волынка
1) муз. 风笛 fēngdí
2) разг. (канитель) 因循 yīnxún, 拖拉 tuōlā
брось волынку - 别再因循
тянуть волынку - 磨洋工; 磨磨蹭蹭
复二 -нок [阴]
风笛, 牧笛(民间吹奏乐器)
<俗>
1. 故意拖延, 磨洋工
тянуть ~у 故意拖延
Брось ~у ! 别磨洋工!
2. 麻烦事, 烦琐的事
волынка с переучётом товаров 盘点存货的麻烦事
〈俗〉
1. 风
2. (工作时)磨蹭, 磨洋工
тянуть ~у 磨蹭
Что тут за волынка, почему не идёте? 磨蹭什么, 干吗还不走?
3. 费时间的事, 麻烦事, 扯皮的事
волынка с переучётом 费功夫的清点工作
1. (Краснояр.)沃伦卡(克拉斯诺亚尔斯克边疆区)
2. (Перм.)沃伦卡(彼尔姆州)
1. 风笛, 牧笛
2. 磨洋工
3. 麻烦事, 烦琐的事
风笛, 牧笛; 磨洋工; 麻烦事, 烦琐的事
人为干扰发射机; 嗡嗡干扰声
拖延, 人为干扰发射机
①拖延②人为干扰发射机
слова с:
в китайских словах:
толкование:
1. ж.Народный духовой музыкальный инструмент, состоящий из трубок и кожаного меха или пузыря и издающий тягучие, однообразные звуки.
2. ж. разг.-сниж.
1) Намеренное затягивание какого-л. дела, медлительность в чем-л.
2) Хлопотное дело.
примеры:
别再因循
брось волынку
别磨洋工!
брось волынку!
别蹭了!
не тяни волынку!
愿意教授气息充足、听觉敏锐的小伙子吹风笛。
Научу мальца с хорошим слухом и сильными легкими играть на волынке.
磨洋工; 磨磨蹭蹭
тянуть волынку
морфология:
волы́нка (сущ неод ед жен им)
волы́нки (сущ неод ед жен род)
волы́нке (сущ неод ед жен дат)
волы́нку (сущ неод ед жен вин)
волы́нкою (сущ неод ед жен тв)
волы́нкой (сущ неод ед жен тв)
волы́нке (сущ неод ед жен пр)
волы́нки (сущ неод мн им)
волы́нок (сущ неод мн род)
волы́нкам (сущ неод мн дат)
волы́нки (сущ неод мн вин)
волы́нками (сущ неод мн тв)
волы́нках (сущ неод мн пр)