грызун
м зоол.
啮齿动物 nièchǐ dòngwù
【口, 蔑】耗子(指国营企业和集体农庄中有小偷小摸行为的人)
[动]啮齿动物, [复][动]啮齿类(目)
[动]啮齿目, -а(阳)啮齿动物.
啮齿目, -а(阳)啮齿动物.
[阳]啮齿类动物; 木蛀虫
啮齿动物
锯齿类动物; 木蛀虫
啮齿动物; 耗子
耗子; 啮齿动物
〈动〉啮齿动物; [复]啮齿目грызун [阳]耗子(指国营企业和集体农庄中有小偷小摸行为的人)
Грызун 格雷尊
1. <口语, 蔑>占公家小便宜的人, 揩公家油的人
2. <口语>儿童, 小孩子
[动]啮齿目
, -а(阳)啮齿动物
[动]啮齿动物, [复][动]啮齿类(目)
[动]啮齿目, -а(阳)啮齿动物.
啮齿目, -а(阳)啮齿动物.
[阳]啮齿类动物; 木蛀虫
啮齿动物
锯齿类动物; 木蛀虫
啮齿动物; 耗子
耗子; 啮齿动物
слова с:
в русских словах:
грызть
грызть кость - 啃骨头
грызть семечки - 嗑瓜子
совесть грызет - 良心有愧令人苦恼
в китайских словах:
格雷尊
Грызун (фамилия)
霜壁啮咬者
Грызун Ледяных скал
灰烬咀嚼者
Пепельный грызун
酸脊啃噬者
Кислотошипный грызун
沼泽河狸
Болотный грызун
疫病鼠
Чумной грызун
小型沼泽河狸
Небольшой болотный грызун
弹尾啮咬者
Прыгохвост-грызун
附煞臭鼬
Тронутый ша грызун
正常体型的老鼠
Грызун обычных размеров
啮齿类动物
зоол. грызун; грызуны (Rodentia)
嗛
2) qiǎn защечные пазухи (у обезьян, грызунов)
嗛鼠 крыса (грызун) с защечными мешками
толкование:
м.Травоядное млекопитающее с сильно развитыми передними зубами.
примеры:
嗛鼠
крыса (грызун) с защёчными мешками
龅牙!不!
Грызун! Только не это!
莉娜的宠物龅牙又闯进我的作坊了!
Питомец Лайлы Грызун снова проник в мою мастерскую!
哎呀,最后还是把家里的仓鼠找回来了啊。
Кто это у нас тут? Правитель Мондштадта или мелкий грызун?
~吱吱!~噢,很高兴认识你!我们这些老鼠或许很小只,不过也正是因此才让我们更容易打听到消息。友好,聪明...我们啮齿类动物是冒险者最好的朋友!
~Пиии!~ Приятно познакомиться! Мы, крысы, хоть и маленькие, но зато у нас очень чуткий слух и нюх! А еще мы мудрые и дружелюбные... Я бы сказал, что грызун - лучший друг путешественника!
我们撵走了那只猫后,鼠王就发现了村民。当捕鼠人发现之后,他会很快来追捕他们。为了感谢我们,鼠王在我们的地图上标记了格鲁蒂尔达的藏宝处。
Когда мы избавились от кошки, крысиный король быстро нашел пропавших жителей. Скоро до них доберется Крысолов. В благодарность венценосный грызун отметил на нашей карте местонахождение тайника Грутильды.
任何有点脑袋的啮齿动物看到我头上的高贵的王冠都该认得我吧!我当然就是鼠王,所有啮齿类动物的领导人和统治者!
Каждый разумный грызун знает, что означает венец на моем царственном челе! Я - крысиный король, признанный лидер всего просвещенного крысячества!
<武器发出了嗡鸣声,涌动着带着静电的黑暗能量。无论这个渊誓者想要测试什么,附近的啮齿动物都证明了,试验非常成功。
<Оружие непрерывно гудит от темной энергии. Неизвестно, для чего Верные Утробе его конструировали, но эксперименты на местных грызунах оказались успешными.
“战斗猫”丽丽骑着一只可怕的巨型啮齿动物冲进战场,不过它的胡须倒是极其可爱。
Гата де Баталья бросается в бой верхом на гигантском устрашающем грызуне. Но вы только посмотрите, какие у него крохотные миленькие усики!
一旦清除撒布约恩,玛雯就能在此地实现她的计划。所以呢,我们也不想看到那些害虫回来。
Когда с Сабьорном будет покончено, Мавен приберет это заведение к рукам. Так что грызунов так и так травить надо.
两座建筑都与侵染酒庄的害虫建造的隧道相连。
Два здания соединены тоннелями, которые вырыли грызуны.
为什么要帮撒布约恩给害虫的巢穴下毒?
Грызунов тоже надо травить? А зачем?
为什么要替撒布乔恩给巢穴下毒?
Грызунов тоже надо травить? А зачем?
他会给你杀虫的毒药,但你得把这东西倒进酿造桶里。
Он даст тебе яд, чтобы потравить грызунов, а ты подбросишь немного яда в чан с суслом.
你很享受在这村子里的时光是吗?在这里随便转转散散心,像条虫子一样?
Прохлаждаешься в поселке, да? Валяешь дурака со своими грызунами?
你很享受在这村子里的时光是吗?把脑袋藏起来,像条心不在焉的虫子一样?
Прохлаждаешься в поселке, да? Прячешься по углам, как твои грызуны, которых почему-то опять не видать?
你确实应该如此!我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说人类。
А следовало бы! Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Люди, к примеру.
你确实应该如此!我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说你。
А следовало бы! Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Такие, как ты, к примеру.
你确实应该如此!我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说矮人。
А следовало бы! Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Гномы, например.
你确实应该如此!我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说精灵。
А следовало бы! Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Эльфы, например.
其它老鼠都逃走了。必须用一个更巧妙的方法来消灭这些害虫...
Остальные крысы разбежались. Надо придумать более хитрый способ борьбы с грызунами...
助你摆脱屋内和庭院里的大耗子、小老鼠以及其他长毛的害虫,再多加点钱还能帮你处理恶心的爬虫、昆虫。快捷有效,使用最新的纯天然方案(哈姆恩斯坦的特别魔法笛),不会伤害到植物以及其他益兽。价格合理,保证有效。
Выведи в своем доме крыс, мышей и прочих грызунов. Насекомые - за дополнительную плату. Быстро и эффективно. Только природные методы, безопасные для окружающей среды (используем в работе волшебную флейту из Гамельнштейна). Умеренные цены, результат гарантируется.
危害酒庄的害虫已经将两栋建筑给挖通了。
Два здания соединены тоннелями, которые вырыли грызуны.
另一位呢?我觉得她们不大会去找一个一百岁的地鼠情圣帮忙。
А второй? Что-то сомневаюсь, что они искали помощи у столетнего любителя грызунов.
告诉老鼠你不听命于害虫。
Сказать, что вы не выполняете приказы мелких грызунов.
啮齿动物政权被推翻啦!这样鼠患问题应该就解决了,让这些村民们喘口气。
Крысиная монархия свергнута! Нашествию грызунов положен конец, а спрятавшиеся жители могут вздохнуть спокойно!
啮齿类的统治被推翻啦!这样鼠患问题就可以解决了。
Крысиная монархия свергнута! Нашествию грызунов положен конец!
天知道这些祸害从哪儿弄来的这么有用的圣物?让我们把它分了吧!
Кто же знал, что у этих грызунов могут храниться такие реликвии? Что ж, придется им поделиться!
它们就像是传播疾病的啮齿动物,只不过带着翅膀,这些生物没有一点好处,只会造成难以名状的痛苦。
Они как зараженные грызуны – приносят только беду.
山顶有什么?登山者成功登顶后会遇到岩石、灌木蒿和小型啮齿动物,以及俯瞰四周的壮丽景观。
А что же находится на вершине скалы? Удачливые скалолазы обнаружили там камни, полынь, мелких грызунов и великолепный вид на окружающую равнину.
总是在清冷的高空盘旋,伺机寻找着隐身于草木间的小小松鼠与鸟雀。据老练的猎人说,这种猛禽稍加训练,便会是优秀的猎鹰。
Он всегда парит в пустынных высотах, выжидая момент, чтобы броситься на скрывающегося в траве грызуна или птицу. По словам опытных охотников, если немного потренировать такую птицу, получится прекрасный ловчий сокол.
我们中的一人和一只名叫“勇者莫里纳”的老鼠交谈,它说那个能击倒净源导师的诅咒拉杆需要被祝福后才能使用。也许我们应该听从这只啮齿动物的建议。
Из разговора с крысой по имени Мурина Бесстрашная мы узнали, что проклятый рычаг, поразивший магистров, нужно сперва благословить, и тогда его можно будет использовать. Возможно, стоит последовать совету грызуна.
我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说人类。
Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Люди, к примеру.
我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说你。
Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Такие, как ты, к примеру.
我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说矮人。
Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Гномы, например.
我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说精灵。
Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Эльфы, например.
我才不是一般的老鼠!我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说人类。
Я не просто крыса! Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Люди, к примеру.
我才不是一般的老鼠!我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说你。
Я не просто крыса! Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Такие, как ты, к примеру.
我才不是一般的老鼠!我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说矮人。
Я не просто крыса! Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Гномы, например.
我才不是一般的老鼠!我可是蚂蚁杀手和蟋蟀刽子手。所有啮齿类动物都要在我面前俯首称臣。小型野兽也是如此,比如说精灵。
Я не просто крыса! Я – убийца муравьев и мучительница сверчков. Все грызуны преклоняются предо мной. Как и братья наши меньшие. Эльфы, например.
我闻到了老鼠的味道,准确来说是两只。我对这些害虫可没什么耐心...
Что-то дерьмом несет. Крыса нагадила – точнее, две. А меня грызуны всегда раздражали...
整个城市都知道这酿酒厂被严重的虫灾所困扰。杀虫药和蜜酒调在一起可不大好,你明白我的意思了吗?
На медоварне проблемы с грызунами, весь город это знает. Крысиный яд и мед плохо сочетаются, понимаешь, о чем я?
整个城市都知道那酒庄被严重的虫灾所困扰。而杀虫药和蜂蜜混在一起可不太好,你明白我的意思了吗?
На медоварне проблемы с грызунами, весь город это знает. Крысиный яд и мед плохо сочетаются, понимаешь, о чем я?
有个深具天分的男子叫做易尔梭,他尝试过多种行业。当他还在弗坚当捕鼠人时,他的货品中包含了种类繁多的陷阱。他对这些陷阱的说法是,「对啮齿类特别有效」。
Будучи человеком всесторонне одаренным, некто Ухач освоил несколько профессий. Еще с тех времен, когда он был крысоловом в Вергене, среди его товаров осталось множество ловушек. Как он сам говорил, среди них "и на грызунов кой-чего найдется".
沼泽地里的河狸数量众多,它们血管里满是营养丰富的鲜血。我要你带回足够的鲜血,帮阿孔尼斯恢复精神。
На болотах водится много грызунов, а их тела наполнены питательной кровью. Вернись с достаточным количеством крови, чтобы восстановить боевой дух Арконисса.
要是赶走了撒布乔恩,玛雯就可以经营这个地方。但不管怎么说,我们都不想让那些害虫回来。
Когда с Сабьорном будет покончено, Мавен приберет это заведение к рукам. Так что грызунов так и так травить надо.
这个洞穴中的气候条件正好适合供我们的要塞种植草药,但还有个小问题。就是这些可恶的啮咬者!
В этой пещере просто идеальный климат, чтобы выращивать травы для нашего гарнизона. Есть только одна небольшая помеха. Проклятые грызуны!
这只老鼠开始滔滔不绝地讲起忠诚的鼠类。奇怪的是,这听起来像是矮人、人类和精灵文化的大杂烩。
Крыса начинает долгий рассказ об устройстве монархии у грызунов. Звучит он как причудливая смесь историй из эльфийских, гномьих и людских традиций.
重点是,没人会相信这样的美人懂得如何抓老鼠。
Прежде всего, никто бы не поверил, что такая очаровательная женщина занимается травлей грызунов.
难怪他们养着那些怪胎,卑鄙下流的一群人。
Неудивительно, что тут столько грызунов. Грязища страшная.
морфология:
грызу́н (сущ одуш ед муж им)
грызунá (сущ одуш ед муж род)
грызуну́ (сущ одуш ед муж дат)
грызунá (сущ одуш ед муж вин)
грызуно́м (сущ одуш ед муж тв)
грызуне́ (сущ одуш ед муж пр)
грызуны́ (сущ одуш мн им)
грызуно́в (сущ одуш мн род)
грызунáм (сущ одуш мн дат)
грызуно́в (сущ одуш мн вин)
грызунáми (сущ одуш мн тв)
грызунáх (сущ одуш мн пр)