в темноте и гнилушка светит
在黑暗中一块朽木也发光
слова с:
гнилушка
темнитель света
светить
светиться
темнота
светик
светило
светилось
светильник
светильный
светильня
светимость
в русских словах:
трепыхать
(Нянька) шла со свечой, и непокойный свет трепыхал по ее темным морщинистым щекам. (Федин) - 保姆拿着蜡烛走着, 摇曳的烛光在她黑黑的布满皱纹的面颊上抖动.
исподнизу
шляпка у гриба темная, а исподнизу светлая - 伞菌的菌盖是深色的, 而下面的菌褶是浅色的
в китайских словах:
光暗电容比
отношение значений емкости на свету и в темноте
明枪暗箭
при свете — пики, в темноте — стрелы (обр. в знач.: атаковать со всех сторон, атака, нападки)
光明
黑暗中的一线光明 луч света в темноте
趁亮儿
пока еще светло; засветло, до наступления темноты
夜
昼夜 день и ночь, светлое и темное время суток; сутки
光觉
физиол. восприятие света, ощущение темноты и света
黑光项链
Ожерелье темного света
暗场反射法
метод темного поля в отраженном свете; метод темного поля в проходящем свете
不幸中之大幸
частичка удачи среди множества несчастий, "луч света в темном царстве"
东方不亮西方亮
когда на востоке темно, то светло на западе; обр. не повезло в одном-повезет в другом; выход всегда найдется; кривая вывезет
占
幽明之占 гадание по темному и светлому началам; веление темных и светлых сил
黑光射线
Луч темного света
黑光腿套
Ногогрейки темного света
配
深黄配浅黄 темно-желтый [цвет] сочетается со светло-желтым
暗光之炬
Факел темного света
不见天日
не видать света белого; темно, мрачно, тяжело; несправедливо
墨曜石像鬼
Горгулья Темного Света
二蓝
светло-синий, темно-голубой
примеры:
[直义] 在黑暗中一块朽木也发光.
[比较] 即 На безрыбье и рак рыба. 无鱼时是也是鱼;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
На безлюдье и Фома дворянин. 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰;
За неимнием гербовой пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸, 就写在普通的纸上.
[例句] - Разве в нашем купецком быту родит
[比较] 即 На безрыбье и рак рыба. 无鱼时是也是鱼;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
На безлюдье и Фома дворянин. 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰;
За неимнием гербовой пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸, 就写在普通的纸上.
[例句] - Разве в нашем купецком быту родит
в темноте и гнилушка светит