гнилушка
一块朽木 yíkuài xiǔmù
разг. (кусок чего-либо) - 腐烂东西 fǔlàn dōngxi
复二 -шек[阴]
<口>一块朽木; 腐烂的东西
, 复二-шек(阴)<口>一块朽木; 腐烂的东西.
复二-шек(阴)<口>一块朽木; 腐烂的东西.
〈口语〉一块朽木; 腐烂东西
осиновые ~и 几段腐烂的白杨木
гнилушка, -и[阴](农村里)酒的别称
На столе стояла простая деревенская закуска: грибы, ягоды, огурцы да две бутылки красного вина—《гнилушки》, как называли его в деревне. 桌上放着简单的农村小菜: 蘑菇、浆果、黄瓜和两瓶红葡萄酒—农村称之为“发霉的饮料”。
-и[阴]<俗>劣质的廉价酒
〈口〉一块朽木; 腐烂的东西
-и[阴]<俗>劣等廉价酒
腐朽木
слова с:
в китайских словах:
толкование:
1. ж. разг.1) Обломок гнилого, трухлявого дерева.
2) Часть чего-л. испорченного, разрушенного гниением.
2. м. и ж. разг.-сниж.
Больной или ослабленный человек.
примеры:
(见 В темноте и гнилушка светит)
[直义] 在黑暗中一块朽木也发光.
[直义] 在黑暗中一块朽木也发光.
впотьмах и гнилушка светит
[直义] 在黑暗中一块朽木也发光.
[比较] 即 На безрыбье и рак рыба. 无鱼时是也是鱼;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
На безлюдье и Фома дворянин. 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰;
За неимнием гербовой пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸, 就写在普通的纸上.
[例句] - Разве в нашем купецком быту родит
[比较] 即 На безрыбье и рак рыба. 无鱼时是也是鱼;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
На безлюдье и Фома дворянин. 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰;
За неимнием гербовой пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸, 就写在普通的纸上.
[例句] - Разве в нашем купецком быту родит
в темноте и гнилушка светит
морфология:
гнилу́шка (сущ одуш ед жен им)
гнилу́шки (сущ одуш ед жен род)
гнилу́шке (сущ одуш ед жен дат)
гнилу́шку (сущ одуш ед жен вин)
гнилу́шкою (сущ одуш ед жен тв)
гнилу́шкой (сущ одуш ед жен тв)
гнилу́шке (сущ одуш ед жен пр)
гнилу́шки (сущ одуш мн им)
гнилу́шек (сущ одуш мн род)
гнилу́шкам (сущ одуш мн дат)
гнилу́шек (сущ одуш мн вин)
гнилу́шками (сущ одуш мн тв)
гнилу́шках (сущ одуш мн пр)
гнилу́шка (сущ неод ед жен им)
гнилу́шки (сущ неод ед жен род)
гнилу́шке (сущ неод ед жен дат)
гнилу́шку (сущ неод ед жен вин)
гнилу́шкою (сущ неод ед жен тв)
гнилу́шкой (сущ неод ед жен тв)
гнилу́шке (сущ неод ед жен пр)
гнилу́шки (сущ неод мн им)
гнилу́шек (сущ неод мн род)
гнилу́шкам (сущ неод мн дат)
гнилу́шки (сущ неод мн вин)
гнилу́шками (сущ неод мн тв)
гнилу́шках (сущ неод мн пр)