витраж
嵌条玻璃 qiàntiáo bōli; 彩画玻璃 cǎihuà bōli
1. 门窗彩花玻璃
2. (门, 窗等上的)彩色玻璃画; 彩色玻璃图案
绘画玻璃, 彩色玻璃, , -а(阳)(门, 窗等上的)彩色玻璃画; 彩色玻璃图案.
门窗彩花玻璃; (门、窗等上的)彩色玻璃画; 彩色玻璃图案
-а[阳]门窗彩花玻璃(门窗上用彩色玻璃拼成的图案)
(法 vitrage)<口>窗, 窗框
彩画玻璃, 彩色玻璃板, 镶嵌玻璃
[阳]彩画玻璃; 玻璃上的彩画
слова с:
в русских словах:
витражный
〔形〕витраж 的形容词.
останавливаться
останавливаться у витрины - 在商店橱窗前面站住了
новинка
в витрине выставлены модные новинки - 橱窗里陈列着时髦的新货
манекен
人体模型 réntǐ móxíng; (в витрине) 模特儿 mótèr
задерживаться
задержаться у витрины - 在橱窗前停下
витринный
〔形〕витрина 的形容词.
в китайских словах:
十会盟彩窗
Витраж Договора Гильдий
彩色玻璃窗
витраж
花窗
витраж
花窗玻璃
витражное стекло, витраж
玻璃画
витраж; мозаика из стекла
толкование:
м.Декоративная композиция из цветного стекла или другого материала, пропускающего свет (в окне, двери и т.п.).
примеры:
警督假装没看见你耍的小性子,他宁愿查看金色的彩色玻璃窗。
Лейтенант делает вид, что не заметил твою вспышку гнева, предпочитая вместо этого разглядывать золотистый витраж.
“你觉得这里的玻璃做工如何?”(指向彩绘玻璃窗。)
«Как тебе этот витраж?» (Указать на окно.)
“我怀疑我们能不能找到。只是无聊的渔民之间的八卦,为了吓唬小孩子的。”他看着彩色玻璃窗。
«Сомневаюсь, что мы здесь что-нибудь найдем. Это лишь россказни рыбаков, детишек пугать». Он смотрит на витраж.
一堆碎裂的拼图碎片在你面前依序排列:彩色玻璃窗宛如幽灵一般在你面前还原。在它碎裂之前,有一个老妇人站在另一个年轻女性的下面——两人下面还有一排文字,一条∗格言∗。
Призрачные осколки витража встают на свои места, словно недостающие кусочки головоломки. Прежде чем витраж разбился, внизу, под молодой женщиной, на нем была изображена еще одна, постарше, а также текст, ∗лейтмотив∗.
醒来之前,你脑海里的最后一个想法是:也许你不应该看到那些彩色玻璃窗?在教堂里……
Когда ты просыпаешься, в голове успевает мелькнуть последняя мысль: может, не стоило смотреть на витраж? В церкви...
“我向你保证,并没有。”他抬起头看着彩色玻璃窗。
«Уверяю вас, я сказал все, что знаю». Он поднимает взгляд вверх, на витраж.
一辆汽車?一声枪响?有人掉进去了?或者也许只是一群想搞点破坏的小流氓。
Мотокарета? Выстрел? Кто-нибудь упал на витраж? Или, может, просто хулиганы искали, что бы сломать.
因为她是一面彩色玻璃。
Потому что она — всего лишь витраж.
重构碎裂的玻璃。
Восстановить витраж.
“不可能!你根本不知道∗究竟∗有多少税种——你从来没有缴过!它们都是经过伪装,无形的苛捐杂税。看吧,那边就有一个!”(指向彩绘玻璃窗。)
«Ничего подобного! Ты и понятия не имеешь, сколько ∗на самом деле∗ у нас налогов, ты ведь их никогда не платила! Есть куча всяких скрытых, невидимых глазу налогов. Смотри, вон один из них!» (Показать на витражное окно.)
“就像那边的那个女人,”他朝彩绘玻璃点点头。“笔直、瘦削、苍白、一副虚伪庄严的形象。体制的源头高高在上,而你身处底层。而他们对权力的控制垂直向下直达底端。”
На эту вот женщину, — он кивает в сторону витража. — Вытянутые, тонкие, белые — обманное великолепие. Сердце системы там, наверху, а ты здесь — внизу. Их реально пёрло от всей этой вертикали власти.
一台机器立在角落,被彩色玻璃窗上的人物注视着。它是开着的,带着轻柔的电流颤抖着。
В углу, под неусыпным взором фигур с витража, работает некое устройство. Оно тихо вибрирует от подаваемого напряжения.
不,不∗仅仅∗是玻璃艺术税。所有这些因素加在一起,扼杀了经济增长。
Нет. Дело ∗не только∗ в налоге на витражные стекла. Все они вместе взятые душат рост экономики.
也许你在彩色玻璃窗上看到的是主旨的第二部分。
Может, это вторая часть того, что ты видел на витражном окне.
什么也没有,只有裂缝的边缘在黑暗中闪闪发光。这里可能有些文字,但你分辨不出上面说了些什么。
Темнота. Только блеск стекла по краю трещины. Возможно, на витраже что-то было написано, но уже не разобрать.
你对玻璃艺术税……有异议吗?
У тебя есть какие-то проблемы с... налогом на витражные стекла?
你想进入教堂,现在却又不喜欢它的彩绘玻璃窗了。
То есть ты так хотел пробраться в церковь, а теперь оказывается, что тебе не нравятся витражи.
她陷入沉默。风从彩色玻璃窗的破洞中吹了进来。冰冷而潮湿。
Она умолкает. Ветер задувает в дыру в витраже. Холодно, сыро.
它是从彩色玻璃窗上掉下来的。上面还有字母……
Из витражного окна. Буквы тоже еще сохранились...
弗尔泰斯特的城堡||这城堡是国王弗尔泰斯特在先前王位被这他与他亲姊妹乱伦而生下的吸血妖鸟篡夺之时完成的。宽阔的石造大厅,彩色玻璃窗与拱式天花板,这些都指出在此使用了矮人的技术概念。弗尔泰斯特国王是个非常活跃的统治者,而且经常出外旅行,不过在来到维吉玛时,他喜欢待在附带小庭院的城堡房间里。在王座室里,这位统治者谒见他的臣民,成为他们的请愿者或可信任的顾问。
Замок Фольтеста||Замок построил король Фольтест после того, как в его предыдущей резиденции появилась стрыга - плод кровосмесительного романа между королем и его собственной сестрой. Просторные каменные залы, витражные окна и сводчатые потолки указывают на использование краснолюдских технологий и планов. Король Фольтест - очень активный правитель, он часто путешествует по стране, хотя при посещении Вызимы предпочитает останавливаться в замке вместе с небольшим двором. В тронной зале правитель принимает просителей и доверенных советников. Там же он дает аудиенции простым подданным.
彩色玻璃窗上开始出现裂缝。裂缝在黑暗中爬上教堂的木柱……
Трещины появляются на витраже. Бегут вверх, во тьму, по деревянным колоннам...
我也从她那里受到了一些负面影响。
Да, я тоже чувствую, что от витража исходят какие-то негативные вибрации.
我们再来谈谈那个破璃制品吧。
Вернемся к витражу.
我们再来谈谈那个破璃制品吧。我一直在想她……
Вернемся к витражу. Я думал об этой женщине...
逐层操作的玻璃幕墙
[i]стр.[/i] фасадные витражные конструкции с поэтажным опиранием
那个大头正在重复播放一段爆炸性的舞曲段落,他身后的彩绘玻璃窗被低音震得咔哒作响。
Парень с большой головой врубил танцевальную мелодию и слушает ее на повторе. Витражное окно позади него дребезжит от басов.
морфология:
витрáж (сущ неод ед муж им)
витражá (сущ неод ед муж род)
витражу́ (сущ неод ед муж дат)
витрáж (сущ неод ед муж вин)
витражо́м (сущ неод ед муж тв)
витраже́ (сущ неод ед муж пр)
витражи́ (сущ неод мн им)
витраже́й (сущ неод мн род)
витражáм (сущ неод мн дат)
витражи́ (сущ неод мн вин)
витражáми (сущ неод мн тв)
витражáх (сущ неод мн пр)