выноска
〔名词〕 附图, 图例, 取下, 脚注, 〈复二〉 -сок〔阴〕 ⑴见 вынести. ⑵脚注.
1. 1. 附图, 图例
2. 取下
3. 脚注
2. 1. 附图; 图例; 脚注
2. 取下
3. 脚注, 旁注; 引出图; 引出线; 取下, 摘除
附图, 图例, 取下, 脚注, 复二-сок(阴)
1. 见вынести
2. 脚注
附图, 图例, 取下, 脚注, 复二-сок(阴)
1. 见вынести
2. 脚注
附图, 图例; 取下; 脚注; 附图; 脚注; 图例; 取下; 脚注, 旁注; 取下, 摘除; 引出图; 引出线
1. 〈
2. 〈口语〉训练(猎鹰等)
выноска ловчих птиц 训练猎鹰
3. 脚注, 底注
сделать ~у 加上注解
ссылаться на источники в ~ах подстрокой 在脚注里注明引文出处
См.выноску на...стр. 见…页上的注
复二-сок[阴]
1. 见 вынести
2. 脚注
取出, 摘除; 摘出部分; 注解, 注释; 脚注; 附图, 部分图
1. 拿下; 摘除
2. 脚注附图
取下, 摘除, 引出, 摘出部分, 脚注, 附图, 部分图
取下, 摘除; 接出部分; 脚注; 附图, 部分图
取下, 摘除; 摘去部分; 脚注; 附图, 部分图
1. 附图, 图例 ; 2.取下 ; 3.脚注
①取下, 摘除②脚注, 附注; 附图, 引出图
拿出; 底注, 脚注(书); 分图; 附图
[阴](书中的)附注; 搬出, 拿出
(书中的)脚注, (页)底注
取下; 定出; 附图; 脚注
①取下, 摘除②附③脚注
脚注,底注;取下;定出
注图, 附注; 图解
①附图;图例②脚注③取下
в русских словах:
выносить
I выноси́ть
выносить что-либо на рынок - 把...搬到市场
выносить суровые испытания - 禁得起严峻的考验
в китайских словах:
定出标高
выноска высотных отметок
定出
2) вынесение, выноска
定出标高 выноска высотных отметок
对话框
2) выноска, облачко с текстом, пузырек со словами, баллон, текстовый баллон, баббл, спич-баббл (в комиксах)
附图
приложенная карта; выноска; карта-врезка; прилагаемый чертеж
толкование:
1. ж.Приручение ловчих птиц для охоты (в речи охотников).
2. ж. разг.
Действие по знач. глаг.: выносить (2).
примеры:
(伸出)舷外吊杆
выносной стрела
(使人听, 看了)受不了的
Хоть святых выноси
(双翼机)上机翼前罩量
вынос верхнего крыла биплана вперёд
(扭转)疲劳强度
предел выносливости при кручении
- 你过的这么苦,不难受吗?
- 不,这是我的报应。
- 不,这是我的报应。
- Ты живешь так тяжело, как ты это выносишь?
- Это мой удел.
- Это мой удел.
-耐力
от выносливости
<符文牡鹿之魂安静而强韧。你将掌握符文牡鹿形态。>
<Дух рунического оленя спокоен и вынослив. Теперь вы можете обращаться в рунического оленя.>
[直义] 连菩萨见了也要生气的(行为或情况).
[释义] 指非常下流的,不成体统的行为.
[参考译文] 不堪入耳(指声音); 不堪入目,不能忍受(指行为).
[例句] Поднялся такой шум и крик, что хоть святых вон неси. 一霎间又叫又闹, 弄得六神不安.
[例句] Умный человек - или пьяница, или рожу такую состроит, что хоть святых выноси. 聪明人成了醉
[释义] 指非常下流的,不成体统的行为.
[参考译文] 不堪入耳(指声音); 不堪入目,不能忍受(指行为).
[例句] Поднялся такой шум и крик, что хоть святых вон неси. 一霎间又叫又闹, 弄得六神不安.
[例句] Умный человек - или пьяница, или рожу такую состроит, что хоть святых выноси. 聪明人成了醉
хоть святых вон выноси неси
~吱吱!~他们说人类与兽人不可能和平共处,但我刚看见一对简直和巨魔脚尖的毛发一样亲密无间!
~Пи-и-и!~ Говорят, люди и орки друг друга не выносят, а я видела парочку, влюбленную по уши!
сжатии 抗拉压疲劳试验
испытание на выносливость при растяжении и
“太阳能动力”特技可提高您白天时的力量和耐力,在日光下甚至还可以治愈辐射和生命值。
Способность "Жаворонок" повышает силу и выносливость в светлое время суток, а также может выводить радиацию и восстанавливать здоровье, пока вы находитесь на свету.
“孩子们会把它们拿上来。5月到来的时候,街道会被淹没……”外面的风把松动的舱门吹得咯吱作响。“被廉价的武器∗淹没∗。落在愤怒手里。”
«Дети их выносят. В мае улицы затопит...» Хлипкие створки стучат под порывами ветра. «∗Затопит∗ дешевым оружием. В недобрых руках».
“就是……整天,每天……我一转头,他就在那里,撵在我屁股后头,就像明天一切都要完蛋了一样。
Да просто... ну каждый день же! Я оборачиваюсь — а он меня дерет так, что хоть святых выноси.
“年轻的树精” - 获得活力 3 回合。
Добавьте выносливость этой карте на 3 х.
“所以我去那里倒垃圾,然后开始清理。地上所有那些破布,他还挂在树上,而且……”他咽了咽口水。“是我失礼了,先生。我想:他是个外国人。他们都说他不是本地的。”
Я пошел выносить свой мусор и решил прибраться. Тряпье на земле, а он болтается, ну и... — Он сглатывает. — На мгновение честь меня подвела. Я подумал: он иностранец. Все говорили, что не местный.
“耐力”是衡量您整体身体强健程度的指标,会影响总生命值和冲刺时消耗的行动点数。
Выносливость определяет вашу физическую подготовку. От нее зависят максимальный запас здоровья и расход очков действия на ускорение.
“耐力”是衡量您整体身体强健程度的指标,会影响总生命值和冲刺时消耗的行动点数。您现在直接获得1点了!
Выносливость определяет вашу физическую подготовку. От нее зависят максимальный запас здоровья и расход ОД на ускорение. Ваша выносливость повышается на 1.
“路霸”是一位可以承受大量伤害并治疗自己的稳定重装型英雄。
Турбосвин – крайне выносливый танк, способный выдерживать большой урон и исцелять самого себя.
「万民堂」外送餐品
Еда на вынос ресторана «Народный выбор»
「我八岁的时候就下克卒的矿坑工作。 我想爬个山应该不会太难才对。」
«Я тянул лямку в шахтах Казуула, когда мне было восемь лет. Полагаю, я достаточно вынослив для небольшого похода».
「跟我预料的一样,猿牦这种栖息于湿地的大型草食动物果然既倔强又莽撞。但我没想到它们的吼声那么好听!」 ~薇薇安瑞德
«Гориаки упрямые и выносливые, как и следовало ожидать от большого живущего в низинах травоядного. Но чего я точно не ожидала, так это настолько мелодичных голосов!» — Вивьен Рейд
三角洲和水下扇的地震相分析
анализ сейсмических фаций дельт и подводных конусов выноса
下水道||维吉玛底下的下水道是直接建立在古代精灵城市的遗址上。这沟渠结构的宏伟已经所剩不多,不过它们的机能仍然运作良好。它们连接神殿区与贸易区,排除整个城市中的污水,让排水沟不至于太过臭气熏天。最近下水道中出现了多种怪物,特别是水鬼。同时已知有一只石化鸡蛇在那里筑巢。
Канализация||Вызимская канализация была построена еще в те времена, когда здесь был древний эльфийский город. На сегодняшний момент эта структура уже утратила свое былое величие, однако вполне неплохо справляется со своей основной задачей. Канализационные стоки соединяют Храмовый и Купеческий кварталы, вынося все свое содержимое за пределы города. Именно благодаря этому вонь от сточных канав является чуть менее невыносимой. Не так давно в канализации поселились чудовища, в основном утопцы. Кроме того, там же устроил себе логово кокатрикс.
不凡神人的力量和防御力各等同于你的手牌数量。在你的抓牌步骤开始时,抓一张牌。
Сила и выносливость Сверхбытия Мифа равны количеству карт в вашей руке. В начале вашего шага взятия карты возьмите карту.
不屈韧皮树之力量与防御力各等同于由你操控的树林数量与由你操控的树妖数量之总和。只要你操控其它树妖,不屈韧皮树便具有践踏异能。
Сила и выносливость Неустрашимого Мрачнодрева равны сумме Лесов под вашим контролем и Лесовиков под вашим контролем. Неустрашимый Мрачнодрев имеет Пробивной удар, пока вы контролируете другого Лесовика.
不知道被骑士团警告了多少次,也不知道被维多利亚修女训诫了多少次。
Рыцари много раз выносили им предупреждение. А сестра Виктория много раз с ними серьёзно беседовала. Однако эти меры ни на что не повлияли.
不过,不去看看也不知道情况…实在不行,打包几份好吃的回来也不错。
Ну, не попробуешь - не узнаешь. В крайнем случае можно будет заказать вкусной еды на вынос.
为了你我就破例一回,但是你走的时候不能带走任何东西。那些殿堂内发生过太多的罪恶了。
Так и быть, сделаю исключение для тебя. Но смотри ничего не выноси оттуда. Много темных дел свершилось в тех залах...
为了你我就破例一回,但是你走的时候不能带走任何东西。那些殿堂里滋生出的罪恶已经太多了。
Так и быть, сделаю исключение для тебя. Но смотри ничего не выноси оттуда. Много темных дел свершилось в тех залах...
为什么几乎全部男人都见不得女人比他懂得多呢
Почему большинство мужчин не выносят если женщина знает больше чем они
为十一届三中全会提出了基本的指导思想
содержались основные руководящие идеи, выносимые для рассмотрения на 3-й пленум цк 11-го созыва
之前你挥枪的时候,它爆炸了——当她∗倒在∗血泊里的时候。她做了那种渔民水妖之类的事。超速了。
Ну когда ты махал пистолетом и он выстрелил — когда ей пиздец и ее выносит, она включает вот это про нэкков, водных духов.
乙金大师的力量与防御力各等同于由你操控的神器之数量。由你操控的其他神器生物得+1/+1。
Сила и выносливость Мастера Эфирия равны количеству артефактов под вашим контролем. Другие артефактные существа под вашим контролем получают +1/+1.
也好,我认为是个有趣的方向,具体情况如何,比起我来判断,还是由你自己来研究吧。
Неплохо. Признаю, версия интересная. Вместо того, чтобы выносить суждение, я хотел бы, чтобы ты изучил реальное положение дел сам.
争辩说即使萨德哈怀了你的孩子,这也并不一定就意味着预言会成真。
Возразить, что даже если Садха выносит ваших детей, это не обязательно приведет к тому, что пророчество сбудется.
于自行识库进战场时,从你的坟墓场放逐一张瞬间或法术牌。自行识库的力量和防御力各等同于所放逐牌的总法术力费用。每当自行识库造成战斗伤害时,你可以将它牺牲。若你如此作,你可以施放所放逐的牌,且不需支付其法术力费用。
При выходе Живой Летописи на поле битвы изгоните карту мгновенного заклинания или волшебства из вашего кладбища. Сила и выносливость Живой Летописи равны конвертированной мана-стоимости изгнанной карты. Каждый раз, когда Живая Летопись наносит боевые повреждения, вы можете пожертвовать ее. Если вы это делаете, вы можете разыграть ту изгнанную карту без уплаты ее мана-стоимости.
交不出这个人
не выносить (не терпеть) этого человека, не иметь с ним ничего общего
从...中得到启发
(от чего-либо) выносить урок
从你的牌库中搜寻一张基本地牌,将之横置进战场,然后将你的牌库洗牌。振励1。(于由你操控的生物中选择一个防御力最小的生物,在其上放置一个+1/+1指示物。)
Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли, положите ее на поле битвы повернутой, затем перетасуйте вашу библиотеку. Подмога 1. (Выберите из существ под вашим контролем существо с наименьшим значением выносливости и положите на него один жетон +1/+1.)
他们带着一些瓶子,里面装着某种邪恶的橙色液体。他们会大口灌下液体,然后获得强大的力量与耐力。
У них с собой какие-то флаконы, полные этой мерзкой оранжевой жидкости. Выпив ее, они становятся сильнее и выносливее.
他们的动静太大,邻居都受不了了。
Они живут слишком шумно, соседи уже не выносят.
他就是那位喜欢把人当做虫子一样吹走的元素领主:奥拉基尔!
Перед вами – не выносящий насекомых повелитель элементалей! Алакир!
他说他眼前反复显现狼的幻象,接着就带着一队远行者往西边去了,说是要寻找幻象的真相。我记得他说要去钢铁之门看看。
Он сказал, что видит сны про какого-то волка, после чего собрал маленькую группу выносливых гонцов и отправился на запад. Мне кажется, он упоминал некое место под названием Стальные ворота.
以照…量决
выносить решение с учётом... ([i]чего-л.[/i])
仪式的最后,抬棺人抬出了棺材。
Служба окончена, носильщики выносят гроб.
优秀的冒险者会时刻关注自己的体力。
Осторожные искатели приключений всегда следят за уровнем своей выносливости, чтобы в самый неожиданный момент не свалиться со скалы или не утонуть.
伤害量+25%,力量+3,耐力+3和最大生命值+65,持续8分钟。
Урон +25%, сила +3, выносливость +3, макс. уровень ОЗ +65 на 8 минут.
但似乎就连他们的犯人也受不了那气味,所以逃了出去。
Но похоже, что тамошние арестанты тоже не выносят и рвутся на свободу.
但你讨厌传送。
Ты ведь не выносишь телепортов.
但好像他们的犯人也无法忍受,也想逃出去。
Но похоже, что тамошние арестанты тоже не выносят и рвутся на свободу.
但是缺乏持久力…等我感觉他没力时,我扭断了他的手臂并割断他的喉咙。
Да выносливости ему не хватило... А как я почувствовал, что он слабеет, вывернул ему руку и перерезал горло.
低水位斜坡扇的特征及在油气勘探中的意义。
Седиментационные особенности склоновых конусов выноса трактов низкого стояния уровня моря и их значение при поисково-разведочных работах на нефть и газ.
低频的地震道和长偏移距道都是切除的目标。
Объектом мьютинга являются низкочастотные сейсмические трассы и трассы с большим выносом.
作出刑事裁定
выносить постановление по уголовному делу
作出有利于…的裁决
выносить решение в пользу
你为什么要把那些事情告诉他,你要知道,家丑不可外扬。
Зачем ты ему про это рассказываешь? Ты должен знать, что нельзя выносить сор из избы.
你似乎比其他人还难搞。但恐怕也没多聪明。
Что ж, ты выносливее прочих. Но, боюсь, не особенно умнее.
你再也吃不下更多了,即便迪丽安娜催促并强迫你继续。“还有更多事需要一探究竟”,她坚称,并走到你跟前的蜥蜴人肢体旁。“这是你的使命。”
Вы больше не можете этого выносить, хотя Дилиана настаивает, подталкивает вас. "Можно узнать больше", – говорит она, указывая на лежащую перед вами конечность ящера. "Это твой долг".
你只是看着大家,然后做出武断的评判。
То есть ты просто смотришь на людей и выносишь произвольные суждения.
你有着我们族人的典型精神。你适应能力很强。骨子里,你是一名真正的矮人。但是你也有我们的缺点。你太过骄傲,太过急躁。
Твой дух – это дух, достойный нашего народа. Ты крепок и вынослив, как настоящий гном. Но ты воплощаешь в себе и наши недостатки: слишком горд, слишком нетерпелив.
你的视线开始游移,你看到其他矮人在举着火把移动,把你的货物从船上搬走。最后你用力踢了一脚,然后陷入了...一片黑暗。
Перед глазами все начинает расплываться, и в этот момент вы замечаете других гномов, выносящих грузы с вашего корабля. Вы пинаетесь в последний раз – и наступает темнота.
你看不准不要紧,但你不要最后决定,或者不要一个人最后决定。
Ты не понимаешь и не придаешь значения, но ты не должен выносить окончательное решение или же решать вопрос в одиночку.
你获得4点生命。振励2。(于由你操控的生物中选择一个防御力最小的生物,在其上放置两个+1/+1指示物。)
Вы получаете 4 жизни. Подмога 2. (Выберите из существ под вашим контролем существо с наименьшим значением выносливости и положите на него два жетона +1/+1.)
使 1 个友军单位获得 5 点增益和活力(5)。
Усильте дружественный отряд на 5 ед. и добавьте ему выносливость на 5 х.
使 1 个友军单位获得 活力 1 回合以及 1 点护甲。
Добавьте дружественному отряду выносливость на 1 х. и 1 ед. брони.
使 1 个友军单位获得 活力 2 回合以及 1 点护甲。
Вместо этого добавьте дружественному отряду выносливость на 2 х. и 1 ед. брони.
使 1 个友军单位获得护盾,再使其获得活力 4 回合。
Добавьте щит дружественному отряду, затем добавьте ему выносливость на 4 х.
使 1 个友军单位获得活力 1 回合。
Добавьте выносливость дружественному отряду на 1 х.
使 1 个友军单位获得活力 2 回合。
Добавьте выносливость дружественному отряду на 2 х.
使 1 个友军单位获得活力 3 回合。
Добавьте выносливость дружественному отряду на 3 х.
使 1 个友军单位获得活力 4 回合。
Добавьте выносливость дружественному отряду на 4 х.
使 1 个友军单位获得活力 6 回合。
Добавьте выносливость дружественному отряду на 6 х.
使 1 个友军单位获得活力(2)回合。
Добавьте выносливость дружественному отряду на 2 х.
使 1 个友军单位获得活力,回合数等于其所在排上的单位数量。
Добавьте выносливость дружественному отряду на столько ходов, сколько отрядов в его ряду.
使 1 个友军单位获得活力,回合数等同于其他己方“树精”单位数量。
Добавьте выносливость дружественному отряду на число ходов, равное количеству других дружественных дриад.
使 1 个友军单位获得活力,回合数等同于拥有状态的敌军单位数量。
Добавьте выносливость дружественному отряду на число ходов, равное количеству вражеских отрядов со статусом.
使 1 只友军“野兽”单位获得活力 3 回合。
Добавьте выносливость дружественному зверю на 3 х.
使 1 名友军单位获得 5 点增益和活力(5)回合。
Усильте дружественный отряд на 5 и добавьте ему выносливость на 5 х.
使相邻单位获得活力,回合数等同于其自身的基础战力。
Добавьте выносливость смежным отрядам на число ходов, равное значению их изначальной силы.
做出公平公正的判决
выносить справедливый приговор
停用世界议会系统。将不会产生提案与会期,且不可能取得外交胜利。
Отключает систему всемирного конгресса. Сессии проводиться не будут, резолюции не выносятся, дипломатическая победа невозможна.
停!如果将装置拿出测试区外,它会爆炸。
Остановитесь! В случае попытки выноса из зоны испытаний устройство взорвется.
先攻每当卓茉卡族队长攻击时,振励1。(于由你操控的生物中选择一个防御力最小的生物,在其上放置一个+1/+1指示物。)
Первый удар Каждый раз, когда Дромокский Капитан атакует, используйте Подмогу 1. (Выберите из существ под вашим контролем существо с наименьшим значением выносливости и положите на него один жетон +1/+1.)
先攻每当本回合中曾受到屠宰场食尸鬼伤害的生物死去时,你获得等同于该生物防御力的生命。
Первый удар Каждый раз когда существо, которому Скотобойный Упырь нанес повреждения в этом ходу, умирает, вы получаете количество жизней, равное выносливости того существа.
关卡内会有概率出现护盾增强圈和重击不消耗体力圈
На этом уровне могут появиться кольца, которые увеличивают прочность щита и обнуляют стоимость выносливости заряженных атак.
内建威斯科技伺服机,光是这个就足厉害了。穿上那东西连超人都不是你的对手。你会变更强壮、更耐打、还能抗辐射。而且……
Внутренняя система сервоприводов "Вест-Тек", вот что. Залезешь в эту крошку станешь как супермен. Сильней, выносливей, устойчивей к радиации. А еще...
冰巨魔比它们的岩石同类更加残忍。尽管它们采用相似的战术:投掷岩石并挥舞重拳。它们比岩石巨魔更重更强,因此也更危险。和岩石巨魔一样,它们的背上覆盖重甲,因此不能从背后进攻。此外,它们的质量庞大,无法被阿尔德法印撼动。最后,绝对不能试图在暴风雪中和它们作战,它们能够从周围的寒冷中汲取力量,强化它们自己。
Как бы там ни было, ледяные тролли отличаются от своих скальных родичей большей жестокостью. Хотя они и применяют в бою похожую тактику, то есть, метают тяжелые камни, а в ближнем бою мастерски используют свои огромные кулаки, эти тролли сильнее и выносливее, а значит - опаснее. Как и у скальных троллей, их спина покрыта толстым панцирем, который защищает от ударов сзади, а большой вес делает троллей нечувствительными к Знаку Аард. И, наконец, ни в коему случае нельзя нападать на ледяных троллей в буран: эти создания черпают силу из окружающего холода и начинают биться с увеличенной силой.
冲击持久强度极限, 冲击持久极限
ударный предел выносливости
冲积锥;冲积扇
аллювиальный конус выноса; аллювиальный конус
冲走(用液体流)
выносить потоком газа, жидкости
判决由集体商讨后做出
выносить приговор после коллективного обсуждения
别走!我会戒酒的,我会…把垃圾带出去,只要…别离开我。
Не уходи, прошу! Я брошу пить, я... буду выносить мусор, только... Умоляю, не бросай меня.
力量+2、耐力+2、生命值上限+50,持续5分钟。
Сила +2, выносливость +2, макс. уровень ОЗ +50 на 5 минут.
力量+2、耐力+2,持续30分钟。
+2 к силе и +2 к выносливости на 30 минут.
力量+3、耐力+3、生命值上限+65、感知+3,持续8分钟。
Сила +3, выносливость +3, макс. уровень ОЗ +65, восприятие +3 на 8 минут.
力量和耐力+1。
+1 к силе и выносливости.
匿迹融合体不能被阻挡。进化(每当一个生物在你的操控下进战场时,若该生物的力量或防御力大于此生物,则在后者上放置一个+1/+1指示物。)
Неуловимый Красис не может быть заблокирован. Эволюция (Каждый раз, когда существо выходит на поле битвы под вашим контролем, если сила или выносливость того существа больше, чем у этого существа, положите один жетон +1/+1 на это существо.)
博古洛克大王要我尽一切可能帮助远行者达玛·傲蹄,现在远行者要我们设法让他的祖先重新安息。
Властитель Боргорок велел мне помогать выносливому гонцу Гордое Копыто, чем только можно. Гонец попросил меня помочь упокоить духов его предков.
占卜5,然后展示你的牌库顶牌。如果该牌是生物牌,则你抓等同于其力量的牌,且获得等同于其防御力的生命。
Предскажите 5, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, вы берете количество карт, равное ее силе, и получаете количество жизней, равное ее выносливости.
卡隆尼亚双生林之力量和防御力各等同于由你操控的树林数量。当卡隆尼亚双生林进战场时,将一个绿色树妖/战士衍生生物放进战场,且具有「此生物之力量和防御力各等同于由你操控的树林数量。」
Сила и выносливость Калонского Двулесничего равны количеству Лесов под вашим контролем. Когда Калонский Двулесничий выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку существа зеленый Лесовик Воин со способностью «Сила и выносливость этого существа равны количеству Лесов под вашим контролем».
即使身躯残破,也要在战场上拼杀到最后一刻,要战斗到流干最后一滴血为止。这样的意志,难道不珍贵吗?
Тело настоящего воина, даже будучи уставшим, неустанно сражается до победного конца, пока вся кровь не истечёт из организма. Разве такая удивительная выносливость не является подлинным доказательством силы воли?
原始的、稳健的耐力输出……
Эти дикие, мощные показатели выносливости...
морфология:
вы́носка (сущ неод ед жен им)
вы́носки (сущ неод ед жен род)
вы́носке (сущ неод ед жен дат)
вы́носку (сущ неод ед жен вин)
вы́носкою (сущ неод ед жен тв)
вы́ноской (сущ неод ед жен тв)
вы́носке (сущ неод ед жен пр)
вы́носки (сущ неод мн им)
вы́носок (сущ неод мн род)
вы́носкам (сущ неод мн дат)
вы́носки (сущ неод мн вин)
вы́носками (сущ неод мн тв)
вы́носках (сущ неод мн пр)