дериват
[数] 导{函}数
[化] 衍生物
1. 派生物; <化>衍生物
~ы крахмала 淀粉的衍生物
~ые разрушения почв 土壤分解的衍生物
Нитробензол-дериват бензола. 硝基苯是苯的衍生物
2. <地质>导生岩
3. <数>导数, 微商(拉丁语 derivatus 派衍出来的)
1. 派
2. 〈
3. 〈
4. 〈数〉导数, 微商
дериват 衍生物; 导数
[数]导数, 微商, [化]衍生物, [地]转生岩(通指水成岩), 变形, 改型
派生物, 衍生物; 转生岩[地]; 诱导本; 导出数, 导数, 微商[数]
1. 导(函)数,
2. 衍生物
[数]导{函}数
[化]衍生物
①派生物, 衍生物②转生岩③诱导体④导出数, 导数, 微商
[数]导数; [化]衍生物, 诱导体; (水成岩)转生岩
诱导体, 衍生物; (水成岩)转生岩
[数]导{函}数, [化]衍生物
[数]导(函)数, [化]衍生物
[阳]导数; 纪数; 衍生物
衍生物; [数]导数, 微商
导(出)数, 微商
衍生物; 导函数
衍化物, 衍生物
[语言]派生词
桁生物
导数; 转生岩; 衍生物
1.[数]导数;2.[化]衍生物
слова с:
в китайских словах:
流状转生岩
флюидальный дериват
衍生词
производное слово, дериват
不饱和衍生物
ненасыщенное производное (вещество); ненасыщенный дериват
流纹转生岩
флюидальный дериват
衍化物
дериват, производное; производный
白色衍生物
белый дериват, белое производное
派生物
производное, дериват
诱导剂
мед. отвлекающее средство, дериват, индуктор
衍生物
1) хим. дериват; производное
2) фин. деривативы, производные финансовые инструменты
толкование:
м.1) Производное от чего-л. первичного; продукт чего-л.
2) Производное слово (в лингвистике).
примеры:
不不,可别犯傻了。我们只不过说话通俗了一点。从官方角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议……
Нет, ну что вы. Мы просто беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
不,不,别犯傻。我们只是随便聊聊。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Нет, нет, какие глупости. Мы просто беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
但是对于那些声称衍生品的潜在价值被高估的人,你是怎么看的?它会给更广泛的资本市场带来系统性风险吗?
Но что вы скажете тем, кто утверждает, что стоимость активов, обеспечивающих эти деривативы, искусственно завышена? Разве это не представляет системного риска для более крупных рынков капитала?
你是不是有点低血糖?我刚才的意思是,从官方角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议……
Может быть, у вас уровень сахара в крови упал? Так вот. ∗Формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
外汇衍生产品市场
[p]эк.[/p] рынок валютных деривативов
当然不。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议。我来马丁内斯只是为了一点私事……
Ну ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам. В Мартинезе я неофициально.
当然不会!你能想象这样需要付出多少努力吗?当我可以舒舒服服地待在这个船运集装箱里考虑外国金融衍生品的时候,为什么还要这么做呢?
Ну уж черта с два! Вы представляете, какой объем работ нужно будет выполнить? Зачем мне это, когда я могу просто спекулировать экзотическими деривативами, не выходя из этого прекрасного контейнера?
当然了,我们现在是非正式谈话,但从∗官方∗角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议……
Да, мы с вами беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
当然,我们只是随便聊聊。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Ну конечно. Мы беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
怎么,从∗官方∗角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议。我不是以官方身份待在马丁内斯的……
Ну ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам. В Мартинезе я ∗неофициально∗.
我想我明白了。你是说我应该投资外国金融衍生品?或者也许是某种房地产生意?
Думаю, я вас понимаю. Вы хотите сказать, что мне нужно вложиться в какой-нибудь экзотический дериватив? Или, может быть, в операции с недвижимостью?
我把所有钱都拿去投资不对称衍生性金融工具了。
А я вот вкладываю в производные финансовые инструменты, в деривативы.
我猜,这不会比投机外国衍生品的风险更大……所以这个数是多少呢?
Ну, наверное, риска тут не больше, чем в спекуляциях экзотическими деривативами... о какой сумме идет речь?
或许你有点低血糖?我刚才说了,按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Может быть, у вас уровень сахара в крови упал? Так вот, ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
没错,所以我不会这么做。当我可以舒舒服服地待在这个船运集装箱里考虑外国金融衍生品的时候,为什么还要这么做呢?
Именно поэтому я не стану этим заниматься. Зачем мне это, когда я могу просто спекулировать экзотическими деривативами, не выходя из этого прекрасного контейнера?
维斯珀共和国,前维斯珀-梅西纳共和国,曾经是一个二元王国。和平的分裂方式产生了两种君主立宪制度。维斯珀,两者中较为富有的一方,现在是一个奥西登国家,以接近灰域和独特的金融衍生品而闻名。
Республика Веспер, бывшая Республика Веспер-Мессина, была когда-то двойным королевством. Процесс распада прошел мирно, образовав в результате два государства с конституционной монархией. Веспер, более богатая страна, известна в Окциденте своим близким расположением к Серости и экзотическими деривативами.
说话要精准。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Précisément. ∗Формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
金融工具…是跟…音乐有关吗?
Производные инструменты... Деривативы? Это те, которыми с деревом работают?
морфология:
деривáт (сущ неод ед муж им)
деривáта (сущ неод ед муж род)
деривáту (сущ неод ед муж дат)
деривáт (сущ неод ед муж вин)
деривáтом (сущ неод ед муж тв)
деривáте (сущ неод ед муж пр)
деривáты (сущ неод мн им)
деривáтов (сущ неод мн род)
деривáтам (сущ неод мн дат)
деривáты (сущ неод мн вин)
деривáтами (сущ неод мн тв)
деривáтах (сущ неод мн пр)