долбак
【俗】固执笨拙的人
【俗】固执笨拙的人
固执笨拙的人
[青年]<藐>蠢人, 糊涂蛋, 笨蛋, 傻瓜
долбак долбаком 蠢人, 糊涂蛋, 笨蛋, 傻瓜
[青年]"杜比"降噪系统
У неё магнитофон с долбаком. 她有一台带"杜比"降噪系统的录音机
固执笨拙的人
слова с:
в русских словах:
долбить
долбить дерево - 凿木头
долбить отверстие - 凿一个眼
примеры:
“你可以杀掉一百万人,不过如果你做了什么∗警察∗不喜欢的事……那么,你就要被踢出游艇俱乐部了。”他前额上的一条血管在颤动。“再见了,你这个惨无人道的贱种……”
«Ты можешь перебить миллион человек, но не дай бог сделать что-то, что не понравится ∗полиции∗. Тебя сразу же выпрут из яхт-клуба». У него на лбу вздувается вена. «И прости-прощай, долбаная тварь...»
一座非人种族专属的特殊监狱。天杀的人类恨意纪念碑!
Это лагерь для нелюдей. Долбаный памятник людской ненависти.
三年了,都他妈三年了,我手上还拿着把十字镐。
Три года. Три долбаных года с кайлом в руке...
也许吧,但我们还有场操蛋的仗要打,没闲功夫去清理水沟。
Может, потому, что нам нужно выиграть эту долбаную войну и у нас нет времени лазать по стокам?
你为何不让皇帝通过?
А можно узнать, почему даже сам долбанный император здесь не пройдет?
你介意吗?我正在写赞泰扎的故事,欢乐和喜悦之神,而且你挡住了我的光线!
Эй, можно не мешать? Я пишу о Зантецце, богине веселья и смеха, а ты мне долбаный свет загораживаешь!
你他妈脑子不正常,霍桑二世…有人跟你说过吗?
Ты долбаный псих, Ублюдок... Тебе никто не говорил?
你可能有注意到,我们前任大头目寇特是个该死的王八蛋。
Видишь ли, наш бывший босс, Кольтер, был долбанутый мудозвон.
你把我们出卖给兄弟会,那个他妈自以为高尚的兄弟会。
Как можно было сдать нас Братству? Этим долбаным лицемерам!
你正在帮助我的同伴,所以给你个建议,多拍工匠汤姆的马屁。他是个彻彻底底的神经病,但手上有不少好东西。
Ты помогаешь моим собратьям. Поэтому вот тебе совет. Подружись с Техником Томом. Он на всю голову долбанутый, но товары у него что надо.
你输了,老家伙。滚开,不然我砍你!
У тебя крыша поехала, дед долбаный. Беги, пока я тебя не прирезал!
你这无耻的混账!
Ты, паршивец долбаный!
去他妈的,竟然是史凯利格赢了,真他妈的。但就像大家说的:“人生如屎。”恭喜!
Дьявол, больше всего меня бесит, что выиграла эта долбаная "Скеллиге". Ну, как говорится, что поделаешь. Поздравляю!
只是不知哪儿来的姑娘吧,真是个怪胎。
Какая-то манда приблудилась. Чудоебина долбаная...
吉米,你别让班特力那蠢蛋出现在我面前,不然我绝对会把他该死的终端机扔到墙外头。
Джимми, если ты не придержишь этого сучонка Бентли, то клянусь богом, я разобью его долбаный терминал об стену.
听说波士顿公园里头住了些疯鸟,还是其他什么东西的。
Говорят, в Бостон-Коммоне какая-то долбанутая птица завелась. Или что-то такое.
哼,你觉得自己很特别,是个人物?我的诗歌配不上你?你不过就是个该死的矮人,和我一样!
Уф. Думаешь, в тебе есть что-то особенное, да? Слишком хорошее для моих стихов? Да ты долбаный гном, мы одной породы!
啊!正中我的肚子!
А-а! Прямо в живот долбануло!
啊,呃,别…管我。操蛋的水鬼…
Оставь... меня. Долбаные утопцы...
喂!你不是有伊莱的重力枪吗! 试着攻击那些防护盾,看看能不能打开一个缺口。
Эй, у тебя же есть грави-пушка Илая! Долбани-ка по этим щитам, может, они вырубятся.
失枪,失枪!我再也不会被什么狗屁失枪∗恐吓∗了。
Потерял пистолет, потерял пистолет! Хватит меня долбать этим сраным пистолетом.
女海妖,该死的女海妖!如果他们有号角…
Сирены... Долбаные сирены! Будь у нас рог...
如果学院的每个神经病实验都要等证据证明,我们早就死光了。
Если б мы ждали доказательств каждого долбанутого эксперимента Института, мы б уже червей кормили.
如果真要我说一件义勇兵做了什么好事,大概就是他们压制那些无耻的掠夺者吧。
Если в чем-то я и солидарен с минитменами, так это в том, что долбаных рейдеров надо держать под контролем.
它们从下方攻击。大到吓人的泥沼怪,超多。一定是死鱼和碎肉将它们吸引过来。啊,天啊,我的脚……
Они поднялись со дна тысяча долбаных болотников. Наверное, их привлекла дохлая рыба и наживка. Ох, моя нога...
守着这个破地方有什么意义?发霉的墙、漏水的屋顶,而且冬天的时候,整个地方冷得像块冰。
А на что нам эти руины? В стенах грибок, с потолка льет, и холодно, как на долбаной псарне.
小心点,贱货。诺维格瑞不是你能来的地方。
Веди себя прилично, приблуда. Это Новиград, а не твоя долбаная пещера.
快打开吧,小丑警察。
Хорошенечко долбани, клоун Копопо.
怎么,我们的生意不慎招惹到哪个诺维格瑞小浑球了吗?操他妈公会!
Опять кому-то в Новиграде не по вкусу наши дела? Долбаные гильдии!
我们是部队,还是该死的城市防卫队啊?
Что нам делать, если не сражаться? Мы армия, или долбаная городская стража?
我昨晚又做了一个关于独角兽的鬼梦。它狂追我,我看到它盯着我、打量我,好像知道我尸体埋在哪一样。后来它的头分成两半,更多脚从它胸口跑出来,像辐射独角兽什么的。我吓坏了,一醒来赶快把这鬼梦写下来。我以后睡前再也不吃松鼠肉串了。
Вчера ночью снова был этот долбаный кошмар про единорога. Как и в прошлый раз, он гнался за мной, и я видел, что он таращится на меня и осуждает как будто ему известно, где я закопал трупы. А потом его голова разделилась надвое, и из груди выросли ноги, словно у рад-единорога, что ли. Я в ужасе проснулся и понял, что просто должен все это записать. Все, больше перед сном жареных белок жрать не буду.
我进到某种他妈的迷宫里。我猜我抛下的那个混蛋是故意引我来这里的。
Я в каком-то долбаном лабиринте. Наверное, меня специально направил сюда тот козел, которого я бросила умирать.
手臂、双腿、屎喷到满街都是!那法师就这样把自己给炸了!
Клочки по всей улице полетели! Взорвался, колдун долбаный!
托瑞克,当你看到这封信,便表示你终於将我毁灭。不过记住,你这混蛋-我会报仇的。即使必须经历十八层地狱,我最终将会返回折磨你,无论是生或死。你将承受苦难且悲伤,而且得不到任何怜悯。让恐惧从此刻起成为你永远的伴侣,我将亲手或藉助他人之手展开复仇。
Торак, если ты читаешь эти слова, значит, ты меня настиг. А теперь, долбаный ты ублюдок, настанет моя очередь. Хоть бы мне пришлось пройти сквозь семь ворот Царства теней, я все равно вернусь за тобой, живым или мертвым, и не дам тебе покоя. Ты будешь страдать и заливаться слезами. Но нет пощады убийцам. Так что бойся заранее, ибо я отомщу за свою смерть так или иначе, своими руками или чужими.
把盒子给我,我们快离开。
Дай мне эту долбаную шкатулку и идем отсюда.
拿下银色蝾螈旅店让紧张的气氛缓和了不少。沼泽区的状况已经稳定了些,因为我们的许多手下都出任务去了,但是我们的组织规模实在太庞大了,连亚特海契宫殿的遗迹都还挤得像是市场一样,连拉屎都没有隐私。除此之外,湿气让我的骨头痛翻天了,连女人们都不能安抚我的痛楚。我得去找找什么解决办法,而且动作要快,不然上次打劫成功之后大家的好心情又会被消磨殆尽。这次我们得干一票大的。
Налет на корчму "Под Серебряной Саламандрой", в общем-то, разрядил атмосферу. На болотах-то уже стало посвободней, потому что много наших отправились туда на дело, но все равно при такой большой ганзе руины Артах по-прежнему выглядят, как долбаное торговище. Даже посрать уже нельзя в одиночестве. Вдобавок от этой сырости у меня ломит кости, и даже девочки меня не прогревают как следует. Надо будет присмотреть что-то новое, пока мои лоботрясы еще бойкие после последнего дела. Теперь выберем цель покрупнее.
昨天晚上有流氓攻击我。他们提到什么蜥蝪的想要吓我。
Прошлой ночью на меня напали бандиты. Говорили про какую-то долбаную ящерицу и думали, что я испугаюсь.
是的,那东西会让你上瘾的。这就是为什么我喜欢保持清醒的头脑。我要前往不知名的岛屿,而且也不知道我的倒霉事会在哪里发生!
Знаешь, с этой хренью осторожнее надо. Я люблю, когда у меня ясная голова на плечах. Стоит с якоря сорваться – никогда не знаешь, куда молния долбанет!
泥沼怪……妈的这地方跟海一样臭。
Долбаные болотники... все рыбой провоняло.
混帐……是该死的钢铁兄弟会。他们来这里搞什么?
Ах ты... Это ж долбаное Братство Стали. Какая нелегкая их принесла?
满嘴胡言,你这狗娘养的!还最新款的流行!在什么鬼柯维尔?这里是尼弗迦德,你这狗屎!
Да что ты тут гонишь, стригаль, что так модно! Мы в Нильфгаарде, а не в долбаном Ковире!
狩魔猎人,该死!我们因为某些他妈的迷信而失去了骁勇善战的士兵。
Етитская сила! Из-за каких-то долбаных обрядов мы теряем солдат перед боем...
甚至尼弗迦德的皇帝都不许通过!这是队长的命令!
Никто, даже сам долбаный император Нильфгаарда здесь не пройдет. Приказ капитана!
离帕森斯精神病院远一点。有些没长眼的混帐会朝所有靠近的家伙开枪。
Держись подальше от "Парсонса". Там сидят какие-то долбанутые придурки, и они стреляют по всем, кто приблизится.
等我们的棍子抡掉你半个下巴,你再把那半毛钱吐出来!弗特弥,来揍这个抠门的傻屌!
Я тебе сейчас проеду. Палкой по морде! Воимир, а ну-ка дай ему, скряге долбаному!
蓝色之心?哦,那狗屁玩意不错,你会爱死的。只要跟你一直做的那样,按下去,然后∗他妈的∗打开它。
С синим сердцем? Ох, знатное дерьмецо, тебе понравится. Просто нажми, а потом ∗долбани∗ как следует, как ты обычно делаешь.
血槌氏族目前的状况特别窘迫。刀塔氏族一直在压迫他们,他们需要一件新的武器来反抗。
Эти Кровавые Молоты попали как куры в ощип. Их долбает клан Камнерогов, и им нужно новое оружие, иначе им хана.
该死的合成人!
Долбаный синт!
该死的帮会要收这么多税…要我们怎么活?
Налоги, сралоги, долбаная ганза... Как жить?
该死的强盗,又有商队被抢劫了…
Долбаные налетчики... Опять караван ограбили...
该死的疾病!我已经在这镇上被困了一星期了。
Долбаная чума! Я в этом городе уже неделю торчу.
该死的雾。别再出现了。
Больше никогда!.. Долбаная мгла, мать ее за ногу.
谁敢动一下,我就打爆他的头!!
Прирежу любого долбаного болвана, который решит поиграть в героя!!!
那又如何?不论尼弗迦德军队是被刀剑,或他妈的病菌杀死,又有什么差别?没有!
Может, и так... Но какая разница, примут нильфгаардцы смерть от железа или от долбаных бактерий? Никакой!
那笨蛋安娜莉塔…被命运之神耍了吧…
Долбаная сучка Анарьетта...
钻石城那些偏执狂不让尸鬼进城。我只能留在这里,或是回到庇护山丘跟你的疯子机器人聊天。
В Даймонд-сити собрались такие чистоплюи не пускают к себе в город гулей. Так что мне остается либо сидеть здесь, либо вернуться в Сэнкчуари-Хиллс, к этому твоему долбанутому роботу.
银河区那些见鬼的机器人?再也不是问题了,多亏了我们超强的大头目!
Все эти долбаные роботы из "Галактики"... больше они нам не помеха. Скажите спасибо боссу!
齐瓦,你带来的这家伙是什么人?哪个操蛋的语法纠察队吗?
Кого ты ко мне привел, Хивай? Какого-то долбаного чистоплюя?