весомость
1) 有重量 yǒu zhòngliàng
2) перен. 有力量 yǒu lìliang, 有量 yǒu fènliang
1. 可秤量性
2. 有重量, 可秤量性
可秤量性; 可秤量性; 有重量, 可秤量性
可秤量性有重量, 可秤量性有重量可秤量性
весомый 的抽象
потеря ~и 失重(现象)
весомость 可称量性
有重量; 可称量性
有重量, 有秤量性
权重; 重要性
весомый 的
потеря ~и 失重(现象)
可称量性
可秤量性
в китайских словах:
首尾相持
料其轻重,间以亲疏,首尾相持 оценивал их (чиновников) незначительность и весомость и чередовал их по наличию и отсутствию родства [так, чтобы они] сдерживали друг друга
语义值
смысловая весомость
上下文语义值
семантико-контекстуальная весомость
轻重
1) легкий и тяжелый; весомость, вес
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: весомый.
примеры:
证据的效力
сила доказательства; весомость доказательства
向使宣皇择姬、刘之制,览圣哲之术,分命贤戚,布于内外,料其轻重,间以亲疏,首尾相持,远近为用,使其位足以扶危,其权不能为乱,事业既定,侥幸自息。虽使卧赤子,朝委裘,社稷固以久安,忆兆可以无患矣。
Если бы император Сюань избрал систему [правления императоров] Цзи и Лю, читал бы [тексты] великих мудрецов по искусству [правления], при раздаче должностей различал бы людей по их способностям и родству, распределял бы их по внутренним и внешним [землям], оценивал бы их незначительность и весомость и чередовал бы их по наличию и отсутствию родства [так, чтобы они] сдерживали друг друга, и использовал бы их удалённость и близость для того, чтобы их положение годилось для [взаимной] помощи в случае опасности, но их власть не могла вызвать смуту, то государственные дела шли бы заранее утверждённым чередом, и полагание на удачу само бы исчезло, и даже если бы лежащий [в кроватке] [император-]младенец беззаботно взирал бы, как управляют его способные сановники, то и тогда бы в государстве прочно и надолго воцарился покой, а в мыслях [подданных] и предзнаменованиях ничто не предвещало бы беды.
морфология:
весо́мость (сущ неод ед жен им)
весо́мости (сущ неод ед жен род)
весо́мости (сущ неод ед жен дат)
весо́мость (сущ неод ед жен вин)
весо́мостью (сущ неод ед жен тв)
весо́мости (сущ неод ед жен пр)
весо́мости (сущ неод мн им)
весо́мостей (сущ неод мн род)
весо́мостям (сущ неод мн дат)
весо́мости (сущ неод мн вин)
весо́мостями (сущ неод мн тв)
весо́мостях (сущ неод мн пр)