一家被杀的那晚教人惨不忍睹,而我却只好在老瞎眼杀进去的时候眼睁睁地瞧着。但往事已矣,我眼下关心的是无尽之海那些接近海岸危险礁石的船只,还有上面水手的性命。既然没有人来看管灯火,那我责无旁贷。
Ночь, когда погибла семья смотрителя маяка, была ужасной. Я беспомощно наблюдал за происходившим, поскольку сам Старый Мрачноглаз вел нападавших. Но что случилось, то случилось, и теперь жизнь моряков, плавающих по Великому морю и близко подходящих к опасным прибрежным рифам, – моя забота. Поддерживать огонь маяка оказалось некому, и эта обязанность легла на мои плечи.
灯塔管理员一家被杀的那一个晚上实在是太可怕啦!我就那样无助地看着老瞎眼带着那群鱼人毁了他们全家。但过去的事就让它过去吧,我现在关心的是无尽之海中那些正把船只驶近暗礁的水手们的生命。如今,维持着灯塔上火炬不至熄灭的任务就落在我一个人身上了。
Ночь, когда погибла семья смотрителя маяка, была ужасной. Я беспомощно наблюдал за происходившим, поскольку сам Старый Мрачноглаз вел нападавших. Но что случилось, то случилось, и теперь жизнь моряков, плавающих по Великому морю и близко подходящих к опасным прибрежным рифам – моя забота. Поддерживать огонь маяка оказалось некому, и эта обязанность легла на мои плечи.
真是骑士团的一大损失,我得通知团长,他最后一次被看到是在沼泽的公墓附近。
Большая потеря для Ордена. Мне надо рассказать об этом Великому Магистру. Последний раз его видели около кладбища на болоте.
糟糕的是,我的猎人在一次不幸的事故中死亡了。也许你愿意替代他的位置?
К великому сожалению, мой ловчий внезапно скончался. Может быть, ты подменишь его?
给她一个有趣的表情。难道她不应该为她的真爱大救援做准备吗?
Посмотреть на нее удивленно. Она же вроде должна готовиться к Великому Спасению своей Вечной Любви.
苔行村的居民为苔藓巨石供奉大量的源血水晶,这才阻止了降雪。如果我们也这么做的话,说不定能抵御亡灵的进犯。
К великому камню Мха тогда принесли кристаллы жизненной силы, и снег прекратился. Быть может, если сейчас мы сделаем то же самое, это поможет прогнать нежить.
苔行村遭到攻击,我担心这是我们对雨水巨石不够好的缘故……或许是我们太贪心了吧。我们要向祭坛供奉更多的祭品!
С тех пор, как на мохобродов напали, я беспокоюсь: может быть, мы плохо относимся к Великому камню дождя... Может быть, мы слишком жадные. Мы должны жертвовать больше сокровищ!
英雄王想要再考虑下,是吗?嗯,忘了吧。如果你不给我你的鲜血...还有其他法子呢。
Вот как? Великому герою надо подумать? Что ж, думай сколько угодно. Если ты не дашь мне свежую кровь, то тут... полно других емкостей.
虚空异兽发起进攻时,你认为那将是毁灭性的。伟大的阿克斯城也许最终会沦陷。
Вам кажется, что из всех нападений исчадий Пустоты это было наиболее разрушительным. Возможно, великому городу Арксу все же суждено пасть.
虽然它在无尽之海上漂泊了多年,但坚固的工艺技术使它至今仍然保存完好。
Прочный материал и мастерство ремесленника позволили этому рогу пережить долгие годы тяжелых странствий по Великому морю.
虽然我不喜欢和你交谈,但我希望能藉由沟通可以为萨摩亚带来更美好的未来。
Мне не очень нравится беседовать с вами, но, надеюсь, это способствует великому будущему Самоа.
要是迷雾巨石被破坏的话,我们该怎么办呀。去北边的狗狗人营地,阻止他们!
Мы не знаем, что делать, если великому камню Тумана причинят вред. Отправляйся в лагерь волосатых на севере... пусть они остановятся, пусть не возвращаются больше!
让岛民大为吃惊的是,杰洛特不但设法抵达终点线,甚至还取得了第一名。他赢得了岛民的尊敬,还获得了珍贵的奖金。
К великому удивлению островитян, Геральт не только добрался до финиша, но и пришел к нему первым. Он снискал славу и заработал ценную награду.
该命令会加快当前城市的生产力。伟人将会被消耗掉。
Приказывает великому человеку увеличить в городе объем производства. При этом великий человек исчезнет.
说是…要出去玩点什么,我还奇怪了,这个大诗人能和孩子们玩什么…
Он говорил... что они идут играть. Я очень удивился. Какой интерес великому поэту нянчиться с детьми?
费克岛上,巫医指引杰洛特进行古老的仪式,宣告祖灵前夜祭正式展开。然而,不幸的是,一群不速之客不请自来。女巫猎人认为当地民众在费克岛上实施死灵巫术,并勒令他们立刻停止。
На Коломнице ворожей провел с ведьмаком тайный ритуал, означивший начало Дядов. Но к великому сожалению крестьян, уже начавшийся обряд был неожиданно прерван Охотниками за колдуньями, которые прознали, что на Коломнице практикуют зловредную некромантию.
资产阶级,由于开拓了世界市场,使一切国家的生产和消费都成为世界性的了。使反动派大为惋惜的是,资产阶级挖掉了工业脚下的民族基础。
Буржуазия путем эксплуатации всемирного рынка сделала производство и потребление всех стран космополитическим. К великому огорчению реакционеров она вырвала из-под ног промышленности национальную почву.
赫伯保佑!我们相见果真是命运。
Слава Великому Хабу! Наша встреча и впрямь была предначертана.
还不急着向伟大的神谕者之子亚历山大大主教鞠躬?我也一样...但是如果让阿维听见你这样说,他会气到吐血的。
Не желаешь кланяться великому епископу Александару, сыну Божественного? Я, собственно, тоже... но Вика удар хватит, если он такое услышит.
这个动作会让伟人帮助您研究一项新科技。伟人将会被消耗掉。
Приказывает великому человеку исследовать технологию (после этого великий человек исчезнет).
这本书令你感到失望,里面连一张能吸引眼球的全彩插图都没有,只有排版密密麻麻的文字,零散夹杂着黑白的涂鸦……
К своему великому разочарованию, ты не находишь ни одной цветной картинки. Страницы покрыты колонками убористого текста, которые изредка перемежают небольшие черно-белые рисунки.
这种不尊重伟大的巫师的行径绝对是无法让人接受的。作为他的学徒,我一定要让复仇降临在南海镇。
Немыслимое неуважение к великому волшебнику. Я его ученик, и хочу отомстить ненавистному городу.
这里还有200枚瓶盖,感谢你为伟大达顿血脉的贡献。
Вот тебе еще 200 крышек в благодарность за службу великому роду Далтонов.
那日授衔仪式结束后,琴从庆祝活动中悄然离开,追随着一直憧憬的英雄骑士的脚步,来到那棵大树前。
После церемонии награждения Джинн извинилась и покинула празднование. Словно следуя по стопам героя своего детства, она пришла к великому дубу.
那精灵后裔闭上了眼睛,仿佛在聆听那颗伟大的心在她身后跳动。
Отпрыск закрывает глаза, словно прислушивается к великому сердцу, которое бьется у нее за спиной.
问得好。当然是从丹德里恩大师的歌谣里听来的。身为一个小商贩,我只能通过这种渠道认识一些大人物。当然,真像我这么幸运也不容易。
Что за вопрос. Из баллад мастера Лютика. У бедного торговца нет другой оказии прикоснуться к великому. Ну, если только ему не повезет так же, как мне.
非常惊讶
к великому удивлению
齐格菲||当丹索的齐格菲阻挡在我与骑士团长之间的时候,他死在我手里。他至死都对烈焰蔷薇骑士团效忠。
Зигфрид||Зигфрид из Денесле погиб от моей руки, когда преградил мне путь к Великому Магистру. Он до конца хранил верность Ордену Пылающей Розы.