грузовой контейнер
货物集装箱
货物集装箱
слова с:
удаляемый грузовой контейнер
универсальный грузовой контейнер
КМГ контейнер мелких грузов
загрузчик грузов в контейнерах
контейнер для навалочных грузов
контейнер для насыпных грузов
контейнер мелких грузов
в китайских словах:
载货伞包
парашютный грузовой контейнер
装货箱
упаковочный ящик, грузовой контейнер
载货集装箱
грузовой контейнер
万能货运箱
универсальный грузовой контейнер
货物集装箱货物集装箱, 载货集装箱货物集装箱, 货箱
грузовой контейнер
标准货柜箱
стандартный грузовой контейнер
货物集装箱万能货运箱, 万能货运集装箱
универсальный грузовой контейнер
载货伞包, 降落伞补给箱
парашютный грузовой контейнер
万能货运集装箱
универсальный грузовой контейнер
降落伞补给箱
парашютный грузовой контейнер
标准货柜
стандартный грузовой контейнер
伞投物资
сбрасываемый (с парашютом) грузовой контейнер [груз в упаковке]
标准货物集装箱
стандартный грузовой контейнер
可弃装运容器
удаляемый грузовой контейнер
货物集装箱
грузовой контейнер
примеры:
你面前矗立着一只货物集装箱。不过是院子里众多集装箱中的一个。
Перед тобой грузовой контейнер. Такой же, как множество других на площадке.
“这是个货物集装箱,警探。就像其他这些一样。”他甚至看都没看。
«Это просто грузовой контейнер, детектив. Такой же, как все остальные». Лейтенант даже не смотрит на него.
伞包, 伞箱(货伞的)
парашютный контейнер грузового парашюта
穿过港口,在埃斯佩兰斯河的南岸,雪花飘落在一栋两层高的方形杜拉铝建筑上,靠近H中转站的大门。
По ту сторону порта на южном берегу реки Эсперанс два грузовых контейнера из дюралюминия возле терминала H — 57-й участок — засыпает белым снегом.
穿过港口,在埃斯佩兰斯河的南岸,57分局外面的空气静止不动——那是一栋两层高的方形杜拉铝建筑,靠近H中转站的大门。
По ту сторону порта на южном берегу реки Эсперанс два грузовых контейнера из дюралюминия возле терминала H — 57-й участок — стоят, окруженные неподвижным воздухом.
集装箱货运自动化管理系统
автоматизированная система управления перевозкой грузов в контейнерах
我们还没有进去过港口。让我们先溜进去看看。生命中一些最美好的东西就在集装箱里。
Мы еще не ходили в порт. Давай отыщем путь туда и как следует приценимся. Самые лучшие вещи, которые преподносит нам жизнь, обычно хранятся в грузовых контейнерах.
我没看见那种东西。说实在的,我只看见了一个为马丁内斯特别精心打扮过的绅士。在一个货物集装箱里面。这一点,我必须承认,挺奇怪的。
Я ничего такого не вижу. Честно говоря, я вижу только джентльмена, который одет необычайно хорошо для Мартинеза. В грузовом контейнере. Что, должен признать, довольно странно.
所以你通过船运集装箱从一个地方去往下一个地方?
Значит, ты путешествуешь по миру в грузовом контейнере?
“野松公司的∗核心竞争力∗是物流——集装箱航运,货运,等等等等。”她指向水平线上的小点。“看见那边那些飞艇了吗,闪光的那些?那些就是跟海运有关的东西……”
∗Основная специализация∗ „Уайлд Пайнс“ — логистика: контейнерные перевозки, грузоперевозки и тому подобное. — Она указывает на мелкие точки на горизонте: — Видите, аэростаты мелькают там вдали? Это те самые перевозки...
不,你说得对。港口会用六旋翼飞艇来运送集装箱,他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。
Нет, вы правы. В грузовом порту для транспортировки контейнеров используют шестивинтовые воздушные суда. Они схватили первое, что подвернулось под руку. Даже не позаботились о собственном алиби.
我从港口那边感到一些共鸣。我们再去探索一下那片区域吧。谁知道我们会在那些集装箱中找到什么呢?
Я чувствую какие-то колебания в порту. Давай еще раз там всё осмотрим. Кто знает, что скрывается среди всех этих грузовых контейнеров?
他点点头。“当地的港口会用六旋翼飞艇来运送集装箱。我的感觉是他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。”
Он кивает. «В местном грузовом порту для транспортировки контейнеров используют шестивинтовые воздушные суда. Такое чувство, что они схватили первое, что подвернулось под руку, и даже не позаботились о собственном алиби».
你只是随便挑了一个,因为你想跟货物集装箱互动。
Вы просто выбрали его случайным образом, потому что вам хотелось взаимодействия с грузовым контейнером.
你又回到了货物集装箱前。自从上次来这里,它的吸引力丝毫没有减弱。如果说有什么的话,它的吸引力反而更大了。
Ты снова стоишь перед грузовым контейнером. Он притягивает тебя ничуть не меньше, чем в прошлый раз. И даже немного больше.
大门下面——是一堆补给箱。红蓝相间的航运集装箱被雨水冲刷地滑溜溜的。瑞瓦肖大工业港是一座人造山脉,将巨大的财富蕴藏其中,也将不可估量的贫穷掩在了它的阴影之下。
За воротами — горы ящиков с грузом. Красные и синие грузовые контейнеры лоснятся от дождя. Ревашольский грузовой порт — это рукотворная горная гряда, внутри которой сокрыты баснословные богатства, в то время как в ее тени обитает невероятная бедность.