останавливаться
остановиться
1) 停 tíng, 站住 zhànzhù; (прерываться) 中止 zhōngzhǐ
часы остановились - 表停了
машина остановилась на перекрёстке - 汽车停在十字路口上
останавливаться у витрины - 在商店橱窗前面站住了
2) (временно поселяться где-либо) 暂住 zànzhù, 停留 tíngliú
останавливаться в гостинице - 在旅馆住下
останавливаться у знакомых - 暂住在熟人家
3) (задерживаться) 停留 tíngliú; (при разговоре) 谈到 tándào, 讲到 jiǎngdào
не останавливаться на достигнутом - 不停留在已取得的成就上
останавливаться на вопросе о чём-либо - 讲到关于...的问题
в прошлый раз на чём мы остановились? - 上次我们讲到(说到)什么地方?
остановиться на 102 странице - 读到105页
глаза мальчика остановились на карте - 男孩的目光盯住地图
остановиться на следующих фактах - 着重研究以下的事实
4) (приходить к какому-либо заключению) 决定 juédìng, 拿定主意 nádìng zhǔyì; (останавливать свой выбор) 选定 xuǎndìng
я остановился на нём - 我选中了这个人
его выбор остановился на... - 他选定...
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
停顿; 停留; 停下; 停止; 中断; 住下; 忍住; 制止自己; 自制; на ком-чём 停留在…上; 选定; 选中; 着重强调; 着重研究; на чём 进行到…为止; 决定; 拿定主意; 停在…地方
1. 见 1. 见 останавливать 的被动
见 остановиться
[未]见остановиться
asd
站住
停住
停顿
中断
(未)见остановиться
1. 1. 停留; 住下; 停下; 停止; 中断; 停顿
2. 自制; 制止自己; 忍住
1. на ком-чём 停留在... 上; 着重研究; 着重强调; 选中; 选定
на чём 进行到... 为止; 停在... 地方; 决定; 拿定主意
1. 见 1. 见 останавливать 的被动
站住, 停住, 停顿, 中断, (未)见
остановиться
见 остановиться
[未]见остановиться
слова с:
в русских словах:
становиться
7) (останавливаться) 停 tíng; 停下 tíngxià
заезжать
1) (останавливаться по пути) 顺路到...来(去) shùnlù dào...lái(qù), 顺便逗留 shùnbiàn dòuliú; (посещать) 顺路访问 shùnlù fǎngwèn, 顺便去看 shùnbiàn qù kàn
загадывать
2) (мысленно останавливаться на чем-либо) 心里想定 xīnli xiǎngdìng; (задумывать что-либо, гадая) 占卦 zhānguà, 占算 zhānsuàn
задерживаться
2) (останавливаться) 停止 tíngzhǐ, 停留 tíngliú
вставать
8) разг. (останавливаться) 停 tíng; (покрываться льдом) 结冰 jiébīng
в китайских словах:
留
1) оставаться, задерживаться, останавливаться; оставшийся
客
1) останавливаться, гостить [в, у]; иметь временное пристанище
宿
1) sù останавливаться на ночлег; ночевать [в]
2) sù останавливаться, задерживаться [в, у]; находить себе место
1) sù останавливать, задерживать
精益求精
не останавливаться на достигнутом, неустанно совершенствоваться
万死
万死不辞 не останавливаться даже перед смертельной опасностью
停止
1) прекращать, останавливать, приостанавливать; стоять; стоп! стой! (команда)
2) прекращаться, останавливаться; прекращение, остановка
寄居
1) квартировать, проживать, пребывать, жить (не у себя); останавливаться [на время]
握要
улавливать основное, останавливаться на главном
窒
1) заваливать, забивать, набивать; блокировать; перегораживать, преграждать доступ; останавливать
3) быть заваленным, заваливаться; закупориваться; наполняться, быть набитым; застревать, останавливаться
壅遏
1) задерживаться, останавливаться
2) останавливать, преграждать путь; задерживать; заваливать, запружать
侄仡
останавливаться, топтаться на месте
在所不辞
не отказываться от..., не останавливаться перед...
控
2) останавливаться; спотыкаться, запинаться; оставаться на месте
地高则控 если местность повышается, [вода] останавливается («Гуань-цзы»)
画
3) останавливаться, сдерживаться
卡
1) qiǎ застревать; останавливаться (особенно: в горле); заклиниваться
挫
4) задерживать, останавливать; прекращать, оставлять
4) * сохраняться; задерживаться, останавливаться
懰
останавливаться на ночлег, задерживаться
任劳
не останавливаться перед трудностями; несмотря на трудности; самозабвенно трудиться
渟
1) останавливаться; стоять, застаиваться (о воде)
2) вм. 停 (останавливать)
望门投止
останавливаться у любых знакомых, искать прибежища в первом попавшемся доме
寄旅
квартировать, проживать, пребывать, жить (не у себя); останавливаться [на время]
拴
拴不住心 не останавливаться ни на чем; разбрасываться; быть неустойчивым
滞
1) останавливаться, задерживаться, оставаться (на одном месте); быть в неподвижности, не двигаться; неподвижный
流而不滞 течет и не останавливается на месте
住
2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
4) останавливаться, вставать; стоять
3) прекращать, переставать; останавливать
僵住
застывать, замирать; останавливаться на одной точке
住店
останавливаться в гостинице (на постоялом дворе)
泊
1) останавливаться, становиться на якорь (на причал); стоять на якоре (на причале); держать на якоре (на причале)
2) останавливаться; получать (иметь) пристанище (приют)
住宿
остановиться на ночлег, ночевать, останавливаться в гостинице; проживание, жилье
宿顿
останавливаться на ночлег
住留
1) оставаться на временное проживание; останавливаться [в, возле]
下
11) средне-кит. останавливаться [в гостинице], становиться на ночлег
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Переставать двигаться.
б) Переставать работать, действовать (о механизме или о заводе, фабрике и т.п.).
в) Переставать течь, покрывшись льдом, замерзнув (о реке, потоке).
г) перен. Застывать, становиться неподвижным (о взоре, устах, лице и т.п.).
2) Временно устраиваться, поселяться где-л. по прибытии.
3) Прекращаться, прерываться в своем развитии, течении.
4) а) Делать перерыв или прекращать какие-л. свои действия.
б) Сдерживать, удерживать себя от какого-л. действия.
в) Переставать развиваться, совершенствоваться в чем-л.
5) а) Уделять особое внимание чему-л., задерживаться на чем-л. (при рассмотрении, исследовании).
б) Останавливать свой выбор на ком-л., чем-л.; оказывать предпочтение кому-л., чему-л.
6) Страд. к глаг.: останавливать.
синонимы:
стать, замяться, застрять; стоять, не двигаться, не трогаться (с места). Стоп! Он пошел и застрял там. См. переставатьпримеры:
拴不住心
не останавливаться ни на чём; разбрасываться; быть неустойчивым
不达目的不止
не останавливаться, не достигнув цели
赘述细节
останавливаться на них подробно
挂口子
останавливаться в порту, быть на стоянке в гавани
非达到目的不止
не останавливаться, пока не достигнешь цели
不可在此久停
надолго здесь останавливаться нельзя
其所易了, 阙而不论
оставить без рассмотрения то, что легко понять; не останавливаться на том, что нетрудно для понимания
为达目的不择手段
ради достижения цели не останавливаться ни перед чем; цель оправдывает средства
*转而不复
вращаться и не останавливаться; обращаться без остановки
冘阏
идти и останавливаться
旁行而不流
идти стороной и не останавливаться
在商店橱窗前面站住了
останавливаться у витрины
在旅馆住下
останавливаться в гостинице
暂住在熟人家
останавливаться у знакомых
不停留在已取得的成就上
не останавливаться на достигнутом
讲到关于...的问题
останавливаться на вопросе о чём-либо
这项试验一定要搞到底,不能半途而废。
Это исследование необходимо закончить, нельзя останавливаться на полпути.
在北京停留一周
останавливаться в Пекине на неделю
在南京作短暂停留
коротко останавливаться в Наньцзине
在国宾馆下榻
останавливаться в государственной резиденции
知难而进,绝不半途而废
идти вперед, не боясь трудностей, не останавливаться на полпути
不论你在什么时候开始,重要的是开始之后就不要停止。
Когда бы ты ни начал, главное после начала не останавливаться.
停留在已取得的成绩上
останавливаться на достигнутом; остановиться на достигнутом
找回他们的尸骨让他们暂时安定了一些,不过你还必须采取进一步的行动才能永久解决这个问题。
То, что тебе удалось вернуть кости погибших, немного успокоило их, однако еще рано останавливаться на достигнутом...
为什么要局限于一般的盔甲呢?我们可以给它们装上高度计、后视镜,或者是火箭!若是将这些宝贝玩意儿绑在狮鹫背上,大胆想象它们的飞行速度吧!我会把这样的武装狮鹫命名为“高机动全装甲强袭作战狮鹫8000型改”。你说,这是否很劲了?
Чего останавливаться-то, если можно приделать к ним альтиметр, зеркало заднего обзора и ракету? Представляешь, как быстро можно летать, если привязать к заднице грифона вот такую малышку! Я назову ее Турбо-Грифон 8000!
我们已经成功地让圣殿周围的水晶结界恢复正常,但为什么就这么罢手呢?我们的其它建筑都需要建立防御措施,不过失心者仍然在顽固地偷取着结界的能量。
Нам удалось реактивировать кристаллы-хранители, создающие поле вокруг святилища, но зачем останавливаться на достигнутом? Мы окружим защитой и другие строения, но Презренные упрямы – они продолжают похищать силу из кристаллов-хранителей.
过去的日子一去不复返了,你来看看如今全新的被遗忘者。我们已经在艾泽拉斯留下了自己的威名,这威名日后还将更加响亮。我们的统治很快将席卷世界!
А сейчас посмотри вокруг – перед тобой поколение новых Отрекшихся. Мы заявили о себе здесь, в Азероте, и не собираемся останавливаться на достигнутом. Скоро весь мир склонится перед нами!
带领他们冲向东边的塞拉赞恩的王座。当然,有些可能坚持不下来,但是只要你保持移动,总是可以把一部分送到目的地,让它们加入我们的行列。
Проведи их к трону Теразан, что к востоку отсюда. Наверняка не получится доставить всех, но если ты не будешь останавливаться, то сможешь отвести хотя бы нескольких.
我受伤了,但我们不能止步不前。
Я ранен, но останавливаться мы не можем.
虽然我们取得了很大成就,但应百尺竿头,更进一步。
Хотя мы достигли значительных успехов, мы, всё равно, не должны останавливаться на достигнутом.
忠于记忆,继续行进,心中满怀希冀,永远不会孤身前行。
Помни – нельзя останавливаться, нельзя терять надежду, я не останусь один.
好,现在开始处理任务吧。
Рано останавливаться, у нас всё ещё осталась работа.
有好几位客人在附近被怪物袭击,弄得有些客人都不敢来做生意了…
На наших гостей всё чаще стали нападать монстры. Всё меньше и меньше людей ходят здесь останавливаться.
楼梯得修,生意也得做啊…辛苦您了,这些您拿着吧。
Бизнес не должен останавливаться даже с обрушенной лестницей. Спасибо тебе за помощь!
如果没有你在我身边…嗯…我就只会给他留下一些药物,不会留下来给他治疗吧。
Если бы тебя рядом не было... Хм... Тогда я отдала бы ему травы. И не стала бы останавливаться, чтобы вылечить его.
我这拿蒲公英酿酒啊,估计会失败很多次,蒲公英用完了,下次还得烦请您帮忙,可要请您多担待。
С первого раза вряд ли получится что-нибудь толковое. Но я не собираюсь останавливаться на первой попытке. Когда у меня закончатся одуванчики, я попрошу тебе принести ещё одну партию.
保持移动……我来试试这个!
Нельзя останавливаться... а что, если так?..
设置向前行进的最小速度。设为0时玩家可以停下,设为1时将强迫玩家全速向前移动。
Устанавливает минимальное значение для движения вперед. Значение 0 позволяет игроку или игрокам останавливаться, значение 1 принуждает его/их двигаться вперед на полной скорости.
我们该赶路了。
Нам нельзя останавливаться.
我们该继续前进。
Нам нельзя останавливаться.
我们该继续走了。
Нам нельзя останавливаться.
我们得继续前进,小心尸鬼。
Нам нельзя останавливаться. Не забывайте про драугра.
外来者?没有理由在凯娜之林停留。继续前进。
Посторонним нет нужды останавливаться в Роще Кин. Иди своей дорогой.
加把劲啊,我们不能停下来。我们必须继续前进!
Пошли, нельзя останавливаться. Нам нужно двигаться!
很好,我们得一直前进。
Хорошо. Нам нельзя останавливаться.
我们得继续前进。
Нам нельзя останавливаться.
起来啊,我们现在不能停。我们必须继续走!
Пошли, нельзя останавливаться. Нам нужно двигаться!
当然了,你也偿还了你的债务。这是木屋的钥匙。不过为什么到此为止呢?我认为我们之间的关系已经更进一步了。
Разумеется. Твой долг погашен сторицей. Вот ключ. Но зачем останавливаться на этом? Я предлагаю перевести наши отношения на следующий уровень.
弗尔泰斯特的城堡||这城堡是国王弗尔泰斯特在先前王位被这他与他亲姊妹乱伦而生下的吸血妖鸟篡夺之时完成的。宽阔的石造大厅,彩色玻璃窗与拱式天花板,这些都指出在此使用了矮人的技术概念。弗尔泰斯特国王是个非常活跃的统治者,而且经常出外旅行,不过在来到维吉玛时,他喜欢待在附带小庭院的城堡房间里。在王座室里,这位统治者谒见他的臣民,成为他们的请愿者或可信任的顾问。
Замок Фольтеста||Замок построил король Фольтест после того, как в его предыдущей резиденции появилась стрыга - плод кровосмесительного романа между королем и его собственной сестрой. Просторные каменные залы, витражные окна и сводчатые потолки указывают на использование краснолюдских технологий и планов. Король Фольтест - очень активный правитель, он часто путешествует по стране, хотя при посещении Вызимы предпочитает останавливаться в замке вместе с небольшим двором. В тронной зале правитель принимает просителей и доверенных советников. Там же он дает аудиенции простым подданным.
对原始异虫来说,其外型与功能密不可分。每次改变都将带来更强大的力量,也具备有更强的生存能力。鲜有异虫能像德哈卡一样变化如此之多……而他也并不打算止步于此。
Для изначальных зергов форма и функция едины. Каждое изменение влечет за собой обретение новых сил и помогает выжить. Мало кому удалось претерпеть столько же изменений, как Дехаке... И он не хочет останавливаться на достигнутом.
一些英雄用重甲保护自己,而另一些用法袍来增强自己的能力。古加尔则说:“为什么不能两样一起来?”
Одни герои предпочитают надежную защиту и носят прочные латные доспехи. Другие – повышают свою мощь, нося магические мантии. А ЧоГалл подумал: «Зачем останавливаться на чем-то одном?»
41——44——47——现在已经太迟了,这个动作几乎是机械的。
41-44-47... Останавливаться поздно, движения уже почти автоматические.
我是不会停下来的。我还会继续睡你老婆,吉拉德。
Я не собираюсь останавливаться. Я буду и дальше трахать твою жену, Жирар.
太好了!你的第一个物质资产。但没有时间停滞不前——钱不流动就会变老。你需要找到一个∗买家∗,最好是愿意为当地艺术家的这种∗独家∗作品支付高价的人。
Великолепно! Твой первый материальный актив. Нельзя на этом останавливаться: деньги тают, когда не работают. Теперь нужно найти ∗покупателя∗. Предпочтительно такого, который способен заплатить высокую цену за этот ∗эксклюзив∗, созданный местной художницей.
你不知道什么时候退出,是吗。
Ты не умеешь вовремя останавливаться, да?
“我必须这样。我∗必须∗与它抗争。我再也停不下来了……”老人不再言语。他的目光穿透你的身体,看向遥远的地方,慢慢摇了摇头——重复着。
«Я должен был. Должен был с этим бороться. Я не мог больше останавливаться...» Старик замолкает. Его черные глаза продолжают смотреть сквозь тебя, куда-то далеко-далеко. Он медленно встряхивает головой, избавляясь от видения.
“嗯……”警督有些生气。“那就没必要停下来了。”
Хм-м... — обиженно сопит лейтенант. — Тогда и останавливаться не будем.
“七年过去愈发强烈!”他激情地点头。“现在主治医生们都称它为医学奇迹了……不对,等等,他们用的是异常这个词。”
Семь лет как, останавливаться не планирую! — Он с энтузиазмом кивает. — Мозгоправы уже называют меня медицинским чудом... или нет, аномалией — вот как они говорили.
我在找一个嫌疑人,她很可能就待在这附近。
Я разыскиваю подозреваемого, который мог останавливаться где-то по соседству.
我为什么能一天不停地跑∗12个小时∗……
То, что я могу не останавливаться по ∗двенадцать часов∗...
在你周围,雨点不停落下。落在她脚下的木板,落在你周围的水面……
Дождь и не думает останавливаться. Капли падают на доски палубы, на которой она стоит, и на воду вокруг...
如果你还有证据的话,就应该继续推进。
Если тебе было что сказать, не стоило останавливаться.
靠边一停
останавливаться на обочине
撒谎已经让你走了这么远,为什么现在要停下呢?
Вы прожили во лжи столько лет. Чего останавливаться теперь?
别担心,只是一点小挫折。“继续前进”,骑士。有志者事竟成。你不能停下脚步。
Не переживай, невелика потеря. ∗Movere tempore∗, рыцарь. Для стойких духом безвыходных ситуаций не бывает. Главное — не останавливаться.
我们走吧。下一个肯定就∗走运∗了。
Главное — не останавливаться. Со следующей нам точно повезет.
别接了吻就完了。
Не будем останавливаться на поцелуях.
不知道我想得对不对,但我相信弗洛迪米要的不只是一个吻。他自己都说得很明白了。
Поправь меня, если я ошибаюсь, но Витольд, кажется, не хотел останавливаться на одном поцелуе.
我打算把他们找出来。这个古斯塔夫臣似乎守卫着通往他们王国的入口。我曾经发现过一个,这么说吧...当还可以轻易称雄另外一个世界时候,为什么要只满足于成为一个世界里最伟大的思想家呢?
Я собираюсь их отыскать. Кажется, этот густавхен охраняет врата, ведущие в их мир. И как только я их отыщу... зачем же останавливаться на одном мире? Я не откажусь быть величайшим гением сразу двух.
你就是不懂得什么时候应该收手。受死吧!
Вот не умеешь ты вовремя останавливаться. Готовься к смерти!
你要不断努力,直到成为神谕者。
Не смей останавливаться, пока не обретешь божественность.
他...他在这里。他来找我了。你必须终结它,觉醒者。你不能停下脚步,不能...
Он... он здесь. Он пришел за мной. Ты должен закончить дело, пробужденный. Нельзя останавливаться, нельзя...
天啊,天啊,那可真激烈,不是吗?说实话,我没什么可以教你的了,但是我觉得既然开始,就最好不要停下。不过你一直都很令人满意。请接收这份小小的礼物,作为你努力的回报...
Боги, какая энергия!.. Должна сказать, мне оказалось нечему тебя учить, но не останавливаться же, раз мы уже начали? Кроме того, ты так старался... Прими это в знак признательности за свои усилия.
你就是不晓得什么时候该收手,是吗?受死吧!
Вот не умеешь ты вовремя останавливаться, да? Готовься к смерти!
没有地方可以让我们歇脚闲谈,我们还是继续走吧。
Здесь не стоит останавливаться поболтать. Идем дальше.
你要不断努力,直至达到力量的顶峰。
Не смей останавливаться, пока не достигнешь пика своих возможностей.
告诉她,她在胡说,不过你要继续前行,在这个开阔的地方可不安全。
Сказать ей, что вы ни слова не понимаете, но останавливаться нельзя: здесь, на открытом месте, опасно.
我们都想要活下去。只不过是想再多睡一天罢了,但他们却一心想让我们死。无...无休无止...
Мы все хотим выжить. Встретить рассвет нового дня... но они не позволят нам... Не... не останавливаться...
你就是不知道什么时候该收手,对吗?你被捕了!
Вот не умеешь ты вовремя останавливаться. Ты арестован!
你就是不知道什么时候该停手!
Вот не умеешь ты вовремя останавливаться.
你要不断努力,直至达到你力量的极限。
Не смей останавливаться, пока не научишься управлять своей силой.
既然我们走到这步了,我们就继续下去吧……
А раз уж она есть, давай не будем останавливаться.
新朋友让怪物停。西托答应给新朋友亮晶晶东西。
Новый друг сделать так, чтобы чудовища останавливаться. Цито обещать блестяшка для новый друг.
继续往前。
Не останавливаться.
我不会现在退出。
Ну, я останавливаться не собираюсь.
没错,但我觉得我们不该划地自限。
Верно. Но не стоит останавливаться на этом.
这里不安全,不要停。完全不知道这里住了什么。
Здесь опасно останавливаться. Никто не знать, кто тут жить.
你该不会要留在这里,把每一台终端机都试过吧?
Только не говори, что ты у каждого терминала останавливаться будешь.
如果碰到每个乞丐都要停下来,我们永远都离不开这里了。
Если будем останавливаться рядом с каждым нищим, мы никогда отсюда не выберемся.
想想我们的处境,我觉得我们做得不错,不过还是有很多善事等着我们去做。
Думаю, что дела наши весьма неплохи особенно с учетом обстоятельств. Но не стоит останавливаться на достигнутом.
假如你能取得自己的土地,盖个安全地方让商队可以停靠,大家都能获利。
Если когда-нибудь у тебя будет своя земля, устрой там точку, где смогут спокойно останавливаться караваны, и это будет выгодно для всех.
我猜派崔克想当个男子汉,独当一面,所以才会买的。既然都用了,干嘛停下来呢?
Похоже, Патрику надоело держаться за мамину юбку и захотелось стать крутым парнем. Вот он и купил винт. А раз уж подсел, зачем останавливаться?
听说你有自己的土地。跟你说,你盖个安全地方让商队可以停靠,大家都能获利。
Говорят, теперь у тебя есть своя земля. Мой тебе совет: устрой там точку, где смогут спокойно останавливаться караваны, и это будет выгодно для всех.
我们的计划就是要消灭异星生物。我们不会停止攻击他们。
Уничтожение инопланетян входит в наши планы. Мы не станем останавливаться.
现在无法退出! 尚未完成工作。 坚持到底吧,要不这些工作还是会困扰你的。
Даже не думайте останавливаться на полпути! Дело еще не сделано. Продолжайте – или готовьтесь к последствиям.
这部电梯是不是每层都停?
Будем останавливаться на каждой площадке?
морфология:
останáвливаться (гл несов непер воз инф)
останáвливался (гл несов непер воз прош ед муж)
останáвливалась (гл несов непер воз прош ед жен)
останáвливалось (гл несов непер воз прош ед ср)
останáвливались (гл несов непер воз прош мн)
останáвливаются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
останáвливаюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
останáвливаешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
останáвливается (гл несов непер воз наст ед 3-е)
останáвливаемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
останáвливаетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
останáвливайся (гл несов непер воз пов ед)
останáвливайтесь (гл несов непер воз пов мн)
останáвливаясь (дееп несов непер воз наст)
останáвливавшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
останáвливавшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
останáвливавшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
останáвливавшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
останáвливавшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
останáвливавшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
останáвливавшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
останáвливавшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
останáвливавшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
останáвливавшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
останáвливавшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
останáвливавшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
останáвливавшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
останáвливавшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
останáвливавшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
останáвливавшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
останáвливавшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
останáвливавшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
останáвливавшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
останáвливавшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
останáвливавшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
останáвливавшихся (прч несов непер воз прош мн род)
останáвливавшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
останáвливавшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
останáвливавшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
останáвливавшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
останáвливавшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
останáвливающийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
останáвливающегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
останáвливающемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
останáвливающегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
останáвливающийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
останáвливающимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
останáвливающемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
останáвливающаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
останáвливающейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
останáвливающейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
останáвливающуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
останáвливающеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
останáвливающейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
останáвливающейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
останáвливающееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
останáвливающегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
останáвливающемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
останáвливающееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
останáвливающимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
останáвливающемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
останáвливающиеся (прч несов непер воз наст мн им)
останáвливающихся (прч несов непер воз наст мн род)
останáвливающимся (прч несов непер воз наст мн дат)
останáвливающиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
останáвливающихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
останáвливающимися (прч несов непер воз наст мн тв)
останáвливающихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
不顾一切; 不惜一切代价