гончий
1) 跑得快的, 善于猎捕野兽的(指猎狗)
гончая собака - 猎狗, 追膛犬
2) как сущ. гончая, -ей 猎狗, 猎犬
русская гончая - 俄国种猎狗
стая гончих - 一群猎狗
Привёл раз мне один мужичок гончую, был это рослый, статный кобель. (Пришвин) - 有一次一个乡下人给我带来一条猎狗, 那是一条高大的体态匀称的公狗.
••
Гончие псы 或 Гончие собаки - 〈天〉猎犬(星)座
в русских словах:
подвывание
Заревели с заливом голоса гончих, с тем особенным подвыванием, которое служило признаком гона по волку. (Л. Толстой) - 猎犬时高时低地吠叫起来, 这是追逐狼时才有的一种特别嗥叫声.
в китайских словах:
血猎犬
Гончий пес
飞掠狮鹫
Гончий Грифон
黑齿血犬
Гончий пес братства Чернозубых
扎里兹的永恒魁麟
Зариз Вечный Гончий
黑嚎猎犬
Гончий пес Чернорыка
复生的血犬
Восставший гончий пес
忠诚的血犬
Верный гончий пес
巨型血犬
Гончий мастиф
血犬
Гончий пес
末日巨犬
Гончий мастиф Рока
鹰犬
1) ястребы (соколы) и собаки (гончие; для охоты)
2) перен. гончий пес, наймит, наемник, приспешник, агент; прихвостень
толкование:
прил.Быстрый в беге, приученный гнать зверя (о породе охотничьих собак).
примеры:
曼诺‧卡尔洪…尼弗迦德大军的可恨头号猎犬,不过也是个伟大的指挥官。他能再次让北方人流血。你同意吗?
Мэнно Коегоорн... Гончий пес нильфгаардской своры. Великий полководец. Он еще не раз пустит нордлингам кровь. Ты согласен со мной?
利维亚的杰洛特。和罗契同为弗尔泰斯特最喜爱的猎犬。不是纯种的。
Геральт из Ривии. Второй после Вернона Роше любимый гончий пес короля Фольтеста. Беспородный.
杰洛特像只猎犬般随着线索追查真相。他发现有人如此为这位命运悲惨的女术士着迷,而这个人就住在营区东边的山丘上。狩魔猎人知道他马上会发现国王没有告诉他的内幕。
Геральт взял след, почти как гончий пес с королевской псарни, и устремился к разгадке. Узнав, что на холмах к востоку от лагеря живет Вдохновенный - человек, одержимый культом чародейки, ведьмак почуял дичь. Было ясно, что Вдохновенный скорее расскажет подробности, о которых предпочитал молчать король Хенсельт.
弗农为了继续他的私人调查而前往泰莫利亚与亚甸的边界,他预期可在那里找到弑王者所在的线索。感谢他最好的情报提供者,罗契知道那人可能躲在一个叫浮港的贸易站附近的松鼠党之间。於是王家猎犬弗农‧罗契再次踏上了追猎之旅…
Расследование вело Вернона на границу Темерии и Аэдирна. Благодаря лучшему из своих информаторов, Роше знал, что убийца короля может скрываться среди скоятаэлей, которых видели в окрестностях фактории Флотзам. Королевский гончий пес Вернон Роше снова взял след...
猎魔人格德的逮捕令
Гончий лист на ведьмака Герда
海伦娜·兰吉─哈尔女公爵手下城堡主乌萨尔教父发出的逮捕令。
Гончий лист, изданный Иеронимом Уззаром, придворным комесом Ее Светлости Княжны Ольги Ланге-Хааре.
是的。它也是我们爱情故事的句点。父亲发布了一张逮捕令,然后很快的把我嫁人。我很幸运,我先生死得早,留给我一大笔财产。后来…我只能靠着回忆过活。
Да... И конец нашей любви. Отец выписал на него гончий лист, меня спешно выдали замуж... К счастью, мой супруг умер молодым, оставив мне приличное состояние. И вот... Я живу воспоминаниями.
提到神秘魔法物品的逮捕令。
Гончий лист с упоминанием таинственных магических предметов.
морфология:
го́нчий (прл ед муж им)
го́нчего (прл ед муж род)
го́нчему (прл ед муж дат)
го́нчего (прл ед муж вин одуш)
го́нчий (прл ед муж вин неод)
го́нчим (прл ед муж тв)
го́нчем (прл ед муж пр)
го́нчая (прл ед жен им)
го́нчей (прл ед жен род)
го́нчей (прл ед жен дат)
го́нчую (прл ед жен вин)
го́нчею (прл ед жен тв)
го́нчей (прл ед жен тв)
го́нчей (прл ед жен пр)
го́нчее (прл ед ср им)
го́нчего (прл ед ср род)
го́нчему (прл ед ср дат)
го́нчее (прл ед ср вин)
го́нчим (прл ед ср тв)
го́нчем (прл ед ср пр)
го́нчие (прл мн им)
го́нчих (прл мн род)
го́нчим (прл мн дат)
го́нчие (прл мн вин неод)
го́нчих (прл мн вин одуш)
го́нчими (прл мн тв)
го́нчих (прл мн пр)