вырвание
〔名词〕 脱落, 拔出, 撕下
1. 脱落, 拔出, 撕下
2. 脱落; 拔出; 撕下
脱落, 拔出, 撕下脱落; 拔出; 撕下脱落, 撕掉, 拔出
脱落, 拔出, 撕下; 脱落; 拔出; 撕下
脱落, 撕掉, 拔出
-я[中]脱落, 撕掉, 拔出
脱落; 撕掉; 拔出; 夺去
脱落,拔出,衞下
в русских словах:
вырываться
вырваться
лошадь вырвалась и убежала - 马挣脱就跑掉了
слово вырвалось - 话脱口而出
танки вырвались к городу - 坦克冲到城市去了
вырваться из окружения - 冲出包围
стакан вырвался из рук - 杯子从手中掉下
в китайских словах:
撕破的日记页
Вырванная страница дневника
撕下的一页
Вырванная страница
破旧的日记残页
Вырванная страница дневника
被撕下来的书页
Вырванная страница
残破的一张纸
Вырванный листок
裂肉指环
Кольцо вырванной плоти
撕裂羽翼
Вырванные перья
放逐毒刺
Вырванное жало
洛卡纳哈之牙
Вырванный клык ЛокеНахака
撕破的日记书页
Вырванная страница из дневника
拔下的犬齿
Вырванный клык
破碎的食谱
Вырванная страница с рецептом
夺牙系绳
Ожерелье из вырванных резцов
撕下的铭文纸页
Покрытая рунами вырванная страница
примеры:
<这些应该是研究噬渊居民的魔典里的一系列书页,里面的细节让人不安。
<Похоже, эти страницы вырваны из книги с описанием разных обитателей Утробы.
<这张书页像是从一本书里撕掉的。上面写着:>
<Кажется, это – вырванная из книги страница. На ней написано:>
《恐惧与血肉》的散页
Вырванная страница из "Страха и плоти"
《最终真理》的散页
Вырванная страница из "Главной истины"
《羁石诅咒》的散页
Вырванная страница из "Проклятия камня"
一张从寻人启事上撕下的布莱恩·古德温的照片。
Фото Брайана Гудвина вырвано из листовки о пропавшем человеке.
一页页翻去,很显然这本日记曾属于这群法夜中的杰出人物。最后的几页被撕掉了。
Пролистав его, вы обнаруживаете, что он принадлежал кому-то из старейшин этой рощи. Последние несколько страниц вырваны.
从书上令人毛骨悚然的痕迹来看,这本被扯掉一半的书似乎宣告着一件令人头疼的事:一切迹象都和孤狼有关。不过,凑近了读一读,说不定会有什么新的发现?
Судя по откровенным иллюстрациям, эта книга с вырванными страницами – безвкусная и скандальная история о девушке, попавшей в лапы к Одиноким Волкам. Но, может быть, тут надо читать между строк?
从日记里撕下来的泛黄书页。
Пожелтевшая от старости страница, вырванная из дневника.
从萨里家族传记中撕下来的一页被蹂皱的纸。
Скомканная страница, вырванная из биографии семейства Суррей.
他们全都死了!我们本来可以拯救他们的。眼睁睁看着这些生命在眼前消逝,真是太可惜了!
Они оба мертвы! Оба бесцеремонно вырваны из жизни до того, как мы, идиоты, смогли их спасти. Это позор!
他们的痛苦我们也感同身受,去把他的眼睛带回来。
Мы сочувствуем их страданиям. Принесите его вырванный глаз.
他只说拉多维德想听的话。深思熟虑之後少掉部分内容的一半实话,和谎言没有多少差别。
Он говорил в точности то, что желал услышать Радовид. Полуправда, вырванная из контекста, не слишком отличается от лжи.
休伯特消失了,我很害怕。我全身都在颤抖,我嘴巴里头有鲜血的味道…我担心休伯特是去杀人了…如果他失控的话我们会变成怎样…[最后几页被撕掉了,日记封底有明显的爪痕]
Губерт пропал. Я потрясена. Меня лихорадит. Я чувствую на губах кровь... Боюсь, что Губерт пошел убивать... Что будет, если и я потеряю контроль над собой... [остальные страницы вырваны, на обложке сзади видны следы когтей]
伴随着一声恐惧的尖叫,一个手臂被扯断了...
Рука, вырванная из плеча, и глухой потусторонний крик...
似乎是被强行撕下来的书页,已经被水浸透,上面的字迹完全看不清了。
Страница, которая, кажется, была вырвана из книги. Она пропитана влагой, и слова на ней стали совсем неразборчивыми.
你在箱子里找到了几样东西:一些有霉味的、看上去像是传家宝的东西,一副家庭肖像画,一些打猎所得的战利品和几本旧书。在箱子底部的一个花瓶下面,你找到了一张被撕破的日记书页。
Внутри ящика вы находите много разных вещей: пыльные фамильные ценности, портрет, несколько охотничьих трофеев и старые книги. Уже на самом дне, под глиняной вазой, вам попадается страница, вырванная из дневника.
你诚实地回答了我的问题。你的话语没有背叛你的行为。倾听灵魂的声音,我的哥布林们!不要弄死这个生物,他也许能帮助你们的族人!
Ты отвечаешь мне правдиво, существо, вырванное из веков. Твои слова соответствуют твоим делам. СЛУШАЙТЕ ГОЛОС ДУХОВ, МОИ ГОБЛИНЫ! НЕ ПРОНЗАЙТЕ ЭТО СУЩЕСТВО КОПЬЕМ! ОНО МОЖЕТ ЖИТЬ СРЕДИ ВАС!
依诺死去,其体内的乙金被提出;四个晚上之后,注入这些乙金的人全部被杀,体内乙金也被夺走。
В течение четырех ночей после гибели Иннора и извлечения из него эфирия, его реципиентов находили убитыми. Эфирий был вырван из их тел.
几页从日志中撕下的纸。
Несколько страниц, вырванных из дневника.
可是,这本书居然缺字少页,根本看不懂!
Но страницы выцвели, а местами они вообще вырваны... Паймон этого прочесть не сможет.
听啊,听!你没令我失望。我知道你们会来到这里的。你们闯入了一间又一间的房间,有意地撕裂着时空,最终进入了这个地方...
Послушайте! Вы не разочаруетесь. Я знал, что вы сюда доберетесь. Вы открывали все новые и новые комнаты в этом странном месте, вырванном из времени...
圣物艾特兰就是拯救绿维珑的方法。它几乎包含了从帷幕中窃取的所有秘源,除了...你的之外。
Этеран – это спасение Ривеллона. Он содержит почти весь Исток, вырванный у Завесы... кроме твоего.
奥兹的全名,是奥兹华尔多·赫芙那梵茵斯,在「那个世界」主宰着三个宇宙的星海与夜空,以影之翼荫蔽所有战死的勇者之魂。顺带一提,叫错他的名字会被处以拔舌之刑。但我是皇女,而你是我认可的人,所以我们可以随意叫他奥兹。
Полное имя Оза - Озвальдо Храфнавинс. В мире, откуда пришла я, он владеет звёздами и небесами в трёх измерениях, и в тени чёрных крыльев его находят покой души погибших в сражениях смельчаков. Вырван будет язык того, кто неправильно произнесёт его имя... Но я принцесса, а ты человек, пользующийся моим расположением, поэтому мы с тобой можем позволить себе называть его «Оз».
将所谓「人类的骄傲」,如同杂草一般,从神明的花园中铲除…
«Гордость всего человечества» была вырвана с корнем и растоптана, словно вредный сорняк в райском саду богов...
年轻女子伸长脖子,想看一眼警督递给你的那页纸。上面有一份尸检观察结果清单,用蓝色墨水整洁地记录着。
Женщина вытягивает шею, пытаясь разглядеть, что написано на вырванном лейтенантом листке. Синими чернилами аккуратно перечислены выводы, сделанные по результатам осмотра тела.
心脏不…?你是说,那有可能发生在普西拉身上…?有人在调查这件事吗?
Вы-вырванным?.. То-то есть, Присцилла тоже могла... Этим кто-то занимается?
感觉消散,寒冷过去。女人的眼睛跟随着你——落到那长笔记本的纸页上。
Это чувство проходит, как исчезает и холод. Женщина следит, как твой взгляд движется по листку, вырванному из блокнота.
我们来检查他胸部的伤口…没错,心脏被割走了,而且伤口也被灼烧过。
Посмотрим, что за рана... Действительно, сердце было вырвано, края раны прижгли.
我看过类似的伤口,这种惨状任谁看了都忘不了,你说是吗?老实说,这个礼拜太平间就来了一具有类似伤口的尸体,而且心脏不见了。
Я уже видел подобные раны, они весьма примечательны. Собственно, даже на этой неделе в мертвецкой оказалось тело с аналогичными повреждениями. И вырванным сердцем.
把心脏挖出来、把煤炭放入眼窝、口腔遭到福尔马林灼伤…好熟悉的景象。
Вырванное сердце, угли в глазницах, рот обожжен формалином... Знакомый вид.
持龙髯, 龙髯拔矣
[они] схватили дракона за баки, баки были вырваны с корнем ([i]из мифов о Хуан-ди[/i])
撕掉的书页:叉尾龙煎药
Вырванная страница: отвар из вилохвоста
撕掉的书页:变形怪煎药
Вырванная страница: отвар из допплера
撕掉的书页:古代鹿首精煎药
Вырванная страница: отвар из древнего лешего
撕掉的书页:吸血夜妖煎药
Вырванная станица: отвар из катакана
撕掉的书页:土元素煎药
Вырванная страница: отвар из элементаля
撕掉的书页:墓穴女巫煎药
Вырванная страница: отвар из кладбищенской бабы
撕掉的书页:夜间妖灵煎药
Вырванная страница: отвар из полуночницы
撕掉的书页:大狮鹫煎药
Вырванная страница: отвар из архигрифона
撕掉的书页:女夜魔煎药
Вырванная страница: отвар из суккуба
撕掉的书页:妖灵煎药
Вырванная страница: отвар из призрака
撕掉的书页:孽鬼战士煎药
Вырванная страница: отвар из накера-воина
撕掉的书页:小雾妖煎药
Вырванная страница: отвар из туманника
撕掉的书页:巨食尸鬼煎药
Вырванная страница: отвар из альгуля
撕掉的书页:巨魔煎药
Вырванная страница: отвар из тролля
撕掉的书页:强效蓝色突变诱发物
Вырванная страница: большой синий мутаген
撕掉的书页:救济者煎药
Вырванная страница: отвар из успокойника
撕掉的书页:日间妖灵煎药
Вырванная страница: отвар из полуденницы
撕掉的书页:沼泽巫婆煎药
Вырванная страница: отвар из водной бабы
撕掉的书页:海克娜煎药
Вырванная страница: отвар из эхидны
撕掉的书页:狮鹫煎药
Вырванная страница: отвар из грифона
撕掉的书页:狼人煎药
Вырванная страница: отвар из волколака
撕掉的书页:石化蜥蜴煎药
Вырванная страница: отвар из василиска
撕掉的书页:石化鸡蛇煎药
Вырванная страница: отвар из куролиска
撕掉的书页:羊角魔煎药
Вырванная страница: отвар из черта
撕掉的书页:翼手龙煎药
Вырванная страница: отвар из виверны
撕掉的书页:蝙魔煎药
Вырванная страница: отвар из экиммы
撕掉的书页:鹿首精煎药
Вырванная страница: отвар из лешего
撕掉的书页:鹿首魔煎药
Вырванная страница: отвар из беса
日记的后半部分被撕掉了,无法看到最新的笔记内容。或许是有些人认为这上面所记载的内容过于机密,因此想要毁灭它。或许把失去的那几页找回来,你就能得到更多的线索。
Вторая половина книги, содержащая самые последние записи, была грубо вырвана. Похоже, кто-то счел этот дневник достаточно важным, и попытался уничтожить. Вы надеетесь, что недостающие страницы все еще можно отыскать на поле боя.
有几页不见了,被撕掉了…
Несколько страниц вырвано...
柞棫斯拔, 松柏斯兑
бальзамник и терновник ― вырваны были, а сосны с дубами ― прорежены были...
欢呼吧,朋友,庆幸吧,我们亲眼目睹了一个从时间中割裂出来的纪元——而现在,多亏了你,一切都恢复原样了!
Возрадуйтесь, друзья мои, ибо мы лицезрим историю, прежде вырванную из времени, а теперь - благодаря вам - восстановленную!
死者在静谧的空气中哭喊。它们在自己的身躯中受苦,不得安睡!每晚我都要到坟场去,让它们安息,但这远远不够。
Крики мертвых раздаются в неподвижном воздухе. Они страдают, будучи в плену у своей собственной плоти, вырванные из сна! Каждую ночь я пробираюсь на кладбище, чтобы успокоить еще кого-то из них, но много ли я могу сделать одна.
看起来像是一篇从无线电爱好者杂志上撕下来的文章。复杂的数学方程式解释着某种‘ulan频率系统’的基本原理。
Похоже, что это статья, вырванная из журнала для радиолюбителей. Сложные математические уравнения описывают основы чего-то, что называется «система частот улан».
看起来像是从食谱中撕下来的一页纸,沾上了酱汁,边缘也烧焦了。
Похоже, эта страница вырвана из кулинарной книги. Она запятнана соусом и обожжена по краям.
瞧,舌头被粗暴的拔掉了,不过并非所有发黑的组织都有被移除。
Давай заглянем в ротовую полость. Как ты видишь, язык был грубо вырван, но преступник не смог удалить все почерневшие ткани.
矮人停止思考,盯着你,似乎在心里飞快地打着算盘...
Вырванный из собственных мыслей, гном таращится на вас. Он явно что-то быстро подсчитывает в уме...
虚空扭链腰带
Вырванный из Пустоты плетеный пояс
这个护符是在一场战役后从虚空异兽身上扯下来的,允诺为下一位佩戴者提供保护。
Этот амулет, вырванный из тела поверженного исчадия Пустоты, испускает ауру защиты.
这件护符是在一场战役后从一只虚灵蝾螈的尸体上扯下来的,它可以为下一位佩戴者提供保护。
Этот амулет, вырванный из тела поверженной саламандры пустоты, испускает ауру защиты.
这位是谁?一分为二,合二为一,时间撕裂者!哈哈哈!哦,我太了解你了,无知的异乡人,比你自己还要了解。
Что это у нас? Один из двух, два из одного, вырванные из времени! Ха-ха-ха! О, я знаю о тебе все, изгой, - больше, чем ты знаешь о себе.
这张破旧的纸出自暗影猎手布加的日志。上面似乎画着血槌奴隶矿井入口的草图。你的要塞中的洛坎会对这个感兴趣的。
Это вырванная страница из дневника темной охотницы Бвуи. Похоже, на ней нарисован вход в невольничьи шахты Кровавого Молота. Рокхан из гарнизона наверняка заинтересуется этим.
这张破旧的纸来自欧文·加多克的日志。上面似乎画着血槌奴隶矿井入口的草图。你要塞中的伯德里克·格雷会对这个感兴趣的。
Это вырванная страница из дневника Овинна Граддока. Похоже, на ней нарисован вход в невольничьи шахты Кровавого Молота. Боудрик Грей из гарнизона наверняка заинтересуется этим.
这是从一只噩梦般的憎恶身上扯下来的残忍武器。
Жестокое оружие, вырванное из тела чудовищной твари.
这本书被撕掉了几页。
В этой книге вырваны несколько страниц.
送你一句警告:他就像是从梦境中撕扯出来的一缕梦魇,释放到了现实当中。不要低估这个生物。
Предупреждаю: он – точно обрывок кошмара, вырванный из царства снов и брошенный в нашу реальность. Нельзя недооценивать это создание.
送你一句警告:他就像是从梦境中撕扯出来的一缕梦魇,释放到了现实当中。不要低估这种生物。
Но предупреждаю: он – точно обрывок кошмара, вырванный из царства снов и брошенный в нашу реальность. Нельзя недооценивать это создание.
送你一句警告:蜡黄人就像是从梦境中撕扯出来的一缕梦魇,释放到了现实当中。不要低估这种生物。
Предупреждаю: Белоликий – точно обрывок кошмара, вырванный из царства снов и брошенный в нашу реальность. Нельзя недооценивать это создание.