же
I
II
союз
1) противит. 可是 kěshì, 但是 dànshì, 而 ér, 却 què
он уезжает, я же остаюсь - 他要走, 而我留下[不走]
2) (ведь) 不是...吗? bùshì... ma
вы же хотели ехать? - 你不是要走吗?
я же вам говорил - 我不是告诉你们吗?
3) присоед. 是...的 shì... de
когда мы приехали, приехали же мы летом, стояла солнечная погода - 我们来到的时候, 我们是夏天来的, 那时候是阳光很好的天气
частица
1) усил. 就 jiù; 究竟 jiūjìng, 到底 dàodǐ, 真[是] zhēn[shì]
тотчас же начнём - 现在就开始; 马上就干
кому же поручить это задание? - 这个任务究竟交给谁?
и хитёр же ты! - 你真滑头!
2) (при сопоставлении, тождестве) 正是 zhèngshì, 就是 jiùshì, 同样 tóngyàng, 同一个 tóng yīge
тот же вопрос - 正是那个问题
здесь же - 就在这里
такая же книга - 就是同样的一本书
热斯人(巴西印第安人部落集团)же[不变, 中]俄语字母ж 的名称
курсивное же 斜体的 жже[连]
1. [对别]而, 却, 可是
Он уезжает, секретарь же остаётся. 他要走, 而秘书留下来。
В прошлый раз я ездил сюда днём, ночью же всё казалось другим, незнакомым. 上次我是白天到这里来的, 可是夜里一切都显得是另一个样子, 十分陌生。
2. [接续]而(表示补充追述或顺便提及的内容, 多为插入句)
Дед часто видит во сне свою спутницу жизни.Видел же он её всегда в том белом подвенечном платье. 祖父常常梦见自己的老伴, 而且总是梦见她穿着那件白色的结婚礼服。
Когда мы приехали, приехали же мы летом, стояла солнечная погода. 我们来到的时候(我们是夏天来的), 天气是晴朗的。
же[ 语气]
到底, 究竟(加重前面疑问词的意义); 倒是, 可真, 就(强调其前面词的分量)
Она приедет сегодня же. 她就在今天来。
Ну и путлив же ты! 你可真胆小呀! Хитёр жеты! 你真滑头!
Дайте же мне сесть! 倒是让我坐下呀!
Когда же вы приедете? 您到底什么时候来呀?
Что же мне сказать матери? 我对母亲说什么呢?
也就, 也是, 就是, 还是(用于指示代、之后, 强调相似, 同一, 无变化)
тот же самый человек 还是那个人
такая же книга 也是这样一本书
Очерки его столько же кратки, сколько и резки. 他的特写, 短小精悍与笔锋犀利同样突出。
Он сел так же быстро, как он встал. 他坐下来也和站起来一样快。
Брат с Надей познакомились прошлой зимой.Они тогда же поженились. 弟弟和娜嘉是去年冬天认识的, 他们也就是在那个时候结了婚。
Она пошла наверх и увидела ту же постель, теже окна с белыми занавесками, а в окнах тот же сад... 她上了楼, 看到了还是那张床, 还是那几扇挂着白窗帘的窗户, 窗外还是那个花园…
(ж) (连)(表示相反之意, 用在两个语句相比之时, 与连接а 相同)而, 却, 倒, 可是, 但是; (语)(表示加强语气)究竟, 到底, 倒是; 就; 又能; 还; (表示相同, 同一之意)也就, 也是, 就是
可是, 而, 却, 究竟, 正是, 就是, 同样, 或ж(连)? (对别)(表示对别, 对比, 放在第二句开头的实词之后)可是, 而, 却
Все пошли в кино, я же остался дежурить. 大家都看电影去了, 而我却留下来值班.? (接续)(多用于插入句中)是... 的(表示补充说明)
Когда мы приехали, приехали же мы летом, стояла солнечная погода. 我们来的那个时候--我们是夏天来的--正是充满阳光的天气
[不变][罪犯]
1. [用作命令式]走!
2. 罪犯的接头暗号
或ж(语)? (加强)(用于加强前面实词的语气)究竟, 到底; 就; 该; 还; 真(是)
Кому же поручить это задание? 这个任务究竟交给谁?
Сейчас же начнм. 现在就开始
Велика ж наша ответственность! 我们的责任可真重大啊! ? (用在指示代词, 指示代之后, 表示"相同", "同一"之意)正是, 就是, 同样, 同一个
тот же вопрос 正是那个问题
такая же книга 就是这样的一本书
тогда же 就是那个时候
там же 就在那里
1. 热人[越]
2. (Жес)热人(热斯人)[巴西]
толкование:
1. союз(а также разг. ж)
1) Употр. при противопоставлении предложений, соответствуя по знач. союзу: а.
2) Употр. при присоединении вставного - в том числе и вводного - предложения, уточняющего, развивающего или дополняющего ранее высказанную мысль.
2. частица
(а также разг. ж)
Употр. при выделении или при подчеркивании значения слова, после которого стоит.
синонимы:
см. а, номорфология:
же́ (союз)
же́ (част)
же́ (сущ ед общ нескл)
же́ (сущ мн нескл)