грифон
1) миф. см. гриф I 1
2) (порода собак) 粗毛短绒的长头猎狗 cūmáo duànróngde chángtóu liègǒu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 喷泉
2. 狮身鹰首怪兽; 毛又长又硬的猎狗
3. 1. 狮身鹰头兽像,
2. 格律福斯画像(或塑像)
狮身鹰头兽像, (阳)
1. =гриф 解
2. 格律福斯画像(或塑像)
3. (一种)长毛猎狗
喷泉; 毛又长又硬的猎狗; 狮身鹰首怪兽; 狮身鹰头兽像, ; 格律福斯画像(或塑像)
= гриф 1
2. 毛
3. 喷泉
Грифон, -а[ 阳]格里芬(古代东方神话中一种幻想的动物: 狮身、鹰翼、鹰首或狮首)
[阳][建]狮身鹰头兽象; [地]地表热泉喷发处
①狮身鹰首怪兽②喷泉, 泉眼, 地表温泉喷发处
[地]地表热泉喷发处, [建]狮身鹰头兽象
地下水喷出口处; 狮身鹰头的兽像
喷泉; 泉眼; 地表温泉喷发处
слова с:
газовый грифон
грифонообразование
грязевой грифон
нефтяной грифон
паразитический грифон
фонтан-грифон
в русских словах:
гриф
бумага с грифом 《секретно》- 标有“机密”字样的文件
в китайских словах:
普罗德摩尔狮鹫
Грифон дома Праудмуров
焰须狮鹫坐骑
Грифон Огнебородов
黑色狮鹫坐骑
Грифон Мура
蛮项狮鹫
Грифон Сорвиголов
斯托颂眺海狮鹫
Патрульный грифон долины Штормов
多伊尔狮鹫
Грифон Дойла
瓦加德狮鹫
Вальгардский грифон
迅捷红色狮鹫
Стремительный красный грифон
装甲雪色狮鹫
Бронированный белоснежный грифон
石狮鹫
Каменный грифон
暗月“狮鹫”
"Грифон" Новолуния
重装狮鹫
Величественный бронированный грифон
鹰狮
грифон
狮鹫
миф. грифон
提拉加德大狮鹫
Тирагардский величественный грифон
白骨狮鹫
Костяной грифон
库尔提拉斯狮鹫
Кул-тирасский грифон
幽灵狮鹫
Призрачный грифон
灰色哨所狮鹫
Грифон с заставы Седогрива
雄壮狮鹫
Величественный грифон
弗塔根装甲狮鹫
Бронированный грифон Крепости Фордрагона
迅捷紫色狮鹫
Стремительный лиловый грифон
被控制的骷髅突击狮鹫
Одержимый штурмовой грифон-скелет
迅捷绿色狮鹫
Стремительный зеленый грифон
窜槽
желоб, грифон
黑色狮鹫
Вороной грифон
高山狮鹫
Горный грифон
迅捷蓝色狮鹫
Стремительный синий грифон
蛮锤骑士的狮鹫
Верховой грифон Громового Молота
金色狮鹫
Золотистый грифон
骷髅狮鹫坐骑
Верховой грифон-скелет
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Фантастическое крылатое животное с туловищем льва и головой орла или льва (в древневосточной мифологии).
примеры:
紫色蛮锤狮鹫
Грифон Громового Молота (лиловый)
癞皮的威胁
Грифон волку не товарищ... и не еда!
受伤的蛮锤狮鹫
Раненый грифон клана Громового Молота
凯旋作战狮鹫
Боевой грифон из форта Триумфа
西部卫戍要塞狮鹫
Грифон из крепости Западной Стражи
北卫军狮鹫
Грифон из крепости Северной стражи
斯托颂大狮鹫
Величественный грифон из долины Штормов
死去的凯旋作战狮鹫
Павший боевой грифон из форта Триумфа
乘坐狮鹫前往贸风
Грифон до рынка Семи Ветров
第七军团狮鹫
Грифон 1-го легиона
只需一小笔费用,我就能为你提供一只飞往铁炉堡的狮鹫,让你把格雷姆罗克的名单交给高尼尔·石趾。你可以在铁炉堡大锻炉区的深山矿工协会里找到他,狮鹫也会在那个区域降落!
Всего за несколько монет один из моих грифонов отнесет тебя в Стальгорн. Там ты сможешь отдать список Гремлока Голниру Твердопалу. Его можно найти в гильдии горняков Тайной Горы. Она находится неподалеку от Великой Кузни Стальгорна, и именно там тебя высадит мой грифон!
为什么要局限于一般的盔甲呢?我们可以给它们装上高度计、后视镜,或者是火箭!若是将这些宝贝玩意儿绑在狮鹫背上,大胆想象它们的飞行速度吧!我会把这样的武装狮鹫命名为“高机动全装甲强袭作战狮鹫8000型改”。你说,这是否很劲了?
Чего останавливаться-то, если можно приделать к ним альтиметр, зеркало заднего обзора и ракету? Представляешь, как быстро можно летать, если привязать к заднице грифона вот такую малышку! Я назову ее Турбо-Грифон 8000!
当你在海滩奋战时,我看见一只狮鹫从正西方的云端坠下。
Пока шел бой на берегу, к западу отсюда из-за облаков спустился грифон.
我们刚刚收到了从瘟疫之地飞来的狮鹫送达的消息。情况听起来不妙。
К нам только что прибыл грифон c известием из Чумных земель. Плохие новости.
杜加尔·朗德瑞克为你准备了一只专程前往那里的狮鹫,指挥官。
Тебя ждет Дунгар Долгопив, командир, у него наготове грифон.
我准备了一只狮鹫,可以带你追上我们最后一批车队。一旦你准备好了就随时可以出发,<先生/女士>。
Грифон уже ждет. Ты сможешь догнать последний караван с припасами, как только будешь <готов/готова> отправиться в путь.
你可以去调查一下吗?克拉苏斯平台那里有一只狮鹫在等着你。
Пожалуйста, разузнай, в чем там дело. На Площадке Краса тебя ждет грифон.
我会将你的发现通知其它组织的领袖,而你则需要进一步调查!一头狮鹫正在克拉苏斯平台供你差遣!愿圣光指引你。
Я сообщу остальным, а ты постарайся разузнать побольше. На Площадке Краса ждет грифон. Пусть направит тебя Свет.
第三舰队已经在我们之前启航了,<name>。这只狮鹫会带你与舰队汇合。
Третий флот уже отправился, <имя>. Этот грифон мигом домчит тебя до него.
“那是只鸟?还是头狮鹫?不对!那是……”
Это птица? Может, грифон? Нет! Это...
勇气、忠诚和战斗精神,本是狮鹫学派猎魔人的精髓所在。然而,这个学派的名字却来自于一个被叫做“狮鹫”的游侠骑士。是他在很久之前,将骑士精神灌输给了学派创始人。
Считается воплощением храбрости, верности и боевого духа — словом, всего того, чем известны ведьмаки Школы Грифона. Впрочем, на самом деле школа была названа в честь странствующего рыцаря по прозвищу Грифон. Это он внушил вышеперечисленные качества основателю школы.
祈祷她的长矛先刺中你吧,落入她的狮鹫爪下只会更惨。
Молись, чтобы первым тебя достало ее копье. Ее грифон не так милосерден.
「由于代价太高,我只好放弃建立狮鹫骑兵中队的梦想。 只要一匹狮鹫挣脱辔头,就会吃掉三名训练师。」 ~奇亚多王达利安
"Я отказался от давней мечты иметь эскадрилью наездников грифонов, когда понял, какой ценой это дается. Каждый обузданный грифон обошелся мне в три сожранных наездника". — Дариен, Король Кьельдора
「如果被狮鹫掳走还能回到地面,你就该庆幸自己捡回一条命。我的羊运气可没那么好。」 ~山羊牧人亚兰
«Радуйся, что грифон вернул тебя на землю, когда закончил с тобой. Моей козе вот так не повезло». — козопас Аррам
一旦哨兵狮鹫认定了自己的领域,便至死都不会离开岗位。
Если уж грифон взял под свое крыло территорию, только смерть может заставить его покинуть свой пост.
觅梦狮鹫
Грифон, Искатель Снов
飞行(此生物只能被具飞行或延势异能的生物阻挡。)每当冲锋狮鹫攻击时,它得+1/+1直到回合结束。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существами с Полетом или Захватом.)Каждый раз, когда Нападающий Грифон атакует, он получает +1/+1 до конца хода.
飞行当觅梦狮鹫进战场时,将目标结界牌从你的坟墓场移回你手上。
Полет Когда Грифон, Искатель Снов выходит на поле битвы, верните целевую карту чар из вашего кладбища в вашу руку.
飞行当讯使狮鹫进战场时,你获得2点生命。
ПолетКогда Посыльный Грифон выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни.
飞行,警戒当金鬃狮鹫进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为励志领袖阿耶尼的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Полет, Бдительность Когда Златогривый Грифон выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Аджани, Вдохновляющий Вождь, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
在你的结束步骤开始时,若你本回合中获得了3点或更多生命,则派出一个2/2白色,具飞行异能的狮鹫衍生生物。
В начале вашего заключительного шага, если в этом ходу вы получили 3 или более жизней, создайте одну фишку существа 2/2 белый Грифон с Полетом.
飞行登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)每当华辉狮鹫攻击时,若你有黄金城祝福,则在其上放置一个+1/+1指示物。
Полет Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Каждый раз, когда Блистательный Грифон атакует, если у вас есть благословение города, положите на него один жетон +1/+1.
飞行每当另一个生物在你的操控下进战场时,卫护狮鹫得+1/+1直到回合结束。
Полет Каждый раз, когда другое существо выходит на поле битвы под вашим контролем, Грифон-Защитник получает +1/+1 до конца хода.
飞行每当卫戍狮鹫攻击时,目标由你操控的骑士获得飞行异能直到回合结束。
Полет Каждый раз, когда Гарнизонный Грифон атакует, целевой Рыцарь под вашим контролем получает Полет до конца хода.
飞行每当你抓每回合中你的第二张牌时,钢目狮鹫得+2/+0直到回合结束。
Полет Каждый раз, когда вы берете вашу вторую карту в каждом ходу, Грифон Стального Взгляда получает +2/+0 до конца хода.
飞行当参议院狮鹫进战场时,占卜1。
Полет Когда Грифон Сената выходит на поле битвы, предскажите 1.
飞行每当冲锋狮鹫攻击时,它得+1/+1直到回合结束。
ПолетКаждый раз, когда Нападающий Грифон атакует, он получает +1/+1 до конца хода.
轰炸时间到啦!
Мой грифон еще не завтракал
猪塞满了毒药,狮鹫吃了,现在可气了呢。
И начинил беленой и волчьей ягодой. Грифон-то все сожрал, а теперь вот бесится.
地上的血还是湿的,尼弗迦德人就在这里遭到狮鹫的袭击。
Земля все еще влажная от крови. Наверно, здесь грифон напал на нильфгаардцев.
我不会有事的,这不是我第一次对付狮鹫,也不是最后一次。
Я справлюсь. Это не первый грифон, с которым я имею дело. И, вероятно, не последний.
怪兽已经解决掉了,是一只狮鹫,事实上,是大狮鹫。
Я им уже занялся. Это был грифон. Архигрифон.
怪兽死了,我杀的。那是一只狮鹫,事实上,是大狮鹫。
Я избавился от чудовища. Это был грифон. Архигрифон.
尸体已经在这儿几个星期了。他被狮鹫抓来时还活着…过了好长一段时间才断气。
Тело пролежало несколько недель. Он был еще жив, когда грифон его сюда принес... И долго умирал.
等等…狮鹫?白果园?想起来了吗?
Сейчас, сейчас... Грифон? Белый Сад? Тебе это что-нибудь говорит?
等到天黑后,狮鹫回巢了再回来
Вернуться после захода солнца, когда грифон будет в гнезде.
肯定被狮鹫杀了。悲惨的死法。但他现在的画多半可以卖到天价了。
Останки художника. Должно быть, грифон его убил. Паскудная смерть. Но насколько я разбираюсь в жизни, теперь-то его картины точно прославятся.
为什么要杀狮鹫?
Почему для тебя так важен этот грифон?
嗯…的确,它鲜血的颜色跟你的肤色不配。
Ты прав. Тебе не к лицу мертвый грифон. Кровь у него какого-то неприятного оттенка.
你一定很急吧,不然你可以等狮鹫再次出击,没必要用诱饵。
А ты куда-то спешишь. Иначе не делал бы приманки, а подождал бы, пока грифон снова ударит.
羽茎粗壮、羽枝茂密…看来是只皇家狮鹫。
Жесткая ость, густое оперение... Королевский грифон.
那晚被狮鹫袭击时…她正要去驻地附近的森林里跟我见面。
В ту ночь, когда на нее напал грифон... Она шла на свидание со мной. В лесу за гарнизоном.
狮鹫已经弃穴而去,我们必须做诱饵、设陷阱。
Грифон бросил логово, так что придется делать приманку.
那地方还真不适合约会。就算狮鹫没袭击她,也可能有其他怪物出现。
Скверное место ты выбрал для свиданий. Если бы не грифон, на нее бы напал кто-нибудь еще.
是啊,我往下摔了 12 码,扭伤了脚踝,摔断一根肋骨。不过那只狮鹫比我更惨。
Угу. Я пролетел футов двадцать, вывихнул щиколотку, сломал ребро... Но грифон свое получил.
从那以后,狮鹫越来越放肆了,甚至开始在村庄、田野和马路上肆意攻击民众。
С тех пор грифон нападает где попало. В деревне, на полях, на тракте.
也好,下雨狮鹫就飞不起来了。
Только и пользы, что грифон в дождь не летает
不…只是…上次我来山里打猎,被一只狮鹫打下了岩壁。
Да все в порядке... Только когда я последний раз охотился в горах, грифон столкнул меня с карниза.
尼弗迦德人当时在这里庆祝…狮鹫出现打断了他们。
Нильфгаардцы здесь что-то отмечали... Но грифон их прервал.
“她呀, ”鹰头狮说, “这全是她的想象, 你知道, 他们从来没有砍掉过别人的头。
– Да вон пошла! – сказал Грифон. – Все ведь одна комедия! У нас тут никто никого не казнит, не волнуйся.
狮鹫现在是报仇,因为上次那笨蛋卡尔放了一头猪想引诱它…
Грифон нам мстит, а то этот дурень Карл подложил ему свинью...
村民们都很不安,军队刚刚通过村庄,现在附近又有狮鹫出没。
Люди здесь нервные. Мало того, что войска только прошли, так и грифон шныряет...
该说是通往坟墓的路吧…你没听说有狮鹫吗?
Скорей уж до могилы... Не слыхали разве, что здесь грифон рыщет?
…另一只狮鹫应该是公的。
...Выходит, второй грифон - самец.
这儿附近有狮鹫出没,杀了它…我会帮你想想办法。
Тут в окрестностях завелся грифон. Убей его... Тогда посмотрим, что можно сделать.
别做梦了,就算你杀了狮鹫,还是会有人丧命,也许死于其他怪物…也许死于人类的自相残杀。
Да будут, куда они денутся. Не грифон, так другое чудовище начнет убивать... Или человек.
谁说狮鹫了,我说的是猎魔人!
Кого этот грифон интересует - к тому же дохлый! Я о ведьмаке!
我一想灯塔上的事儿就来气…如果是别的怪物就好了,巨魔、羊角魔、甚至狮鹫都行!
Сил моих нет... Если бы на этом нашем маяке тролль завелся, черт или грифон даже!
当然,你说的,皇家狮鹫绝对难得一见。
Конечно. Ты сам говорил, что королевский грифон - существо редкое.
当然,狮鹫又不会乱跑。
Почему бы и нет. Грифон не убежит.
又是尼弗迦德士兵,又是狮鹫…看来祸不单行这句话没说错。
Сперва Черные к вами пришли, теперь грифон... Верно говорят, беды никогда по одной не ходят.
嗯…狮鹫出现在离村落这么近的地方?真挺奇怪的。
Значит... Грифон так близко к деревне? Странно.
尼弗迦德人只重视一件事——秩序。狮鹫搞得大伙不得安宁,所以必须除掉它。
Нильфгаард ценит одно - порядок. Грифон его нарушает, значит, должен исчезнуть.
喔,果然是狮鹫…早该猜到了。
Ну да, грифон... Как я не догадалась.
我知道有狮鹫,可是我们去钓鱼怎样?
Да знаю я, что грифон, и все такое... А может нам на рыбалку сходить?
我需要一种特别的药草当诱饵,叫鼠李草。它的味道能把十里内的狮鹫都引过来。
Для приманки мне нужна одна травка - крушина. Грифон почует ее запах за десять миль.
{Coltais grìffean essaanval. } [狮鹫又攻击人了。]
{Coltais grìffean ess’a’anval .} [Говорят, грифон снова напал.]
因为我经过树林时,会尽量放轻脚步,狮鹫听不到我在走路,也看不到我。
Я по лесу тихо хожу. Так, что даже грифон не приметит.
我真他妈的倒霉!我给自己买了匹马。结果是头瘸子!我娶了个少女当老婆,结果是个下贱的婊子。我搭了间房子,结果不到一年就被闪电劈中,烧成了灰。幸运女神仅有一次站在我一边,我打劫了一批丰厚的财宝回家,结果一头狮鹫飞到山顶筑巢,就在我藏宝的地方!我猜,不是一头操他妈的金龙我是不是就该偷笑了吧,操他妈的!
Вот мне, сука, везет-то!! Купил коня - оказалось, хромает. Взял себе бабу в жены, оказалось, что стерва. Построил дом, только год прошел - молния в него попала, и все сгорело. И только раз. раз мне счастье улыбнулось, и я вернулся из похода с добычей. Так на вершине горы, где я ее закопал, угнездился грифон! Жаль, не золотой дракон, еби его мать!
狮鹫通过非凡灵敏的嗅觉搜寻猎物,一旦接近被选中的目标,就用极快的速度俯冲进攻。借助强健的肌肉和迅猛的速度,通常只需这样一击就能结束战斗。如果受害者在这样的空袭中幸存,狮鹫会立刻使用锋利的弯喙和强力的爪子进行正面交锋。
Грифоны находят себе жертв при помощи крайне чуткого нюха. Приблизившись к выбранной цели, чудовище атакует, пикируя с большой высоты, а сила его мускулов в сочетании с огромным напором часто делают первый удар последним. Если же жертва переживет нападение с воздуха, грифон без колебаний примет ближний бой, используя как острый искривленный клюв, так и не менее острые когти.
狮鹫能造成很深的伤口和严重的出血效果。更糟糕的是,除了混合兽油和几种炸弹,狮鹫没有真正的弱点。
Грифон наносит обильно кровоточащие раны. Хуже того, у грифонов практически нет слабых сторон, кроме, пожалуй, чувствительности к маслу против гибридов и к некоторым видам бомб.
乌鸦窝以北的山丘上有个怪兽出没,似乎是头狮鹫。如果你杀掉它,把战利品拿给乌鸦窝的军需官,就能领取适当的报酬。
В холмах к северу от Врониц завелось какое-то чудище, возможно, грифон. Кто его убьет, приноси трофей квартирмейстеру во Вроницы, и получишь достойную награду.
我真他妈倒霉催的!给自己买了匹马——居然是匹跛马!娶个娘们当老婆,结果是个臭婊子!盖了栋房子自己住,哪知道不到一年就被雷劈中,整栋房子都烧掉了。有一次,就这么一次,幸运女神跟我站在同一边,我抢到了丰盛的战利品带回来…有头狮鹫飞到山顶筑巢,刚好就在我藏宝藏的地方!是不是说只要不是头金色巨龙我就该偷笑了,去他奶奶的!
Вот мне, сука, везет-то!! Купил коня - оказалось, хромает. Взял себе бабу в жены, оказалось, что стерва. Построил дом, только год прошел - молния в него попала, и все сгорело. И только раз. раз мне счастье улыбнулось, и я вернулся из похода с добычей. Так на вершине горы, где я ее закопал, угнездился грифон! Жаль, не золотой дракон, еби его мать!
但对于我来说,我从来不爱坐等别人救济。所以昨晚溜进了他们的营地,看到什么就拿什么,拿完就跑。他们绝对抓不到我的。首先,我把行踪隐藏得很好。其次,听说这附近有狮鹫出没,他们说不定根本就不敢到这附近来。当然了,这里哪来什么狮鹫,最可怕的野兽恐怕就是老鼠了。这些都是那些嘴碎的老太婆在汲水的时候瞎扯蛋罢了。
А я вот не привык позволения просить! Зашел я вчера к ним ночью в лагерь, взял все, что мне было нужно, и только меня и видели. Тут они меня не достанут, потому как, во-первых, я все следы стер, а во-вторых, ходят слухи, что в округе грифон завелся, так что они побоятся сюда сунуться. Конечно, никакого грифона, ни другой бестии тут нету, а все одни сплетни, вроде тех, что бабы у колодца друг дружке пересказывают.
你说汉斯还是怪兽?
Ганс или грифон?
委托:高地狮鹫
Заказ: грифон в холмах
她被狮鹫袭击了?
Эту женщину изранил грифон?
狮鹫咬的?
Это грифон ее подрал?
狮鹫咬伤了她?
Это грифон ее подрал?
狮鹫!
А! Грифон!
“我没时间啊!” 鹰头狮说, “不过我听过外语老师的课, 它是一只老镑蟹, 真的。”
– Времени не хватило, – сказал Грифон. – Я увлекался Литературой, изучал классиков. Помнишь нашего словесника?
“走吧!” 鹰头狮叫道, 它拉住了爱丽丝的手, 也不等那支歌唱完, 急忙跑了。
– Бежим! – завопил Грифон и, схватив Алису за руку, помчался со всех ног, не дожидаясь окончания песни.
“它是擦靴子和鞋子的。” 鹰头狮严肃地说。
– Очень музыкальны, вот почему, – сказал Грифон весьма серьезно.
鹰头狮说:“先是在海岸边站成一排……”
– Слушай меня! – сказал Грифон. – Сначала вы выстраиваетесь в линию на пляже, у самого прибоя…
“我们再跳一节龙虾四组舞好吗?” 鹰头狮继续说, “或者, 你愿意听素甲鱼给你唱支歌吗?”
– Не пройти ли нам вторую фигуру Раковой Кадрили? – предложил Грифон. – Или ты, может быть, предпочитаешь, чтобы Деликатес спел тебе еще песенку?
他就是这样!我为他守护着书库,就像狮鹫守护着公主寝室一般,但看看他是怎么对我的!
Еще какой! Я, значит, стерегу его библиотеку, как грифон принцессу, и за что, спрашивается?
морфология:
грифо́н (сущ одуш ед муж им)
грифо́на (сущ одуш ед муж род)
грифо́ну (сущ одуш ед муж дат)
грифо́на (сущ одуш ед муж вин)
грифо́ном (сущ одуш ед муж тв)
грифо́не (сущ одуш ед муж пр)
грифо́ны (сущ одуш мн им)
грифо́нов (сущ одуш мн род)
грифо́нам (сущ одуш мн дат)
грифо́нов (сущ одуш мн вин)
грифо́нами (сущ одуш мн тв)
грифо́нах (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
1) (птица) 兀鹫 wùjiù
2) (печать) 签名章 qiānmíngzhāng, 签名印章
3) (书籍、文件上的) 字样
бумага с грифом 《секретно》- 标有“机密”字样的文件
4) муз. 指板 zhǐbǎn, 按弦板 ànxiánbǎn
5) спорт 铁杆 tiěgǎn
6) миф. 狮鹫 shījiù, 半狮半鹰的怪兽 bànshī bànyīng-de guàishòu, 狮身鹰头怪物 shīshēn yīngtóu guàiwù