возмущу
震动, 震惊, 休克, 电震, 使. . . 震动, 震撼, 震惊, 打击, 蓬乱的一堆
震动, 震惊, 休克, 电震, 使...震动, 震撼, 震惊, 打击, 蓬乱的一堆
震动,震惊,休克,电震,使...震动,震撼,震惊,打击,蓬乱的一堆
震动,震惊,休克,电震,使...震动,震撼,震惊,打击,蓬乱的一堆
в китайских словах:
别介
- 我把这把伞拿去用用。 - 别介,我马上要用。 Возму-ка этот зонтик. - Ой нет, он мне сейчас будет нужен.
潜在的组合
Возмож. сочетания
примеры:
(反应堆)流量扰动
возмущение расхода
(反应堆)流量扰动 perturbation)
возмущение расхода
(小)扰动理论
теория малых возмущений
(引起)上仰扰动
возмущение на кабрирование
(引起)下俯扰动
возмущение на пикирование
(扰动的)衰减
затухание (возмущения)
(飞机)退出扰动区
вывод самолёта из зоны возмущений
9000名受到壁画信息影响的人——整个湖滨(加姆洛克中央区)和维拉洛博斯,再加上一半的艾米涅特区——参与了这次投票。虽然案件一开始,街上就有很多关于这幅壁画是多么幼稚和愚蠢的怨言,现在给出了两种选择:
В голосовании приняли участие девять тысяч человек — весь Лейксайд (центральный Джемрок) и Виллалобос плюс половина населения муниципальных земель. Несмотря на то, что дело началось с общественного возмущения и рассуждений о том, насколько мурал незрел и глуп, между двумя вариантами...
<你的雪羽雏龙总是爱钻进你的背包里,把里面弄得乱糟糟。你把它揪出来,它还会大叫着用头撞你。也许你该给他弄个小包裹,分散一下它的注意力?>
<Детеныш снегоспина постоянно залезает в вашу сумку и переворачивает там все вверх дном. Когда вы его достаете, он громко возмущается и бодается. Может быть, ему стоит подарить маленькую сумочку?>
<米西·米恩卡普的语气中透出一丝恼怒。>
<На момент вид у Н. Д. становится возмущенный.>
“你在威胁我不可侵犯的财产权?”他夸张地用力吸了一口气,然后冷静下来。
«Вы нарушаете мое неотчуждаемое право собственности?!» Он громко и возмущенно вдыхает, потом выдыхает и успокаивается.
“哈里!”他愤愤不平地呼喊。“我的组织里有一些∗小个子∗。我永远也不会称呼别人是小矮子的。你这是干什么?”
Гарри! — возмущенно восклицает он. — Среди членов моей организации есть ∗маленькие люди∗. Я бы никогда не назвал никого карликом. О чем вы?
“请原谅,现在是你在讲故事吗?不是?没有吗?那好吧……”他嘲弄到。
«Извини, это ты рассказываешь историю? А? Нет? Вот именно...» Он возмущенно фыркает.
「你一向把大地踩在脚下,现在轮到你被踩在脚下,你倒大惊小怪起来了。」 ~妮莎瑞文
«Ты все время ступаешь по земле, так почему же возмущаешься, когда она пытается наступить на тебя?» — Нисса Ревейн
「有东西导致火焰风筝螺旋叶上的电子层受到干扰。找出原因,让他们再加把劲!」 ~伊捷修补匠裘巴
«Что-то вызывает электросферные возмущения во флюгерных стержнях электрозмея. Найдите причину — и скажите им, чтобы не останавливались!» — Юзба, механик Иззетов
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один студент, возмущенный неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она воркует с каким-то мужчиной, достал бутылку с неизвестной жидкостью и заорал: "Я тебя изуродую, посмотрим, как ты будешь шляться с двумя сразу!"
一场物质的骚动,亲爱的,∗升入∗灰域。翻滚。甚至会蒸发,这是一种很壮观的景象。世界和灰域之间的过渡区被称为∗门廊崩溃区∗。
Возмущение материи, уважаемый, которое ∗вливается∗ в Серость. Перекатывается. Даже испаряется. Удивительное зрелище. Переходная зона между миром и Серостью называется ∗пороговым провалом∗.
不知为什么,听起来最令她生气的是社会民主党人。
По какой-то причине именно социал-демократы вызывают у нее наибольшее возмущение.
中浪 (四级)
умеренно возмущенный море
为平息躁动,「理水叠山真君」无奈出手,将这名不幸的女孩封入琥珀之内。
Чтобы прекратить это возмущение, Творец Гор с сожалением заточил несчастную девушку в янтаре.
乔纳森摇了摇头。他脸上流露出的并非纯粹的残忍,而是苦乐参半的感慨。他的神情混杂着愤怒,震惊,以及怀旧。
Джонатан качает головой. На лице, вместо неприкрытой жестокости, смесь самых разных чувств: здесь и возмущение, и уважение, и ярость, и ностальгия.
他从你手上取过信,略读过去,显得越来越愤怒。
Он вырывает письмо у вас из рук и просматривает его с нарастающим возмущением.
他感到非常愤慨
он глубоко возмущён
他愤愤不平
он очень возмущённый
他的声音里透露出一丝愤怒的意味。有点意思。
У него в голосе нотки возмущения. Любопытно.
他突然从沉思中回过神,猛然怒视着你。
На мгновение он выходит из транса и окидывает вас возмущенным взглядом.
令人愤毒
заставить всех возмущаться и негодовать
众人生怨
в народе родилось возмущение
你一直乱看终端机的事,我就不追究了,好吗?我知道乍看下是怎么回事。
Я даже не буду возмущаться по поводу того, что вы шарите по нашим терминалам... Я понимаю, как это все выглядит со стороны.
你可以听到海盗在私下里抗议,他们不想放弃自由!
Пираты возмущаются, потому что не хотят расставаться со своей свободой!
你可以拿雷波斯基测试一下,去踩他的地毯。只要他一开始骂你,就马上使用唬骗系统!
Иди, потренируйся на Лебронски – потопчись на его коврике. А когда он начнет возмущаться, воспользуйся "Обманкой"!
你想让自己的人民继续活在愚昧无知中,我们可不会理会你的抗议。我们的传教士将继续开化你的人民。
Можете возмущаться сколько угодно. Мы будем просвещать ваших граждан, даже если вы мечтаете обречь их на тьму невежества.
你生来就是奴隶。你像奴隶一样生活。现在你要抗议这一切,你是认真的吗?
Ты родился рабом. Ты жил рабом. А теперь возмущаешься, когда твои хозяева с тобой честны?
使…愤怒
привести кого в возмущение; привести в возмущение; привести в негодование; приводить в негодование
侧向扰动
возмущение бокового движения (в боковом движении)
先生,请您冷静。没必要为此动肝火。我以为这是常识,不需要特别说明。表格很快就会准备好,您的姓名是?
Вы, уважаемый, не возмущайтесь. Мне казалось, это очевидно. Сейчас выдадим вам формочку. Фамилия ваша как будет?
冰川、洪流、时漩易逝,然高山长存。
Ледники, потопы и временные возмущения приходили и исчезали без следа. Горы же стояли, недвижимые и неизменные.
动公愤
вызвать всеобщее возмущение
又出现了一场时空扰动,这次是在火焰之地。如果拉格纳罗斯没有被按时击败,嗯,你已经在时光之末看到过结局了。
Появилось еще одно темпоральное возмущение, на этот раз в Огненных просторах. Если с Рагнаросом не разобраться должным образом, как тогда... ну, я тебе уже показывала, чем это может закончиться.
后来发现人类们真是太脆弱了。而且还喜欢不断地以口头的方式表达他们的脆弱。
Оказалось, люди на удивление хрупки. И на удивление громко возмущаются по этому поводу.
大气扰动的产生
возникновение атмосферного возмущения
头条!头条!陌生人威胁儿童!街头公告员很生气!
Слушайте, слушайте! Незнакомец угрожает ребенку! Глашатай в возмущении!
她的措辞——还有一个白眼。她几乎对你口中的陈词滥调感到有些恶心。
Каждое ее слово — выражение возмущения и несогласия. Ей противны пошлость и банальность, с которыми ты это преподнес.
她紧紧地抱了抱你,然后消失在池塘中,好像是气愤使然,又好像是好奇心作祟。
Она то сжимает, то разжимает объятия, колеблясь между возмущением и любопытством.
好,转送机会在电磁频谱上引起很大的干扰。你的哔哔小子身上有台收音机,对吧?
Так... Телепорт создает сильные возмущения по всему электромагнитному спектру. У тебя рация в "Пип-бое" есть?
如果我打出一张激怒牌……它就会变成……风怒!
Я возмущена! Почему так мало карт с «НЕИСТОВСТВОМ ВЕТРА»?
子爵切勿动怒。告诉我们,您的挚爱近况如何?
Ты, граф, лучше не возмущайся, а расскажи, как там твоя возлюбленная.
对...行为感到愤慨
возмущаться чьим-либо поведением
对你的羞辱嗤之以鼻。哪根葱敢说你是罪人?
Возмущенно фыркнуть. Как смеет этот трухлявый пень называть вас грешником?
对面持剑的人手一痛,手里的剑竟是被那年轻剑客轻巧挑开到了一旁,但那持剑人被轻易挑败心里怨恨,哪肯就此罢休。
Здоровяк внезапно почувствовал резкую боль в руке. Ловким движением меча послушник обезоружил своего оппонента. Но возмущенный этой выходкой здоровяк не собирался сдаваться без боя...
小扰动理论(小)扰动理论
теория малых возмущений
屈原逐, 贾生愤
когда Цюй Юань подвергся изгнанию, Цзя [И] был возмущён
巨浪(六级)
глубоко возмущенный море; крупное волнение
市里喧沸
на базарах и в переулках возмущённо кричали
带愤
иметь возмущённый (возбуждённый) вид; с возмущением, в возбуждении
干扰影响, 干扰
мешающее влияние; возмущающее влияние
平稳断开(无扰动)
плавное отключение без возмущений
弱扰动角(马赫角)
заострения слабых возмущений
弹道摄动
траекторные возмущение я
微扰动边界波(最弱扰动波)
граничная волна слабых возмущений
忿忿不平
быть рассерженным (возмущённым)
感到无比愤慨
испытывать беспредельное возмущение
愤世事之不平
возмущаться несправедливостью в делах своего времени
愤怒心情
дух возмущения
愤怒的浪潮
волна возмущения
愤愤地说
возмущённо сказать
愤慨地告诉他,人们仍然厌恶恶魔学。很明显,他们从没和魅魔睡过。
Возмущенно заявить, что многие до сих пор косо смотрят на искусство демонологии. Им, очевидно, не доводилось возлечь с суккубом.
慅扰
возмущать
慷慨呪曰
с возмущением изрыгать проклятия
我为必须得接受这荒谬要求感到羞辱。
Меня возмущает то, что я вынуждена согласиться с этой нелепостью.
我们隶属于一支精英部队的特种分队,而此行的目的不仅仅是与部落周旋,还肩负着调查附近海床地质剧变的重任。
Мы – члены особого подразделения элитных войск, посланные сюда не только для оказания сопротивления Орде, но и для изучения значительных геологических возмущений, происходящих здесь на морском дне.
我告知绯红公主等人说,我会自己孵化龙蛋,不过她们强烈反对,并且攻击了我们。
Мои попытки убедить красную августейшую пару, что я могу высидеть драконье яйцо, закончились провалом: они возмущенно отвергли мое предложение и набросились на меня.
我希望正式记录一下我最近对核口世界设施的安全性的不满。
Я хочу официально выразить свое возмущение вопиющими нарушениями техники безопасности на ряде аттракционов.
我想,布娇只是感到尴尬。何况她的丈夫还是抱怨最大声的人。
Буйольд просто стыдно, я думаю. Масла в огонь подливает ее муж - он один из тех, кто громче всех возмущается.
扰乱, 扰动
возмущение, расстройство; возмущение, дистурбация
扰乱, 扰动, 干扰
интерференция, помеха, возмущение
扰动(中)短周振动
короткопериодические колебания в возмущённом движении
扰动(力)势
возмущающий потенциал
扰动, 干扰, 摄动
помехи, возмущение
扰动{中}短周振动
короткопериодические колебания в возмущённом движении
扰动{中}长周期振动
длиннопериодические колебания в возмущённом движении
扰动加速度(引起扰动的加速度)
возмущающее ускорение
扰动效应, 扰动作用
влияние возмущения; воздействие возмущения
扰动断开(移动中的飞行器)
отключение с возмущением в движении летательного аппарата
扰动特性(曲线)
характеристика возмущения; характеристика возмущений
扰动特性{曲线}
характеристика возмущений
指挥官拷问了囚犯并画了宝藏所在处的地图。我们大肆庆祝,谈论着如何分配宝藏,并且拿一些病人找点乐子。照顾他们的教士开始抗议,而我们一位弟兄…把他的头砍开了。
Командир допрашивал пленного и чертил карту, а остальные просто рехнулись от радости. Мы уже делили сокровища. Вели себя все смелее. Жрец, который присматривал за психами, стал возмущаться, и кто-то из наших раскроил ему башку.
掀起民愤
вызвать возмущение народа
撩动肝火
вызвать ярость (возмущение)
敢怒而不敢言
возмущаться, но не решаться поднять голос
整座城市都已因愤怒而议论纷纷。
Город бурлит от возмущения.
时滞(引起的)扰动
возмущение вследствие запаздывания
时空渡桥的出现在乙太中荡起涟漪,创出全新物种的同时转化了其他旧有面孔。
Появление Межмирового моста вызвало возмущения в эфире, создав совершенно новые виды и изменив некоторые из имеющихся.
有苦也有甜,这是你对乔纳森诡异神情的直观解读。他的脸色混杂着愤怒,震惊,以及怀旧。
Горечь и нежность – эти слова лучше всего подходят к выражению призрачного лица Джонатана. Смесь самых разных чувств: здесь и возмущение, и уважение, и ярость, и ностальгия.
森林里埋了些死人,这就让你不舒服了?他们是光荣牺牲…如果身为士兵被俘虏还称得上光荣的话。
Тебя возмущает, что мы похоронили мертвых в лесу? Они умерли с честью... Если только у солдат, которые дали взять себя в плен, вообще есть честь.
每回合对您能索要贡品的城邦增加9点 影响力。城邦不会因您的单位入侵而感到不悦。
Дополнительно +9 за ход к влиянию на города-государства, с которых вы можете потребовать дань. Города-государства не возмущаются, если к ним вторгаются ваши юниты.
毒…败俗
возмущаться дурными обычаями
民愈郁
народ ещё более возмущается (ропщет)
治疗原则都一样啦,只不过体温计显示的结果不一样。不要再抱怨了。
Слушай, принцип тот же самый. Просто термометр вставляется в другое место. И нечего тут возмущаться.
波(浪)扰动
волновое возмущение
活动(期)太阳
возмущённое Солнце
消灭家庭!连极端的激进派也对共产党人的这种可耻的意图表示愤慨。
Уничтожение семьи! Даже самые крайние радикалы возмущаются этим гнусным намерением коммунистов.
морфология:
возмути́ть (гл сов перех инф)
возмути́л (гл сов перех прош ед муж)
возмути́ла (гл сов перех прош ед жен)
возмути́ло (гл сов перех прош ед ср)
возмути́ли (гл сов перех прош мн)
возмутя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
возмущу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
возмути́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
возмути́т (гл сов перех буд ед 3-е)
возмути́м (гл сов перех буд мн 1-е)
возмути́те (гл сов перех буд мн 2-е)
возмути́ (гл сов перех пов ед)
возмути́те (гл сов перех пов мн)
возмути́вший (прч сов перех прош ед муж им)
возмути́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
возмути́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
возмути́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
возмути́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
возмути́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
возмути́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
возмути́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
возмути́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
возмути́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
возмути́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
возмути́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
возмути́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
возмути́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
возмути́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
возмути́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
возмути́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
возмути́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
возмути́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
возмути́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
возмути́вшие (прч сов перех прош мн им)
возмути́вших (прч сов перех прош мн род)
возмути́вшим (прч сов перех прош мн дат)
возмути́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
возмути́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
возмути́вшими (прч сов перех прош мн тв)
возмути́вших (прч сов перех прош мн пр)
возмущЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
возмущЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
возмущЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
возмущЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
возмущЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
возмущЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
возмущЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
возмущЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
возмущенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
возмущено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
возмущены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
возмущЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
возмущЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
возмущЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
возмущЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
возмущЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
возмущЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
возмущЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
возмущЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
возмущЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
возмущЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
возмущЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
возмущЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
возмущЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
возмущЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
возмущЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
возмущЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
возмущЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
возмущЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
возмущЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
возмущЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
возмутя́ (дееп сов перех прош)
возмути́в (дееп сов перех прош)
возмути́вши (дееп сов перех прош)