гаркать
гаркнуть, разг.
大喝一声 dà hè yīshēng
-аю, -аешь(未)
гаркнуть, -ну, -нешь(完一次)<俗>
1. (что 或无补语)(断断续续地)高声喊, 大声叫
гаркать благодарность 高喊感谢
на кого 厉声吆喝, 大声吓虎?
〈俗〉
1. (
что 或无补语)高声喊叫, 大声吆喝
что 或无补语)高声喊叫, 大声吆喝
на кого-что 厉声呵斥, 大声吓唬; 〈方〉高声呼唤完, 一次
в китайских словах:
толкование:
несов. перех. и неперех. разг.-сниж.1) Громко и отрывисто кричать что-л.
2) неперех. Резко, грубо кричать на кого-л.
примеры:
“如此恐怖的现场……显然是蝠翼脑魔所为。”
Кровь на потолке, кишки на стенах... Должно быть, это гаркаин.
与丑瘤脑魔战斗之前,应当先服用黑血药水,并带上大量吸血鬼油。同时记住焚风与月之尘炸弹对精神攻击都是相当有效的武器。
Перед боем с гаркаином выпейте "Черную кровь" и смажьте клинок маслом против вампиров. Не забывайте, что бомбы "Самум" и "Лунная пыль" эффективно защищают от ментальных атак.
丑瘤脑魔具有高度敏感的嗅觉,如果一被它盯上,你就死定了。
У гаркаина очень чуткий нюх. Стоит ему только раз напасть на след жертвы - и та уже может прощаться с жизнью.
丑瘤脑魔和蝠翼魔同属一种特别危险的吸血鬼纲,力量甚至比鹿首魔更强。遭遇丑瘤脑魔几乎必死无疑,因此极少留下它们的目击记录。根据蓝伊斯特城市卫队的报告,1104年曾经有三只丑瘤脑魔袭击城市(之后被一位猎魔人,来自古雷特的奥利维尔所杀),并且这些恐怖的怪物似乎并不仅仅满足于吸食受害者的血液。根据调查员对犯罪现场四散的血迹和肠子判断,丑瘤脑魔通过将受害者撕碎来获得愉悦,并乐于在血腥的内脏里打滚。
Гаркаины, как и фледеры, относятся к чрезвычайно опасной разновидности вампиров, превосходящих силой даже бесов. Встреча с любым из них почти неизбежно оканчивается смертью, и поэтому живых свидетелей крайне мало. В отчетах городской стражи Лан Эксетера упоминаются нападения, совершенные в 1104 году тремя гаркаинами (впоследствии убитыми неким Оливье из Гулета, ведьмаком) - похоже, эти чудовища не довольствуются тем, что пьют кровь своих жертв. Из крови и кишок, разбросанных на месте каждого преступления, следователи сделали вывод, что гаркаины с наслаждением рвут тела жертв на части и кувыркаются в их окровавленных внутренностях.
丑瘤脑魔在这边大快朵颐…八成躲在附近消化。
Здесь гаркаин наелся... Значит, он залег где-то неподалеку, переваривает пищу.
丑瘤脑魔属于低等吸血鬼。它们经常与其他低等吸血鬼亚种聚集成群,并成为族群的领袖。由于体型巨大,它们无法奔跑,但能够跳跃很远的距离攻击猎物。在战斗中,它们通常试图与敌人保持距离,用精神能量波让敌人产生幻觉,使其丧失战斗能力。
Гаркаины относятся к низшим вампирам. Часто они собирают вокруг себя представителей других видов низших вампиров и управляют ими. Они не умеют бегать, зато хорошо прыгают и часто в прыжке нападают на жертву. В бою предпочитают держаться от врага на расстоянии и парализовать его взрывом ментальной энергии, который вызывает видения, отвлекает и дезориентирует.
丑瘤脑魔把杀人当休闲。小孩只是它的开胃菜,它肯定也去追看护人了。
Гаркаины убивают из удовольствия. Детей ему было мало. Наверняка он отправился за опекунами...
丑瘤脑魔诱饵
Арбалетная стрела с приманкой на гаркаина
丑瘤脑魔通常会被说是低阶吸血鬼。不过,这种解释可能会误导人,因为它们其实是相当危险又邪恶的生物,就算多对一,人类也不可能会有胜算。
Гаркаин считается вампиром низшим, или второсортным. Типология эта может вводить в заблуждение, поскольку де-факто это очень опасное и ловкое чудовище, в бою с которым у человека нет никаких шансов даже при большом численном превосходстве.
也许是尸碱。没错,我记得…蝠翼脑魔通常都吃尸体。
Я подозреваю, что она могла отравиться трупным ядом. Да, я помню: гаркайны часто питаются мертвечиной.
从丑瘤脑魔身上拿取战利品
Сделать трофей из гаркаина.
他在追踪的怪物被证实是一种力量强大的丑瘤脑魔,族群的头领。
Чудовище, по следу которого он шел, оказалось могущественной разновидностью гаркаина - вожаком стаи.
使用猎魔感官能力找出丑瘤脑魔的藏身处
Отыскать укрытие гаркаина, используя ведьмачье чутье.
其实…还真的没有呢!我斩了头丑瘤脑魔、领了赏金。休息一下也不为过吧。
Да собственно... ничего! Я убила гаркаина, получила награду... Пожалуй, мне полагается небольшой отдых.
写有蝠翼魔、丑瘤脑魔等血魔的信息。
Книга содержит сведения о низших вампирах - фледерах и гаркаинах.
听起来很像蝠翼脑魔。但是蝠翼脑魔是无毒的。
Похоже что гаркайн. Из того, что я помню о младших вампирах, следует, что у них нет яда.
吸血鬼的书记载了吸血鬼女、吸血女妖、蝠翼魔和蝠翼脑魔。这个小屋可以成为你的避难所,可以放置你暂时不需要的东西。而不凋谢的花圈听说可以做到一些不可思议的事情。
Книга о вампирах содержит сведения об альпах, бруксах, фледерах и гаркайнах. Если ты выберешь дом, он будет служить тебе убежищем, а также местом, где ты сможешь хранить вещи. У меня есть и венок из бессмертника, легенды приписывают ему разные необычные свойства.
吸血鬼:丑瘤脑魔
Вампиры: гаркаин
嗯。丑瘤脑魔和马车的轨迹交错了…不知道是不是被怪物追到。萝卜,追上去!
Так. Следы гаркаина и повозки сливаются... Интересно, догнал ли он их. Плотва!
在吞吃过受感染的尸体后,蝠翼脑魔也会变成带原者。医生应该检查一下。
Эпидемия охватила Старую Вызиму, так что гаркайн мог стать разносчиком болезни, после того как сожрал труп больного. Врачи должны учитывать и такую вероятность.
天生杀手:丑瘤脑魔的研究
Прирожденный убийца. Изучение гаркаина
天花板上有血迹,墙上有肠子…这肯定是丑瘤脑魔干的。
Кровь на потолке, кишки на стенах... Должно быть, это гаркаин.
它特别喜欢年轻男女的血,小孩也是另一个选择,因此有人相信吸血鬼最爱保有童贞的血。但是,也有少数人认为关键不是童贞,而是血液中污染程度。受害者越年轻、越健康,就是丑瘤脑魔越美味的佳肴。
Особенно он предпочитает недорослей и молоденьких девушек, но не побрезгует также и ребенком. Отсюда, видимо, берется поверье, что вампиры предпочитают девственниц. Правды в этом, однако же, немного, ибо вопрос заключается не в девственности, а в степени загрязнения крови. Чем жертва моложе и здоровее, тем более лакомый кусочек представлят она для гаркаина.
安格林的丑瘤脑魔,是我的猎物。我一个人就把它杀了。
Гаркаина из Ангрена. Я убила его. Сама.
安格林这一趟好走吗?丑瘤脑魔可不好对付…
Как все прошло в Ангрене? Гаркаин - серьезный противник...
憎恶血清||从蝠翼魔、刺食尸鬼、蝠翼脑魔、食尸鬼、吸血鬼女、吸血女妖和血蛭怪的尸体上获得。
Лимфа чудовища|| Добывается из трупов фледеров, цеметавров, гаркаинов, гулей, альпов, брукс и пиявок.
我照你说的做了。杀死这些孩子的是一只丑瘤脑魔,被狄拉夫召唤来的。原本它八成是要攻击城市,但是却被孩子的味道吸引过来。
Я сделал, что ты просила. Этих детей убил гаркаин, из тех, кого призвал Детлафф. Он должен был напасть на город, но запах детей, видимо, привлек его сюда.
我都跑到安格林杀了头丑瘤脑魔啦,休息一下应该也不为过吧。
После гаркаина из Ангрена мне полагается небольшой отдых.
是蝠翼脑魔。它长得很像人,不过却有像蝙蝠的翅膀。
По письму - это был вампир. Они написали "гаркайн", но это название мне ничего не говорит. Похоже было на человека с крыльями летучей мыши.
杀死丑瘤脑魔
Убить гаркаина.
杰洛特将丑瘤脑魔处决,但他再次同欧立安娜会合时,却发现这名年长的女吸血鬼并不比他猎杀的家伙好多少。尽管他很想再次拔出银剑,让让欧立安娜得到丑瘤脑魔同样的下场,但他知道当务之急是拯救城中的居民。不过,我怀疑猎魔人跟女吸血鬼总有一天将会狭路相逢…
Геральт победил гаркаина, но вернувшись к Ориане выяснил, что старая вампирша немногим лучше безжалостного душегуба, которого приказала убить ведьмаку. Хотя у Геральта прямо-таки чесались руки расправиться с Орианой, он знал, что в эту минуту важнее всего спасти город. Однако у меня есть такое ощущение, что когда-нибудь ведьмак и вампирша еще встретятся...
欧立安娜的担忧完全没错。狄拉夫召唤来的一名吸血鬼,根据杰洛特的推测应当是头丑瘤脑魔,在那里犯下可怕的大屠杀。勃然大怒的欧立安娜发誓帮助猎魔人找到暗影长者。但她有一个条件,杰洛特必须惩治杀害孤儿的凶手,将它的头带来。然而,根据我对他的了解,就算没有酬金,他也会干掉那该死的杂种。
Оказалось, что у Орианы были все основания беспокоиться за судьбу приюта. Один из призванных Детлаффом вампиров - гаркаин, как установил Геральт по найденным следам, - устроил там кровавую резню. В бешенстве Ориана обещала ведьмаку помочь в поисках Скрытого в обмен на голову душегуба. Но я все же думаю, что Геральт пошел бы по следу гаркаина даже без обещанной награды.
毒腺、长爪、会吸血…肯定是丑瘤脑魔。而且还是头头。
Ядовитые железы, длинные когти, пьет кровь... Должно быть, это гаркаин. Вожак стаи.
痕迹不是丑瘤脑魔或蝠翼魔的。
Не похоже ни на гаркайна, ни фледера.
真可惜。啊,现在我记得了…利维亚的杰洛特。我曾在诺维格瑞雇用过你来清除我被蝠翼脑魔占据的仓库。
А жаль. О, теперь я тебя вспомнил... Ты Геральт из Ривии. Я нанял тебя в Новиграде, чтобы ты изгнал гаркаинов из моего склада.
翼膜||从蝠翼脑魔、翼手龙和的蝠翼魔尸体上获得。
Мембрана с крыльев|| Добывается из трупов гаркаинов, виверн и фледеров.
蝠翼脑魔||出没地点: 蝠翼脑魔是低等的吸血鬼,经常在墓园或接近废弃建筑物之处被发现,它们在那里筑巢。免疫: 它们不会恐惧,并对震晕与麻痹攻击免疫。敏感性: 对银与反吸血鬼油敏感。战术: 它们会尝试让牺牲者陷入茫然并吸他们的血。炼金术: 蝠翼脑魔唾液、翼膜与恶臭淋巴液。 蝠翼脑魔是最卑劣的吸血鬼,比蝠翼魔更加丑陋,而因为蝠翼魔的外型是众所皆知的,可以很容易想像蝠翼脑魔有多么令人厌恶。因为属于吸血鬼,这怪物吸血,不过它们也不鄙视新鲜的肉,或甚至尸体。蝠翼脑魔跟石像鬼混淆,因为它们也是潜伏在屋顶,等待向它们的
Гаркаин||Среда обитания: гаркаины - низшие вампиры, обычно обитающие на кладбищах или в заброшенных строениях.Иммунитет: это бесстрашные создания, обладающие иммунитетом к оглушению.Как уничтожить: гаркаины восприимчивы к серебру и маслу от вампиров.Тактика: они стараются ошеломить жертву, после чего высасывают ее кровь.Алхимия: слюна гаркаина, мембрана крыльев и лимфа чудовища. Самые жуткие из вампиров, гаркаины, даже уродливее фледеров. А так как фледеры широко известны своей непривлекательностью, то можно представить, насколько отвратительны гаркаины. Как и все вампиры, гаркаины питаются кровью, хотя не брезгуют и плотью, и даже падалью. Их зачастую принимают за горгулий, так как во время охоты гаркаины предпочитают прятаться на крышах и уже оттуда нападают на своих жертв.
误以为丑瘤脑魔特别憎恨人类情有可原。毕竟,人类如此可憎,要谴责它们也很困难。
Многие заблуждаются, полагая, что гаркаины испытывают какую-то особую ненависть к людям. В конце концов, если посмотреть на людей со стороны, то гаркаинов можно понять.
这只怪物杀人为了取乐,而非为了满足饥饿。必须承认杰洛特在铲除这头怪物之后也获得了满足感,因为他还记得这丑瘤脑魔所犯下的孤儿院大屠杀有多可怕。
Чудовище убивало не ради утоления голода, а для забавы. Надо признать, Геральт тоже испытал чувство удовлетворения, избавив мир от твари, ибо помнил резню в сиротском приюте, устроенную этим гаркаином.
这里不能诱出丑瘤脑魔。
Сюда невозможно подманить гаркаина.
(可选) 阅读怪物图鉴中关于头领丑瘤脑魔的条目
[Дополнительно] Прочесть сведения о гаркаине-вожаке в Бестиарии.