轻重
qīngzhòng
1) лёгкий и тяжёлый; весомость, вес
轻重工业 лёгкая и тяжёлая промышленность
轻重之权 уравновешивание лёгкого и тяжёлого, политика регулирования (напр. цен, наказаний)
2) важность, значение
任之轻重 важность данного поста (данной задачи)
权轻重 взвешивать, оценивать (по важности)
3) худородный и благородный; положение (в обществе)
养德办轻重 воспитывать высокие душевные качества и чётко определять положение в обществе
4) слабый и сильный; соотношение сил; сила, влияние
5) * воен. лёгкие и тяжёлые колесницы
轻重二千 две тысячи лёгких и тяжёлых [колесниц]
6) регулировать, уравновешивать, балансировать; стабилизировать (напр. положение); равновесие, стабилизация (напр. хозяйства)
7) * регулятор, стабилизатор; деньги (как регулятор рынка)
轻重九府 девять казначейств (в царстве Ци)
8) взвешивать, оценивать; оценка, степень, мера
9) вес, мера, степень; тяжесть; значение
qīngzhòng
1) вес
2) степень; мера
轻重缓急 [qīngzhòng huănjì] - степень важности и срочности; важность и срочность (напр., дела)
qīngzhòng
① 重量的大小;用力的大小。
② 程度的深浅;事情的主次:大夫根据病情轻重来决定病人要不要住院 | 工作要分轻重缓急,不能一把抓。
③ <说话做事的>适当限度:小孩子说话不知轻重。
qīngzhòng
(1) [weight]∶重量的大小
权, 然后知轻重; 度, 然后知长短。 --《孟子·梁惠王上》
这两只箱子轻重不一样
(2) [degree of seriousness]∶情况严重程度的深浅, 事情的主次
工作要分轻重缓急, 不能一把抓
(3) [propriety]∶恰当或合适的性质或状态; [说话做事的]适当限度或分寸
小孩子说话不知轻重
(4) [significance]意义的大小
轻重固何如哉。 --明·张溥《五人墓碑记》
qīng zhòng
1) 重量的大小。
左传.宣公三年:「定王使王孙满劳楚子,楚子问鼎之大小轻重焉。」
2) 程度的大小。
书经.吕刑:「上刑适轻下服,下刑适重上服,轻重诸罚有权。」
3) 事物主次、缓急的程度。
史记.卷六十二.管晏传:「贵轻重,慎权衡。」
红楼梦.第四十二回:「颦儿年纪小,只知说,不知道轻重,作姐姐的教道我。」
qīng zhòng
severity (of the case)
degree of seriousness
whether sth is slight or serious
qīng zhòng
(重量大小) weight:
轻重相等 equal in weight
(程度的深浅; 事情的主次) degree of seriousness;relative importance:
无足轻重 be of little moment; a matter of no consequence
(适当的程度) propriety:
做事不知轻重 not know the proper way to act
qīngzhòng
1) weight; degree of seriousness
2) propriety
1) 物体重量的大小。
2) 谓尊卑贵贱。亦指尊卑贵贱的人。
3) 指说话、做事的适当限度。
4) 谓增减。
5) 喻贤愚,好坏。
6) 谓左右、影响事物。
7) 权衡;褒贬。
8) 真伪虚实。
9) 主次。
10) 指声音的高低强弱。
11) 我国历史上关於调节商品、货币流通和控制物价的理论。
частотность: #14588
в самых частых:
в русских словах:
буря в стакане воды
[ 释义] 指无足轻重的小事引起轩然大波, 或在微不足道的事情上小题大做, 无谓争论等等.
малозначительный
малозначительный человек - 无足轻重的人[物]
мелкая сошка
无足轻重的人
мелкотравчатый
〔形〕〈口, 藐〉社会地位 (或职位)低的; 微不足道的, 无足轻重的(指人). ~ человек 无足轻重的人; ‖ мелкотравчатость〔阴〕.
мера
2) (предел, граница чего-либо) 程度 chéngdu; 深浅 shēnqiǎn, 轻重 qīngzhòng
знать меру, знать чувство меры - 知道深浅(轻重)
непрестижный
-жен, -жна〔形〕无足轻重的, 被轻视的, 不受重视的(指职业). ~ая профессия 被人瞧不起的职业.
нетактичность
不知分寸 bùzhī fēncùn, 不知轻重 bùzhī qīng-zhòng
отставной козы барабанщик
失去社会地位的人, 社会上无足轻重的人
отсутствие такта
没有分寸; 不知轻重
оцеживать комара
[参考译文] 见小不见大; 轻重倒置.
плакать без удержу
удержу не знать разг. - 漫无节制; 不知轻重
плёвый
〔形〕〈俗〉 ⑴坏的; 毫无用处的. ⑵无足轻重的; 极容易的, 毫不费力的. ~ое дело 极容易的事.
сошка
〈复二〉 -шек〔阴〕 ⑴соха①解的指小. ⑵(射击时支枪的)支架; (手提机枪、迫击炮等的)脚架. 〈〉 Mелкая сошка〈口〉无足轻重的小人物.
средневик
-а〔阳〕〈口〉(摔跤)中量级运动员; (举重)轻重量级运动员; 中距离赛跑运动员.
тактичность
有分寸 yǒu fēncun, 知轻重 zhī qīngzhòng
тактичный
有分寸的 yǒu fēncun-de; 知轻重的 zhī qīngzhòng-de
терять
терять в весе - 减轻重量
тонический
〔形〕〈文学〉以轻重音节交错的, 抑扬交错的. ~ стих 抑扬格律诗.
усыхать
... показаны только вне сочетаний, сузьте1) (уменьшаться в весе) 干得减轻重量 gānde jiǎnqīng zhòngliàng; (уменьшаться в объёме) 干缩 gānsuō
синонимы:
примеры:
轻重之权
уравновешивание лёгкого и тяжёлого, политика регулирования (напр. цен, наказаний)
任之轻重
важность данного поста (данной задачи)
权轻重
взвешивать, оценивать (по важности)
养德办轻重
воспитывать высокие душевные качества и чётко определять положение в обществе
轻重二千
две тысячи лёгких и тяжёлых [колесниц]
权,然后知轻重
взвесь после чего узнаешь вес
立经成纪, 轻重同得
устанавливаются основные принципы и их детали ― и всё ― и лёгкое (менее важное), и тяжёлое ― (более важное) обретает в равной степени своё место
衡诚县, 不可欺以轻重
вешать честной (правильной) гирей, не допуская обвеса
无足轻重的人[物]
малозначительный человек
知道深浅(轻重)
знать меру, знать чувство меры
漫无节制; 不知轻重
удержу не знать разг.
分别轻重缓急
differentiate the important from the less important and the urgent from the less urgent; do things in order of importance and urgency
微不足道的人, 无足轻重的人
Мелкая сошка
分别轻重缓急加以处理
handle matters in order of importance and urgency
举足轻重的地位
ключевое положение, определяющее положение
举足轻重的力量
решающая сила
把问题按轻重缓急分类排队
расставлять приоритеты
轻重相等
одинаковый вес
做事不知轻重
not know the proper way to act
分别轻重缓急解决问题
решать проблемы с учетом важности и срочности
按事态的轻重缓急
according to the urgency of the case
轻重量级选手
a light-heavy weight
权其轻重
weigh up one thing against another; weigh up the matter carefully; взвешивать все за и против
按问题的轻重缓急顺次解决
dispose of the problems one by one in order of importance and urgency
做事要分清轻重缓急
в делах надо расставлять приоритеты
农业在国民经济中已无足轻重.
Сельское хозяйство в национальной экономике уже не имеет решающего значения.
无足轻重; 无关紧要; 毫无意义
ничего не значить
无关紧要; 无足轻重
Ничего не значить
[直义] 车中的最后一根辐条.
[释义] 无足轻重的人或事物; (在某种组织,环境等等中)关系最小的一个人.
[例句] Странное теперь установилось отношение к композиторам: режиссёр и декоратор всё, а композитор - последняя спица на колеснице. 对作曲家现在确立了一种奇怪的关系: 导演和布景师就是一切, 而作曲家则是无足轻重的.
[释义] 无足轻重的人或事物; (在某种组织,环境等等中)关系最小的一个人.
[例句] Странное теперь установилось отношение к композиторам: режиссёр и декоратор всё, а композитор - последняя спица на колеснице. 对作曲家现在确立了一种奇怪的关系: 导演和布景师就是一切, 而作曲家则是无足轻重的.
последняя спица в колеснице
把…看作无足轻重的人
за никого считать
起到举足轻重的作用
сыграло решающую роль
随着石油的开发,先前的畜牧业、捕鱼业、农业在国民经济中已无足轻重,新兴的石油工业得到迅速发展。
По мере открытия нефтяных месторождений, в экономике страны животноводство, рыболовство, сельское хозяйство стали малозначительными, а зарождающаяся нефтепромышленность получила стремительное развитие.
我们的玉米馅料是感恩节宴席的基石。这道菜肴一直都是暴风城的一道名菜。现在它更是在盛宴食谱中占据了举足轻重的位置。
Наша пряная хлебная запеканка – главное блюдо праздничного стола Пиршества странников. Этот рецепт недаром включен в пиршественную поваренную книгу как самое популярное блюдо Штормграда.
事有轻重缓急,朋友。首先有些准备工作需要去做。
Не будем торопиться, дружок. Сначала нам надо подготовиться.
必须马上把这些文件交给我的战地特使,亡灵卫兵希米尔。有了这些情报,我们就能知道血色十字军最后几个据点的位置。我们要彻底消灭血色十字军。我相信,你在这次任务中有着举足轻重的作用,<name>。
Это необходимо передать моему разведчику, стражу смерти Симмеру. Это информация о местопребывании тех, кто остался от Алого ордена. Мы их уничтожим, всех до единого. И у меня есть ощущение, что ты сможешь это сделать, <имя>.
火焰已经威胁了我太久了……太久了……不再是星星火苗,不再是无足轻重……
Слишком долго пламя угрожало мне... Слишком долго... Но теперь страдают уже не мелкие земные твари, не какие-то жалкие букашки...
他们的公主正前往纳兹米尔对抗鲜血巨魔。她对议会和她父亲的影响力举足轻重。
Принцесса отправляется в Назмир, чтобы атаковать троллей крови на их территории. Король и совет Занчули прислушиваются к ее словам.
但事分轻重急缓。你可以先把这些绳子解开吗?我被勒得有点痛了。
Однако все по порядку. Не развяжешь эти веревки? Очень уж натирают.
他在利用有限资源方面的丰富经验对神射手营地的发展举足轻重。
Он получил бесценный опыт строительства при очень ограниченных ресурсах и может помочь нам основательно перестроить Приют Стрелка.
我相信你,<name>,也知道你的言辞在部落中举足轻重。你必须把缘由告诉他们,阻止这种疯狂的行为!
Я доверяю тебе, <имя>, и я знаю, что к тебе прислушиваются в Орде. Ты <должен/должна> убедить их остановить это безумие!
我相信你,<name>,也知道你的言辞在联盟中举足轻重。你必须把缘由告诉他们,阻止这种疯狂的行为!
Я доверяю тебе, <имя>, и я знаю, что к тебе прислушиваются в Альянсе. Ты <должен/должна> убедить их остановить это безумие!
我过会自己写信过去吧。我可要好好训训这臭小子,有点实力就飘起来了,不知道轻重,要是出了事的话…
Я обязательно ему напишу. Скажу негоднику, чтобы не лез в самое пекло. Я не переживу, если с ним что-то случиться...
早,按事情的轻重缓急向我禀报吧。
Доброе утро. Доложи о делах в порядке важности.
法琳娜的死无足轻重。蜘蛛女皇会把你轻易地撕碎。
Фарлина – всего лишь пешка. А вот Паучья Королева С ЛЕГКОСТЬЮ разорвет тебя на куски.
无足轻重的工作
незначительная работа
「当火焰受困于蜡烛或火把,变得无足轻重的时候,它总能找到办法让它的主子付出代价。」 ~普罗烽斯的信徒瓦菈
«Когда огонь заключают в свечах и факелах, когда низводят его до положения слуги, он находит способ обрушиться на своих хозяев». — Вала, послушница Пирфора
她的勇猛之举让她从无足轻重变成不可或缺。
Один отважный поступок превратил ее из пушечного мяса в незаменимую помощницу.
魔像出手可不分轻重。
Рукам голема не знакома нежность.
虽然公会首领在政治领域可谓举足轻重,但最终掌控拉尼卡命运的还是拉尼卡人民。
Предводители гильдий — заметные фигуры в политической сфере Равники, но ее истинными правителями остаются ее жители.
神灵在我的生活里无足轻重。
Я редко думаю о богах.
你知道的,就是社会上举足轻重的成员:依附领主的廷臣,或一名商人、吟游诗人、祭司,等等这类的人物。
Ну, какого-то важного члена общества. Приближенного ярла, торговца, священника, в общем, кого-то с положением.
如果你当真这样认为,那你肯定比我想像的还要愚蠢;你以为我在拟定计划时都没有权衡过轻重吗?
У тебя еще меньше ума, чем я подозревала. Неужели ты думаешь, что я не рассматривала этот вариант, прежде чем начать действовать?
我们从军已经有很长时间了。我们明白自由的代价——人们会不断在心里权衡轻重的(赌命是否有价值)。
Мы слишком долго были солдатами и знаем цену свободе. Дадим людям время на раздумья.
如果你想在这里混开,就得搞清楚事情的轻重。
Тебе пора разобраться, что для тебя важно, а что нет, если хочешь тут прижиться.
沙尔勒||对于一位赃物商人与恶棍而言,沙尔勒令人意外地不仅与盗贼有相当利害关系,他的影响力甚至扩展到富豪与举足轻重的人物。
Талер||Для барыги и громилы у Талера на удивление обширные связи, причем не только в уголовной среде, но и в высшем свете.
你把我跟无足轻重的盗匪比较?
Ты сравниваешь меня с какими-то жалкими бандитами?
相比之下,人类出现在科普卢星区的时间并不长,但他们对这里的影响举足轻重。
Терраны появились в секторе Копрулу относительно недавно, но уже успели сыграть существенную роль в его истории.
人类实验很快就会结束了,∗餐厅经理∗。你明白与否无足轻重。
Эксперимент по имени человечество близится к концу, ∗управляющий кафетерием∗. И неважно, понимаешь ли ты, о чем речь.
你做得不错。如同整个世界都陷入黑暗之中,周围的一切都蒙上了一层标示着无足轻重的薄膜——唯有位于中央的那片足迹,在以一种奇妙而美丽的方式燃烧着。
У тебя неплохо получается. Мир вокруг будто темнеет, все покрывается тонкой пленкой незначительности, а следы горят в центре. В каком-то смысле это даже красиво.
向使宣皇择姬、刘之制,览圣哲之术,分命贤戚,布于内外,料其轻重,间以亲疏,首尾相持,远近为用,使其位足以扶危,其权不能为乱,事业既定,侥幸自息。虽使卧赤子,朝委裘,社稷固以久安,忆兆可以无患矣。
Если бы император Сюань избрал систему [правления императоров] Цзи и Лю, читал бы [тексты] великих мудрецов по искусству [правления], при раздаче должностей различал бы людей по их способностям и родству, распределял бы их по внутренним и внешним [землям], оценивал бы их незначительность и весомость и чередовал бы их по наличию и отсутствию родства [так, чтобы они] сдерживали друг друга, и использовал бы их удалённость и близость для того, чтобы их положение годилось для [взаимной] помощи в случае опасности, но их власть не могла вызвать смуту, то государственные дела шли бы заранее утверждённым чередом, и полагание на удачу само бы исчезло, и даже если бы лежащий [в кроватке] [император-]младенец беззаботно взирал бы, как управляют его способные сановники, то и тогда бы в государстве прочно и надолго воцарился покой, а в мыслях [подданных] и предзнаменованиях ничто не предвещало бы беды.
当你转过身去,竹节虫也做出跟你一样的动作,它踩在水面上——纤长的节肢承托着羽毛般轻重的节肢,并没有打破水面的平静。
Ты отворачиваешься и фазмид, отзеркаливая твое движение, отступает, становясь на воду. Его длинные лапки не проваливаются, удерживая легкое как пушинка тело на поверхности.
这就说不准了。瑞瓦肖可能举足轻重,也可能无足轻重。这就是偶发性的本质……
Это сказать невозможно. Может быть, Ревашоль играет большую роль, а может быть, вообще не играет. Такова природа непредвиденных обстоятельств...»
王子,去他的贵族。自从我的村民在戴分尼击退他们後,他们早就无足轻重了。
Забудьте про дворян, принц. После того как мои ребята побили их на Дыфне, они ничего не значат.
拉多维德教训了那些不知轻重的女巫。
Радовид прав, что не цацкается с ведьмами.
规定轻重缓急次序
установить приоритет
地位 举足轻重,没错——但中国还没有成为一个超级大国。
Очень важно, да – но Китай пока еще не супердержава.
他将据其罪行的轻重受到处罚。
He will be punished according to the seriousness of his crime.
他在工党政府里不是什么举足轻重的人物。
He isn’t anything in the Labor Government.
他在公司里是个无足轻重的人物。
He’s a mere cipher in the company.
一件对现代历史无足轻重的政治丑闻
A political scandal that was but a footnote to modern history.
公司中举足轻重的合伙人
the dominant partner of a business
这条消息使其他一切都显得无足轻重了。
This news eclipses everything else.
伤员鉴别分类将受伤人员按轻重缓急或立即治疗的可能性进行分类的过程。伤员鉴别分类用于战场、灾难发生地和医院急救室,有限的医疗设施和人员不得不进行分配
A process for sorting injured people into groups based on their need for or likely benefit from immediate medical treatment. Triage is used on the battlefield, at disaster sites, and in hospital emergency rooms when limited medical resources must be allocated.
对我来说那根本无足轻重。
That’s wholly immaterial to me.
让我们按照这些问题的轻重缓急依次答覆。
Let us deal with the questions in order of precedence.
无足轻重的东西非常小、轻或不重要的东西
Something that is particularly small, light, or inconsequential.
他从包中取出几本书以减轻重量。
He lightened his bag by taking out some books.
他们在会上提出的建议无足轻重。
The proposals they put forward at the meeting were of little significance.
由于两个主要政党都赢得了相同数量的席位,因此作为少数派的政党居于举足轻重的地位。
Since the two main parties each won the same number of seats, the minority party holds the balance of power.
博内尔岛荷属安的列斯群岛中的一个岛屿,在加勒地海上,离委内瑞拉北部海滨不远。旅游业对该岛的经济举足轻重 Economically speaking the New Deal was an attempt on the part of the Roosevelt government to pull the United States out of the great economic crisis of1929-193。
An island of the Netherlands Antilles in the Caribbean Sea off the northern coast of Venezuela. Tourism is important to its economy.
毫无疑问,我的当务之急是要找到罗斯特。他虽是无足轻重的小卒,却能在最后吃掉国王。
Конечно, самое главное для меня – отыскать Руста. Он – та пешка, что в конце концов станет роковой для короля.
国家的事情很多,要分别轻重缓急。
Государственных дел очень много, ими нужно заниматься с учётом приоритетов.
我也这么认为。不是我不知轻重,但是传言是这样的。
Наверное. Не то чтобы я в этом разбирался, но так говорят.
...除非是要杀虚空的使者,神王绝不偷取终极的力量。所以谢谢你。现在我变得冷酷。现在我举足轻重。
...однако я могу убить посланца Пустоты, чтобы Король-бог не захватил верховную власть. Спасибо тебе. Теперь я могу быть беспощаден. Теперь я наконец что-то совершу.
我以为神谕者对您的帝国举足轻重。但现在这已经不重要了。虚空异兽已经来了。
А я-то думала, что Божественный что-то значит для вашей Империи... Впрочем, неважно. Исчадия Пустоты уже здесь.
说如今神谕者已不复存在。神谕教团的规定无足轻重。
Сказать, что Божественного больше нет. Правила Ордена устанавливают жалкие смертные.
但事有轻重缓急。
Но давай по порядку.
占有举足轻重的地位
занимать ключевое место
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
农轻重
权衡轻重
无足轻重
不足轻重
不知轻重
知道轻重
过失轻重
缓急轻重
何足轻重
问鼎轻重
轻轻重律
减轻重量
举重轻重
举足轻重
较量轻重
情节轻重
未足轻重
分别轻重音
较轻重离子
农轻重关系
按轻重缓急
按情节轻重
科刑的轻重
咬字的轻重
确定轻重缓急
根据情节轻重
错误轻重程度
分别轻重缓急
举足轻重的人
不分轻重缓急
无足轻重的人
病情的缓急轻重
无足轻重的缺点
无足轻重的小人物
为减轻重量而钻空
起着举足轻重的作用
减轻重量的结构改变
减轻重量的设计变化
没有分寸, 不知轻重
无关紧要, 无足轻重
不知轻重, 不知分寸
发展国民经济的计划应按农轻重的次序来安排
从全局出发, 分别轻重缓急, 做出合理安排