гениальность
天才 tiāncái
1. 天才; 完美; 特殊的才能
2. 天才的人, 天才, 天才人物, 土地公
天才
天才人物
特殊的才能
土地公
特殊的才能; 天才; 完美; 天才的人, 天才, 天才人物, 土地公
гениальный 的
гениальность открытия 发明的天才(性)
гениальность художника 艺术家的独创性
гениальность художественного произведения 艺术作品的独创性
гениальность "Мёртвых душ" Гоголя 果戈里<死魂灵>的独创性
2. 同 гений 1 解
гениальность Пушкина 普希金的天才
Батюшкову немногого недоставало, чтоб он мог переступить за черту, разделяющую большой талант от гениальности. (Белинский) 巴秋什科夫只有少许缺憾而不能跨越才华这个界限而成为天才
天才, 天才人物, 特殊的才能, 土地公
гениальный 的抽象
гениальный 的抽象
= гений 1
слова с:
в китайских словах:
达拉然光辉
Даларанская гениальность
毁灭之智
Разрушительная гениальность
机械师的智慧
Гениальность машиниста
奥术光辉
Чародейская гениальность
纯粹天才
Гениальность
最艰难处显奇才
уникальная гениальность проявляется в самый критический момент
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: гениальный (1,2).
2) То же, что: гений (1*).
примеры:
附魔武器 - 机械师的智慧
Чары для оружия – гениальность машиниста
产品订单:附魔武器 - 机械师的智慧
Заказ: чары для оружия – гениальность машиниста
「天才」这种名词,或许正是为了阿贝多这样的人准备的吧。
Иногда мне кажется, что такие слова, как «гениальность», были придуманы специально для Альбедо.
「你的心灵是疯狂与天才的奇妙组合。我刚把天才的那部份拿走了。」 ~杰斯贝连
«Ваш разум был любопытным сочетанием безумия и гениальности. Я стер только гениальность». — Джейс Белерен
所谓天才之举,便是发现可能的边界,然后一跃而过。
Гениальность — это способность найти предел возможного, а потом перескочить через него.
「你该学着欣赏这里面的智慧。 既然能把整个隘口塞满生气的食人魔,又何必建什么防御工事?」 ~昂度猎宝人贾维纳金
«Вы должны оценить гениальность этого решения. Зачем утруждать себя возведением оборонительных сооружений, когда можно просто нагнать в это ущелье озлобленных огров?» — Джавад Назрин, охотница за реликвиями из Онду
天赋总被过度评价,尤其是别人的天赋。
Гениальность всегда переоценивается, особенно чужая.
尼米捷的智慧与浮华,反映在尼米斯镜廊的每个角落。
По всем зеркальным залам Нивикса отражаются гениальность и тщеславие Нив-Миззета.
迄今为止,奥德莱恩博士在基因科研领域依然是一位备受争议的人物。她的卓越才华毋庸置疑,而她的道德准则却不然
Доктор ОДоран по сей день остается в научном мире фигурой весьма противоречивой. Ее гениальность никогда не ставилась под вопрос, но вот ее методы – постоянно.
那有许多可能性。那也是为何我的计画如此天才。
Многие подходят под это требование. И в этом гениальность моего плана.
那就是∗德洛莉丝·黛∗的天才之处。她意识到如果因为不稳定而失去进步的成果,那进步本身则是毫无意义的。∗真正的∗,持久的改变只会渐渐产生。循序渐进。
В этом гениальность ∗Долорес Деи∗. Она поняла, что в прогрессе нет никакого смысла, если его достижения утрачиваются из-за нестабильности. К ∗настоящим∗, устойчивым изменениям можно прийти лишь постепенно. Шаг за шагом.
陛下的才智无边。教团拥有活体武器。我的女王必须在他们入侵国土前发动进攻。
Гениальность вашего величества не знает границ. У Ордена есть живые орудия смерти. Государыня, вы должны атаковать прежде, чем они вторгнутся к нам.
他现在大部分时间在跟玩具打交道。可惜啊,或许这就是天才要付出的代价。
Сейчас он целыми днями со своими игрушками возится. Жаль, конечно... но уж такая вот расплата за гениальность.
那就是我为我的天才付出的代价。我太过珍贵,不能暴露在外界的危险中。所有我赢得的战争,都是舒舒服服地在沙发上赢下来的,当然我赢了所有的战争。
Это цена, которую я заплатил за свою гениальность. Я был слишком ценен, чтобы подвергать меня угрозам внешнего мира. Все войны, выигранные мною – а я выиграл их все, разумеется, – были выиграны с дивана.
морфология:
гениáльность (сущ неод ед жен им)
гениáльности (сущ неод ед жен род)
гениáльности (сущ неод ед жен дат)
гениáльность (сущ неод ед жен вин)
гениáльностью (сущ неод ед жен тв)
гениáльности (сущ неод ед жен пр)
гениáльности (сущ неод мн им)
гениáльностей (сущ неод мн род)
гениáльностям (сущ неод мн дат)
гениáльности (сущ неод мн вин)
гениáльностями (сущ неод мн тв)
гениáльностях (сущ неод мн пр)