до
I
с нескл. муз. 长音阶第一音 chángyīnjiē dìyī yīn
II предлог
1) (указывает предел распространения действия) 到 dào, 至 zhì
от Москвы до Ленинграда - 从莫斯科到列宁格勒
до города ещё пять километров - 离城还有五公里
дойти до реки - 达到河边
2) (указывает на временной предел чего-либо) 到 dào, 到... 为止 dào... wéizhǐ
отложить до вечера - 改到晚上
вплоть до 18 столетия - 直到18世纪
3) (указывает степень действия) 到 dào
до ужаса - 到可怕程度
до того, что... - 甚至...
до крайности - 到极点
сжать до боли - 握得发痛
промокнуть до нитки - 浑身湿透
4) (раньше чего-либо) 在... 以前 zài... yǐqián, ... 前... qián
до войны - 战前
до рассвета - 天亮前
товарищ, выступивший до меня - 在我以(之)前发言的同志
до того - 在那个时候以前
5) (приблизительно) [大]约 [dà]yuē, 大概 dàgài; (около, свыше) 来 lái
зал вмещает до тысячи человек - 大厅约容一千人
можно рассмотреть до двадцати островов - 可以看见二十来个岛屿
6) (указывает предмет, лицо, к которому относится действие)
нечаянно дотронулся до электрического провода - 无意中触及线
•
[前](二格)
1. 到, 至, 距(表示空间和时间距离的长短)
от Харбина до Шанхая 由哈尔滨到上海
от Пушкина до Горького 从普希金到高尔基
До школы недалеко. 离学校不远。
с января до июля 从一月至七月
до чего включительно 到…(包括…在内)
от пятой до восьмой главы включительно 从第五章到第八章(包括第八章在内)
до чего исключительно 到…(不包括…)
от буквы А до буквы К исключительно 从字母
. А 到字母
К(不包括К) коса до пояса 齐腰的辫子
длинная до пят шинель 长得拖到脚跟的军大衣, 很长的军大衣
2. 直到, 直至(表示界限)
работать до глубокой ночи 工作到深夜
отложить до вечера 拖延到晚上, 挪到晚上
дойти до реки 走到河边
набить цену до пятидесяти 把价钱抬到五十(卢布)
3. …之前(表示时间)
до революции 革命前
до звонка 在打铃以前
за полчаса до бала 舞会开始前半小时
До отхода поезда осталось полчаса. 离开车时间还有半点钟。
вставать до петухов 鸡叫前起床
оратор, выступивший до меня 在我以前发言的人
Детям до 14 лет вход воспрещается. 十四岁以下儿童禁止入场。
4. 大约, 将近
Зал вмещает до 1000 человек. 大厅约容一千人。
Врагов, видимо, было до батальона. 看来, 当时敌军将近一个营。
5. 到(某种程度)
неуклюжий до смешного 笨拙得令人发笑的
сладкий до приторности 甜得腻人的
кричать до хрипоты 喊得声音沙哑
сражаться до полной победы 战斗到彻底胜利
начистить до блеска 擦得锃亮
6. 触到, 摸到, 够到(指动作触及的客体)
еле дотянуться до потолка 勉强够到天花板
прикоснуться до лба ребёнка 轻轻触到婴儿的上额
нечаянно дотронуться до электрического провода 无意中触到电线
7. 〈旧, 俗〉与…有关, 对于…(表示需要的、感兴趣的或与之发生关系的人或事)
У меня до тебя дело. 我有件事找你。
Что мне до ваших дрязг? 你们争吵与我何相干?
не охотник до прогулок 对散步不感兴趣
алчный до наживы 贪图发财的
падкий до новостей 好打听新闻的
◇ (6). не до кого-чего 顾不到, 哪有工夫
Мне не до смеху. 我顾不到笑。
Нам не до театра. 我们哪有工夫去看戏。
(9). что до кого-чего=что касается(见 касаться)до[ 不变, 中]〈乐〉长音阶的第一音(Do)
到达, 离, 在... 之前, 到, 到... 为止, 在... 以下, 约为, 大约, 将近, ... 左右, ... 以内, (前)(二格)
1. (表示空间界限, 空间距离, 可与от 并用)到, 至; (表示度量)达到
проводить (кого) до дому 送... 到家门口
коса до пояса 垂到腰间的长辫子
От школы до завода всего три километра. 从学校到工厂总共三公里
2. (表示时间界限, 可与с 或от 并用)到
работать с утра до ночи 从早晨工作到夜晚
3. (可与за 并用)在... 以前
за полчаса до отхода поезда 在火车开车前半小时
до меня выступил товарищ ёи. 在我之前李同志发了言
4. (表示程度, 结果)到, 得
сладкий до приторности 甜得嗓子的
ссориться до драки 争吵得打起来
отдать всю получку до копейки 一个戈比也不剩地交出全部工资
5. (和数词, 含有数量意义的词连用, 表示数量界限)达到; 将近
доходить до 35 градусов по Цельсию 达到摄氏三十五度
истратить до 100 рублей 花去将近一百卢布
Врагов было до батальона. 敌人几乎有一个营
6. 触到, 碰到; 涉及到
дотронуться до (чьей) руки 触到... 的手
У меня дело до тебя. 我有事找你
Не до кого-чего < 口>哪有心思...; 顾不上..
Мне не до прогулок. 我哪有心思去散步
Мне сейчас не до этого. 我现在顾不上这个
Что до кого-чего 至于..
Что до меня, то я вполне согласен. 至于我嘛, 那是完全同意的
добежать, дожить, дочитать
2)“
. 补添、追加”或(有时)使动作达到必要的标准度量, 如
докупить, дослать, доварить, доплатить, досолить
3)
(3). 组成词尾带- ея
. 的, 表示动作达到某种结果或导致某种消极、不好的后果, 如
дозвониться, додуматься, доиграться(до ссоры), доболтаться(до абсурда)
2. 接, 表示“在…之前”, 如
3. 与短尾组成程度, 如
I加在前, 表示1)"完成", "到..."之意, 如:дочитать 读到; 读完
дожить 活到
2)"添..." , "补..."之意, 如:докупить 添置
дополучить 补收
3)(与-ся 并用)"到... 结果"之意, 如:дозвониться 打通电话
доиграться 闹到(不愉快的程度). II加在前, 表示"...(之)前"之意, 如:дореволюционный 革命前的
дошкольный 学龄前的. III加在前, 表示"在... 之前"之意, 如:доистория 史前期. IV加在前, 表示"到... 界限或程度"之意, 如:доныне 直到现在, 迄今
. догола(脱, 剃得)光光地.,
[前] до лампочки (лампы) 同
до фени
до потери пульса (импульса) 紧张地, 努力地, 持久地, 全身心地
Я до потери импульса физику высекал, а он мне два балла поставил. 我使出了全部力量学习物理, 可他只给我打了两分
до фени [少年]无所谓, 怎么都行, 反正都一样
Ему всё до фени. 他一切都无所谓
до фига (и больше)
1)很多, 非常多, 满满地2)<讽>很, 非常, 甚, 完全
до фигища 同
до фига
Ты, я смотрю, до фигища умный человек. 我看, 你是一个非常聪明的人
до хрена (и больше)
1)很多, 非常多, 满满地2)<讽>很, 非常, 甚, 完全
до хренища 同
до хрена
[不变, 中] до ре ми до ре до [音乐]<骂, 谑>去你的吧, 滚你的吧, 去你妈的
[前](二格)
1. (表示空间界限)到, 至, 距, 离
расстояние от Земли до Луны 从地球到月球的距离
подняться до облаков 升到云端
спуститься до земли 降到地面
тянуться до реки 伸延到河边
2. (表示时间界限)到, 距, 离
с утра до вечера 从早到晚
с трёх до пяти часов 从3点到5点钟
до запуска искусственного спутника 到人造卫星发射
3. (和数词连用, 表示数量界限)到, 达到; 将近, 约达
до трёх тысячи градусов 达3000度
ток силой от 1000 до 3000 А 强度从1000到3000安培的电流
от 100 до 30000 оборотов в минуту 一分钟100到30000转
4. (表示程度)到, 达
довести испытания до конца 把试验做完
нагреть до красного каления 加热到赤热的程度
очистка до металлического блеска 净化到出现金属光泽
увеличить нагрузку до разрушения образца 加大负荷直到试样破坏
5. 在... 之前
до монтажа атомного реактора 在原子反应堆安装之前
до изобретения самолетов 在飞机发明之前
до первого капитального ремонта 在首次大修之前
до начала (чего) 在... 开始前
◇что до (кого-чего) 至于..
Эту прочность медь сохранит до тех пор, пока её не нагреют до температуры выше 270°. 铜在温度不超过270℃时都保持这种强度
Длины волн этого излучения заключены в интервале от 0, 38 до 0, 77 мкм. 这一辐射的波长在0.38至0.77微米之间
До Кеплера существовало представление, что небесные тела движутся о кругу. 在开普勒之前就有了天体沿圆周运动的想法
Что до солнечной энергии, то она неистощима. 至于太阳能, 它是取之不尽的
От передающей до приёмной станции распространяется не электрический ток, а радиоволны. 从发射台到接收台之间传播的不是电流, 而是无线电波
До испытания материал обязательно доводят до абсолютно сухого состояния. 在试验之前, 必须使材料达到绝对干燥的程度
До изобретения телескопа человек наблюдал небо невооружённым глазом. 发明望远镜以前, 人们是用肉眼来观测天空的
[前]кого-чего 表示距离和时间的界限; 到, 至; 离; 到......(时候)为止; 到...... 的时候; (例)
От Нанкина до Пенкина 从南京到北京
От Пушкина до Горького 从普希金到高尔基
Все строительные материалы довезли до стройки 所有的建筑材料都运到了工地. 表示时间:在...... 以前, 在...... 时候以前; (例)
до освобождения(在)解放前
до определения эффективности вентиляци
故障传感器; 偶极子反射体; 排流线圈 ; 孔径(диаметр отверстия) ; 排流线圈(дренажная обмотка)
<复合词第一部>组成; 表示"动作的完成"; "终了", "补充"或"工作到某种程度"等意组成; 表示"在...以前"之意
[前](要求第二格)到..., 到达..., 到...为止; 在...以前; 触到..., 甚至
(длиннопламенный уголь, орех) 核桃块长焰工(煤的牌号)
[复合词第一部]表示"动作的完成", "终了", "补充", "工作到某种程度"等意
. децидуальная оболочкаr 蜕膜
дешифратор операции 操作译码器
диаметр отверстия 孔径
диаминоксидаза 二胺氧化酶
4, 4′-диаминотрифенилдиоксид 4, 4′-二氨基三苯基
диоксан 二氧已环; 二? 烷
диол (某)二醇; (某)二酚
диолефин 二烯(属)烃
дискретный объект 独立对象
дифенилоксид (二)苯醚
диффузионная область 扩散范围
диффузное отражение 慢反射
длиннопламенный орех(каменный уголь) 核桃块长焰煤
доза облучения 照射剂量
дзиметр 剂量计
донное отложение 深水沉积作用
донный осадок 底层沉积物; 沉渣
древесные опилки 木屑
дыхатепьный объём 呼吸量
[缩](дешифратор операции) 操作译码器
. дальний огонь 远距离射击
двигательный отсек 发动机舱
дежурный отряд 值班大队
дежурный офицер 值班军官
действующий отряд 行动大队
десантный отряд 登陆运输队
дефектообразование 缺陷形成
диаметр отверстия 孔径
дивизионный обоз 师警戒, 营警戒; 师视界
дипольные отражатели 偶极子反射器
дистанционная обработка (数据)远程处理
дозорное отделение 侦察科, 侦察班, 巡逻组
диодный ограничитель 二极管限幅器
деаэраторное отделение 除氧间
(диаметр отверстия) 孔烃
=дыхательныи обьём 呼吸量
铎人[西非]几内亚湾沿岸西部, 属克鲁族支系
到, 至; 在...以前; 到达, 将近
диаметр отверстия 孔径
-дальний огонь 远距离射击
小于, 前
[音]C音
国防馆
толкование:
1. ср. нескл.1) Один из музыкальных звуков, первая ступень основного диатонического звукоряда.
2) Название ноты, обозначающей такой звук.
2. предлог
1) с род. пад. Употр. при указании на: 1) место или предмет, являющиеся конечным пунктом движения или перемещения кого-л., чего-л.; 2) расстояние, отделяющее какое-л. место от кого-л., чего-л.; 3) границу распространения какого-л. действия или размещения чего-л.
2) с род. пад. Употр. при указании на: 1) временной предел действия или состояния; 2) событие, явление или действие, которому предшествует другое событие, явление или действие.
3) с род. пад. Употр. при указании на: 1) результат, который достигается посредством действия (обычно выраженного глаголом с приставкой до-); 2) степень, которой достигает какое-л. действие или качество; 3) полноту количественного охвата или объема, соответствуя по значению сл.: целиком, полностью, охватывая всех или всё.
4) с род. пад. Употр. при указании на предмет или лицо: 1) на которые направлено или обращено действие; 2) которых касаются, с которыми соприкасаются;
3) по направлению к которым распространяются звуки, слухи; 4) в которых нуждаются, заинтересованы, которых касается что-л., к которым относится что-л.
5) с род. пад. разг. Употр. при характеристике: 1) лица с точки зрения его интересов или отношения к какому-л. делу; 2) признака предмета с точки зрения его величины или размеров.
6) с род. пад. Употр. при указании на количественный предел (точный или приблизительный).
синонимы:
по, вплоть до, впредь до; перед, прежде, предварительно, накануне. "Он полон водою вплоть до самых краев". Жук. По горло, по шею в воде. Вплоть до самого утра. По гроб (по смерть) не забуду. Прот. <С, После>. Ср. <Давно>. См. перед, преждеморфология:
до́ (предл род)
до́ (сущ неод ед ср нескл)
ссылается на:
对...不 感兴趣; 顾不上...
мне сейчас не до этого - 我现在顾不到这个
мне не до прогулок - 我没工夫闲逛
哪能顾到这个!
至于...
что до меня, то я не могу согласиться - 至于我, 我不能同意