выпытать
сов. см. выпытывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-аю, -аешь[完]что〈口语〉探出, 刺探出来; 追问出, 探问出, 打听清楚
выпытать секрет 探出秘密
выпытать правду 打听出实情
выпытать решение загадки 探听出谜底
Он старается выпытать всё обо мне. 他竭力想打听到关于我的一切。‖未
выпытывать, -аю, -аешь。
勒索, 强索, 逼供, 苛敛, , -аю, -аешь; -анный(完)
выпытывать, -аю, -аешь(未)
что у кого <口>刺探出; 追问出
выпытать секрет 探出秘密
выпытать у пленного сведения 从俘虏口中追问出情报
打听; 探出
探出; 打听
в русских словах:
выпытывать
выпытать, разг.
выпытывать чужие тайны - 刺探别人的秘密
в китайских словах:
从俘虏口中追问出情报
выпытать у пленного сведения
探出秘密
выведать секрет; выведывать секрет; выпытать секрет
толкование:
сов. перех. разг.см. выпытывать.
примеры:
我不知道他们想要在这里拷问些什么情报出来,不过也许你可以通过挑战格斯塔恩找到答案?
Мне неведомо, кого они тут допрашивают с пристрастием, но, может быть, тебе удастся выпытать это у Герштан?
其他的队员都被带走了,关在笼子里。他们想从我们口中打探出我们根本不知道的秘密。
Остальных членов моей команды увели и заперли в клетки. Они хотят выпытать у нас тайны, которые мы и знать не знаем.
邦桑迪想逼迫穆厄扎拉说出他的秘密,我也必须帮忙。
Бвонсамди хочет выпытать у Мвезалы его секреты, и мне придется в этом помочь.
跟维尔卡人有关的黑暗传说是真的。杰洛特和哈尔玛偷看到整个可怕仪式的全过程。他们看到一个希望加入这一诡异战士团体的人被熊活活吞食。杰洛特试图从主持仪式的德鲁伊口中逼问出凯尔卓大屠杀的真凶,但德鲁伊拒绝回答。哈尔玛的愤怒胜过理智,将德鲁伊杀死,真凶的身份也随他一起进了坟墓。
Оказалось, что мрачные легенды о вильдкаарлах - вовсе не выдумка. Геральт и Хьялмар убедились в том, став тайными зрителями ужасного обряда: медведи сожрали храбреца, пожелавшего вступить в ряды этих диких воинов. Ведьмак решил выпытать у друида, который проводил обряд, имя того, кто стоял за резней в Каэр Трольде. Друид отказался отвечать, и Хьялмар движимый жаждой мести, но не стремлением к истине, вызвал его на бой. Друид погиб, унеся в могилу имя своего господина.
我们找到了一封信,上面记载了黑环在血月岛上的行踪。看起来他们想从某棵树上寻找答案。他们听从命令冒险穿越被死亡之雾环绕的小岛,以发掘这些秘密。
Мы нашли письмо, в котором описаны цели, которые Черный Круг преследует на острове Кровавой Луны. Похоже, они хотят выпытать какие-то тайны у некоего дерева и получили приказ добраться до окутанного туманом смерти острова, чтобы только добыть их.
在这祭坛那边关着一位强大的敌人。我想知道他的秘密。我的另一个仆人曾试着套出秘密,但失败了。你要尽你所能地去撬开那个囚犯的嘴。
За этим алтарем томится в плену могущественный враг. Я хочу узнать его секреты. Один мой слуга уже не сумел их выпытать. Сделай все, что будет необходимо, чтобы развязать язык пленника.
ссылается на:
выпытать, разг.
探出 tànchū, 刺探 cìtàn
выпытывать чужие тайны - 刺探别人的秘密