гувернер
家庭教师 (指聘请来教养子女的, 多为外国人)
гувернёр, -а[阳]家庭教师(贵族或资产阶级家庭为教养男孩而雇用的教师, 旧俄时多由外国人充当)
(阳)家庭教师(指聘请来教养子女的, 多为外国人). ||гувернантка 复二-ток(阴).
-а[阳][罪犯]训练年轻小偷的老手
(阳)家庭教师(指聘请来教养子女的, 多为外国人). ||гувернантка 复二-ток(阴).
-а[阳][罪犯]训练年轻小偷的老手
слова с:
в русских словах:
гувернерский
〔形〕гувернер 的形容词
в китайских словах:
家教
2) домашний учитель, репетитор, гувернер
толкование:
м.1) Наемный домашний воспитатель детей, занимающийся также их обучением.
2) Воспитатель в казенных и частных учебных заведениях, следивший также за порядком.
примеры:
…躲老师。幸好她全都写在日记里头了,我才知道要在哪里等你们。
...сбегали от гувернантки. Что она по счастью описала в своем дневнике. Поэтому я знал, где вас ждать.
他在追踪那头怪物的时候经过了我们的庄园。我们眼神交错时暗生情愫。我写了张纸条给他,请我的管家帮忙送。
Он искал следы чудовища возле нашего имения. Между нами сразу пробежала искра... Я послала ему записку с гувернанткой.
女仆帮忙传情书,在花园里幽会,从窗户慌忙逃跑…我完全想不到你还有这种爱好。
Записочки через гувернантку, тайные свидания в саду, ночной побег через окно... Я и представить себе не мог, что ты занимался чем-то подобном.
我读了你们教师的日记。你们整天玩在一起,分都分不开。安娜叶塔有时会害你惹上麻烦没错…但她也曾经为你挺身而出。你做恶梦时,只有她能安抚你。
Я читал дневник вашей гувернантки. Вы играли вместе, были неразлучны. Из-за Анариетты у тебя бывали неприятности... Но она пыталась тебя защищать. А когда у тебя были кошмары, только она могла тебя успокоить.
父母有了保姆的照顾,解决了他的后顾之忧。
Родители стали жить под присмотром гувернантки, и это избавило его от семейных забот.
狩魔猎人和布莉吉妲同意,他将护送她到距离洛穆涅有段距离的河边。从那里,这名前弗尔泰斯特孩子的保母所雇用的一名走私者将带她前往安全之处。这女子承诺将会提供杰洛特关於鲍尔西与阿奈丝遭遇的情报来做为护送她的回报。这情报是如此敏感,布莉吉妲光是知道此事就招来杀身之祸。杰洛特立刻前往洛穆涅的大门去和这名皇家案件证人会合。
По уговору ведьмак должен был проводить Бригиду, гувернантку детей Фольтеста, к реке у Лок Муинне. Там ее ждал некий контрабандист, который за пригоршню монет должен был отвезти ее в безопасное место. В обмен на сопровождение молодая женщина могла рассказать о судьбе Бусси и Анаис. Сведения эти были столь важны, что за одно лишь обладание ими Бригида могла поплатиться жизнью. Геральт, не теряя времени, отправился к городским воротам, где он уговорился встретиться с важной свидетельницей.
记得每次进去玩之前一定要先告诉老师。另外在里面一定要乖乖的——尤其是席安娜,你这个小淘气鬼!
Помните, что надо всегда говорить няням и гувернантке, когда вы идете играть. И прошу вас, будьте послушными, - особенно ты, Сианна, моя милая баловница!
这是什么?我找到一本笔记本。“物主为宫廷教师,伊莎贝尔·罗克佛”,这是席安娜和安娜·亨利叶塔两人小时候老师的笔记。
Тетрадь... "Собственность Изабель де Рокфор, придворной гувернантки". Это записки опекунши Сианны и Анны-Генриетты. Из тех времен, когда они были детьми.
阅读宫廷教师的笔记
Прочитать записки придворной гувернантки.