губка
1) зоол. 海绵 hǎimián
2) (для мытья) 海绵 hǎimián; (стёрка) 泡沫橡皮 pàomò xiàngpí
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 海绵
2. 量脚
3. 护口片, 钳口
4. 1. 虎钳口; 扩口片
2. 量脚
3. 海绵
5. 海绵; (虎钳)钳口; 量脚(量具); 簧夹
6. (只用复
, -и, 复二 -бок[阴]губа 的指小表爱 губка, -и, 复二 -бок[阴]
1. 〈
2. 海绵
греческая губка 天然海绵
резиновая губка 橡皮海绵
◇ (3). впитывать как губка〈 口语〉如海绵吸水, 又多又快地吸入
губка, -и, 复二 -
бок[ 阴]=
губа губка 海棉
海绵; [具]量脚; [具]护口片, 钳口; 虎钳口; 扩口片; 量脚; 海绵; 海绵; 簧夹; 量脚(量具); (只用复)多孔动物, 海绵动物
复二-бок(阴)
1. (只用复)多孔动物, 海绵动物
2. (洗澡用的)海绵
мыться ~ой 用海绵擦澡
шлёпнуть верхней губкой [罪犯]<不赞>不加思索地说出, 脱口而出, 说走嘴, 说漏
шлёпнуть нижней губкой [罪犯]<口俚, 谑讽>性交
①鄂形夹爪, (虎钳)钳口, 钎, 护口片, 量脚, 钻头, 锥 ②[动]海绵, [复]海绵动物门 ③[解]小唇
量脚, 海绵, 虎钳口, 护口片, 护口, 钳口, 脚, , 复二-бок(阴)губа 解的指小.
钎, 护口片, 量脚, (虎钳)钳口, 钻头锥, [动]海绵, [复]海绵动物门, [解]小唇
海绵; [机](虎钳) 钳口; 钻头, 锥, 钎; 量脚(量具的) ; 卷边
压缝条, 挡雨条; 虎钳口, 护口片; 量脚; 海绵(状物)
①海绵 ②护口片; 钳口③量脚(量具) 簧夹; 刀闸夹
海绵; 压缝条, 挡雨条; 虎钳口, 护口片; 量脚
海绵; (虎钳)钳口; 护口片; 闸刀夹; 叉头
钳口(虎钳):量脚(量具的)
海绵; 钳口; 活络筘帽板
①海绵②卡口, 钳口
海棉; 钳口; 小唇
海绵; 钳口; 卡口
(sponge)海绵
海绵; 扩口片
海绵 (动物)
钳头, 夹头
虎钳口; 海绵; 量脚
海绵
①虎钳口;护口片②(工具)量脚③海绵; 1.[机]护口,钳口; 2.海绵
слова с:
верхняя губка тисков
губка замка
губка к штангенциркулю
губка тисков
губка титана
зажимная губка
контактная губка
металлическая губка
нижняя губка тисков
резиновая губка
тисочная губка
титановая губка
в русских словах:
поглощать
губка поглотила воду - 海绵把水吸收了
впить
вопью, вопьешь; -ил, -ла, -ло; впей; впитый〔完〕впивать, -аю, -аешь〔未〕что〈雅〉吸收, 吸进. ~ свежий воздух 吸入新鲜空气. ~ать все новое〈转〉接受一切新事物. Губка ~ает в себя воду. 海绵能够吸水。
в китайских словах:
海绵铊
таллиевая губка
弯曲钳口
гибочная губка
粉刷
2) губка, тряпка (для классной доски)
下钳口
нижная губка тисков
海绵生物
губка
刚摘的海绵
Свежая губка
海绵胶
губка
海绵状金属海绵状金属
металлическая губка
淡水海绵
пресноводная губка, бадяга
夹爪
захват; зажимная губка; зажимное приспособление; тиски; зажим; зажимной кулачок
海绒
губка
海绵
1) зоол. губки (лат. Spongia)
六放海绵纲 шестилучевые губки (Haxactinellida)
2) губка (напр., резиновая); губчатый
拂子贝
губка-мухогонка (разновидность шестилучевых или стеклянных губок)
吸水海绵
впитывающая воду губка
海绵钛
губчатый титан, титановая губка
熔丝夹头
губка держателя плавкой вставки
虎钳口
губка тисков
右侧吸音海绵
правая боковая звукопоглощающая губка
明胶海绵
желатиновая губка
海绵砂
губка абразивная
海绵动物
спонгрия, морская губка
法力海绵
Губка маны
落叶松蕈
грибы лиственницы; лиственничная губка; агарик; трутовик лекарственный (Fomes officinalis)
海棉池 缸
губочница; губка
厨房海绵
кухонная губка
闭锁接触夹
блокировочная губка
海绵状物
губка
钳口护片
предохранительная губка; предохранительный губка
专用海绵
специальная губка
山乳
1) горная губка; трут горный; мунное молоко; горное молоко
拔取钳板
губка отделительного цилиндра, detaching nipper
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Пористое, упругое изделие из резины, поролона и т.п., обычно служащее для мытья.
2. ж.
1) Низшее беспозвоночное животное, обитающее в морях.
2) Мягкий, пористый остов некоторых видов таких животных, хорошо впитывающий в себя влагу и употребляющийся обычно для мытья.
3. ж. разг.-сниж.
То же, что: губа (3*).
4. ж. разг.
1) Уменьш. к сущ.: губа (1*1).
2) Ласк. к сущ.: губа (1*1).
синонимы:
|| натянуться как губкапримеры:
海绵吸水
губка впитывает воду
海绵把水吸收了
губка поглотила воду
海绵(状)钛
губка титана
钳唇, (虎钳)钳口钳口垫
губка тисков
钳口(机械手抓手的)
губа, губка, зажимное приспособление
{虎钳}钳口
губка тисков
海绵{状}钛
губка титана
吸收!
Как губка!
奥罗克可以看出你眼中的渴望,。你像海绵一样渴望吸收沃姆什的智慧。
У тебя внимательные глаза, <имя>. Ты вбираешь мудрость Омошей, точно губка!
蟑螂会像海绵一样吸收病菌,然后将它们散播到自己所经之处。而它们的活动范围偏偏又很广。
Тараканы впитывают в себя всякую заразу, как губка, а затем разносят ее на такое расстоение, на какое только способны убежать. То есть очень, очень далеко.
“上周做了一连串的测试。我几乎就是个有趣生物的混杂物。有点像一艘战舰。”尽管态度恶劣,她还是把刷子放在一边。
«Как раз на прошлой неделе. Обнаружили целые колонии всяких занятных тварей. Я прямо как полип или губка». Несмотря на тон, она откладывает кисть в сторону.
太令人惊讶了,我现在其实非常享受与莫邓谈话。很难想象我们以前完全无法忍受彼此!他已经完全蜕变,脱胎换骨!我觉得他已经接受了他的新道路。我告诉他雷比欧达与她的教义的事情,他总是求知若渴。真是奇异的恩典啊!在这一个阴暗潮湿的牢房中,先知居然派了一位罪人给我,让我的人生有了意义!
Просто удивительно, как же хорошо теперь беседовать с Мертеном. Даже не верится, что некогда мы взаимно не могли вынести даже вида друг друга! Ныне же... это совсем другой человек. Я чувствую, что он ступил на новый путь и впитывает как губка все, что я рассказываю ему о Лебеде и его учении. Какая же радость, что в этом темном и затхлом узилище пророк послал мне кого-то, благодаря кому жизнь моя вновь обретает смысл!
据说那宝石由天际而来,虽然漂亮但是毫无价值,不过当他们用鲜血浸泡它时,这块石头却像海绵一样全都贪婪地吸收了!
На первый взгляд, это просто драгоценный камень, упавший с неба, но когда они поливали его кровью, он впитывал ее, как губка!
морфология:
гу́бка (сущ неод ед жен им)
гу́бки (сущ неод ед жен род)
гу́бке (сущ неод ед жен дат)
гу́бку (сущ неод ед жен вин)
гу́бкою (сущ неод ед жен тв)
гу́бкой (сущ неод ед жен тв)
гу́бке (сущ неод ед жен пр)
гу́бки (сущ неод мн им)
гу́бок (сущ неод мн род)
гу́бкам (сущ неод мн дат)
гу́бки (сущ неод мн вин)
гу́бками (сущ неод мн тв)
гу́бках (сущ неод мн пр)
гу́бка (сущ ед жен им)
гу́бки (сущ ед жен род)
гу́бке (сущ ед жен дат)
гу́бку (сущ ед жен вин)
гу́бкою (сущ ед жен тв)
гу́бкой (сущ ед жен тв)
гу́бке (сущ ед жен пр)
гу́бки (сущ мн им)
гу́бок (сущ мн род)
гу́бкам (сущ мн дат)
гу́бками (сущ мн тв)
гу́бках (сущ мн пр)
гу́бок (сущ одуш мн вин)
гу́бки (сущ неод мн вин)