гарпун
鱼镖 yúbiāo, [大]鱼叉 [dà] yúchā
1. 鱼叉, 鱼镖, 大鱼叉(用于捕鲸鱼等)
2. 捕鲸鱼叉, 鱼镖
-а[阳](捕鲸鱼等的)鱼镖, 大鱼叉; 潜水运动员猎枪使用的叉形子弹
鱼叉, 鱼镖, 大鱼叉(用于捕鲸鱼等), -а(阳)鱼镖, 大鱼叉.
鱼叉, 鱼镖, 大鱼叉(用于捕鲸鱼等); 捕鲸鱼叉, 鱼镖
(Harpoon)"鱼叉"空对舰, 舰对舰导弹(美)
渔叉, 大渔叉, 鱼镖(用于捕鲸鱼等)
鱼镖, 大鱼叉
-а[阳](两头尖的)铁棍
搭角钩杆(猎鲸用).鱼叉
слова с:
в китайских словах:
化身鱼叉
Я – гарпун
黑潮鱼叉
Гарпун клана Темного Прилива
纳迦鱼叉
Гарпун наги
烈焰鱼叉
Огненный гарпун
毒性鱼叉
Ядовитый гарпун
泽斯吉尔鱼叉
Зетджирский гарпун
尤顿海姆速射鱼叉炮
Йотунхеймский скорострельный гарпун
鱼叉反舰导弹
противокорабельная ракета «Гарпун» (США)
雷铸爪钩枪
Закаленный бурей гарпун
捕鲸铦
[китобойный] гарпун
手操鱼叉, 手鱼镖
ручной гарпун
鱼叉式反舰艇导弹
противокорабельная ракета "Гарпун"
渔叉
гарпун, острога
鱼镖
гарпун
带刺鱼叉
Зазубренный гарпун
库尔提拉斯鱼叉
Кул-тирасский гарпун
萨吉塔鱼叉
Саджтарский гарпун
加安的野蛮矛枪
Жестокий гарпун Гаран
加安的野蛮矛枪发射器
Жестокий гарпун Гаран
倒钩鱼叉
Зазубренный гарпун
破舰矛
Гарпун-кораблегром
逆戟鲸猎叉
Гарпун охотника на косаток
控制鱼叉炮
Оседлать гарпун
捕鲸叉
Китобойный гарпун
持有鱼叉
Гарпун в руках
锐利的海德尼尔鱼叉
Отточенный хильдский гарпун
锯齿鱼叉
Зазубренный гарпун
老水手的鱼叉
Гарпун просоленного моряка
虚空鱼叉
Гарпун Бездны
猎手之矛
Гарпун охотника
鱼腹之叉
Жестокий гарпун
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Метательное орудие в виде копья на длинном тросе, употребляемое при охоте на морских животных и крупную рыбу.
примеры:
鲸叉
гарпун
鱼叉舰对舰导弹
ракета класса «корабль-корабль» «Гарпун»
掠龙仪祭鱼叉
Церемониальный гарпун клана Укротителей драконов
最后的试炼即将开始——驭龙赛,海德比武会的价值与尚武精神的完美体现。我要你骑上幼龙,使用鱼叉击败所有竞争者。
Драконобойца – это последнее, самое трудное испытание силы духа и воинской доблести хильд. У тебя будет только твой верховой дракон, гарпун и твое собственное мужество, и тебе нужно будет сразиться в нескольких поединках с нашими сестрами, лучшими из воительниц.
你在那座监狱外面的水域去垂钓一下。我用我最好的鱼竿打赌,只要你用的时间足够长,就一定能找到那条胳膊。然后你把它带回达拉然来,交给善良的欧莉萨拉。她知道该怎么做。
Достаточно порыбачить хорошенько возле тюрьмы и, ставлю свой любимый гарпун, рука непременно всплывет на поверхность. Найди руку и принеси ее Олисарре Доброй в Даларан. Остальное она сделает сама.
要不是达默克把他的飞矛借给了我们,我们还真要束手无策了。他说即使在这样稠密的空气中,这种武器也可以笔直地飞向目标。
Если бы не Дамек, нам бы пришлось совсем туго. Он одолжил мне свой верный гарпун, который точно попадает в цель даже в местном плотном воздухе.
带上那矮人的飞矛,把那些德鲁伊从天上射下来。
Возьми-ка этот дворфийский гарпун и сбей с его помощью несколько пташек!
等等,那把爪钩枪还在你手上吧?我觉得如果你能够从那座塔顶发射爪钩枪,还是可以到达山路的。那里的空隙好像不大。
А тот гарпун все еще у тебя? Думаю, ты все же сможешь добраться до тропы, если запустишь его с вершины вон той башни. По идее, длины веревки должно хватить.
那边好像有一个合适的锚点,就在对面。顺着这条路应该可以一直走到山顶。
Вот, похоже, подходящее место, откуда можно забросить гарпун. По этой тропе ты доберешься до самой вершины.
你已经拿到爪钩枪,我们应该可以潜入城市了。那边的墙上好像就有一个合适的爪钩锚点,可以从这边山脊上勾到。
Теперь, когда у тебя есть гарпун, мы сможем проникнуть в город. Вон на той стене, похоже, есть места, за которые можно зацепиться. Забросить крюк можно прямо отсюда.
那东西看起来有足够的射程,可以让我们越过城墙。那边有个不错的爪钩锚点,你从这里应该就可以看得到。
Думаю, теперь мы запросто переберемся через стену. Тут как раз есть отличное место, за которое можно зацепить гарпун, – вон там, отсюда видно.
我已经把你给我找来的绳子系在了长矛上,做成了一把鱼叉。用它来猎捕在山谷上空飞翔的空骑兵吧。拿上鱼叉,看到他们盘旋而过时就掷过去。要是你瞄得够准,鱼叉上的倒钩应该会牢牢扎在他们身上,你可以直接把骑兵拽到自己面前来!
Из копий, привязанных к веревкам, получились отличные гарпуны. Отправляйся на охоту за небесными наездниками, которые летают в долине. Брось гарпун, когда наездник будет пролетать рядом. Если прицелишься как следует, то сможешь притянуть его к себе!
请看,这是一把普普通通的鱼叉。但是,只要加上一点点侏儒的聪明才智,普通的武器瞬间就能变成一把大杀器!
Вот, смотри: самый обычный гарпун. Но малая толика гномской изобретательности превратит это посредственное оружие в нечто большее!
<从符文领主拉格纳身上取得符文,并让符文石失效。如果你身上没有适合的工具,请先获取一个抓钩枪,以便登上赫达沙尔的城墙。>
<Добудьте руну повелителя рун Рагнара, чтобы деактивировать этот рунический камень. Вам потребуется гарпун, чтобы взбираться на стены Хридшала.>
给我们展示下你的英雄气概吧,<name>!骑上库伯击退穴居人!把他们拖在你身后,用鱼叉……或者随便什么东西狠狠揍他们!
Яви нам свой героизм воочию, <имя>! Седлай Бочонка и победи этих троггов! Волочи их за собой по земле, насаживай на гарпун... делай, что полагается!
哎,桥那边行不通了。那把爪钩枪还在你手上吧?
Ну что ж, вариант с мостом можно исключить. А гарпун все еще у тебя?
这是我亲自为你制作的鱼饵,善加利用吧,我用它还从没失过手!
Я сделал для тебя особый гарпун – он тебя не подведет, но и ты будь с ним поаккуратнее!
史凯利格人很久之前就知道,鱼叉可不仅仅是捕鲸的利器……
Жители Скеллиге давно поняли, что гарпун хорош не только против китов…
「为了在这里求生,我学会何时该使用鱼叉,何时该欣赏美景。」 ~飞鲸猎手克杜
«Чтобы здесь выжить, пришлось научиться, когда браться за гарпун, а когда — просто любоваться зрелищем». — Кадху, небесный китобой
蓝鲸即将从北方洄游,下周便会出现在史凯利格群岛附近。懂得用鱼叉、不怕暴风雨,想来场真正冒险的人,请跟海格伦谈谈。
С севера плывут синие киты. Первые из них появятся у берегов Скеллиге на той неделе. Кто умеет держать в руках гарпун, не боится штормов и ищет настоящих приключений, пусть поговорит с Хаглундом.
我出海捕鱼时弄断了鱼叉,需要换支新的。质量要最好的。别想蒙我,否则别怪我不客气。
Сломал гарпун во время последней охоты, нужен новый. Должен быть лучшего качества. Если кто попробует меня надурить, прибью на месте.
морфология: