жутко
1) в знач. сказ. безл. 觉得可怕 juéde kěpà, 感觉恐怖 gǎnjué kǒngbù
нам было жутко в темноте - 在黑暗中我们都感到可怕
жутко стало - 感觉恐怖了
2) разг. (чрезвычайно) 特别 tèbié, 非常 fēicháng
жутко много народу - 人多得不得了
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 见 2. [用作无人称谓语]
кому 觉得可怕
Нам всем было жутко в темноте. 在黑暗中我们都感到可怕。
3. 〈俗〉特别, 十分, 不得了
Жутко много народу. 人多得不得了。
? жуткий 的. ? (无, 用作谓)кому 感到可怕, 觉得吓人
Ей было жутко в темноте. 她在黑暗中感到可怕.? <俗>非常, 极其, 特别
жутко много народу. 人多得不得了
жутко устал. 太累了.? (无, 用作谓)<口>多极了, 特别多.Народу— жутко! 人多极了
слова с:
в русских словах:
жуткий
жуткое зрелище - 惊心动魄的景象
жуткие мысли - 很可怕的念头
жуткий насморк - 非常重的伤风
жуткий холод - 厉害的寒冷
в китайских словах:
“现实真是枯燥乏味……”
Действительность так жутко утомляет…
她在黑暗中感到可怕
Ей было жутко в темноте
聪明透顶
страшно умный; ум так и прет; чрезвычайно умен; жутко умный; невообразимо умный
懒得要命
ужасно не хочется, страшно неохота, жутко лень
猴儿
3) диал. чертовски, жутко, страшно, очень
толкование:
1. нареч. разг.1) Страшно.
2) перен. Очень сильно.
2. предикатив
1) О чувстве беспокойства, страха, тревоги, испытываемом кем-л.
2) Об обстановке, условиях, вызывающих страх, беспокойно-тревожное чувство.
синонимы:
см. бояться, опасныйпримеры:
在黑暗中我们都感到可怕
нам было жутко в темноте
感觉恐怖了
жутко стало
人多得不得了
жутко много народу
太累了
жуть как устал; жутко устал
人多极了
народу жутко!; народу уйма
嘿,<name>!总算找到你了,真高兴!我这里又有个非常重要的任务了!
Эй, <имя>, хорошо, что я вас перехватил! У меня жутко важное дело!
元素生物有时候也会对野兽构成威胁。见过雷暴雨中的山羊吗?它们会想尽办法逃窜,躲到任何比它们大的东西后面。我不知道这是不是山羊们所理解的世界末日,可如果你当时正好骑着一头,那情况就很不妙了。
Некоторые звери жутко боятся буйствующих стихий. Никогда не <наблюдал/наблюдала> за баранами в грозу? Они сразу бегут прятаться куда попало. Может, им кажется, что настал конец света или еще что похуже, но седоку в этот момент точно не позавидуешь.
他看不见,很麻烦。
Жутко бестолковый тип.
有只始祖龟想来抢我们的宝藏。他就在镇子的西边。他们的鼻子很灵,说不定能找到什么东西!
Какой-то тортоллан пытается найти наше сокровище! Его можно найти в западной части города. Он жутко дотошный, вдруг что-нибудь найдет!
附近有一头未驯服的翼狮。它追赶执事者,真是可怕!请你去消灭它。
Рядом живет неприрученный ларион. Он уже гонялся за распорядителями и жутко всех напугал! Не разберешься с ним?
没错。目前为止,你已经渐渐突显出了老练的一面,这肯定会受到所有阶层的赏识。
Так. Ты – просто душка и мы жутко благодарны тебе за все, что ты для нас <сделал/сделала>.
那是一段不忍直视的往事……所有当初自愿跟随他的侏儒都不在了。
Жутко было за этим наблюдать... от тех гномов, которые добровольно пошли за Мехагоном, ничего не осталось.
这些虫子居然在我们战士的尸体里产卵,真是太可怕了!
Жуки откладывали яйца в тела наших солдат. Это жутко и отвратительно.
拿上这些药剂,只要碰到空气,这些液体就会变成味道刺鼻的云雾。非常难闻,他们肯定受不了的。用它把那些监视我们的人从藏身之处赶出来。
Скорее возьми вот эти флаконы. Они наполнены жидкостью, которая при контакте с воздухом начинает жутко вонять. Смрад совершенно непереносимый. Соверши эти манипуляции, чтобы выманить из укрытия наших незваных гостей.
可是水果烂掉就大事不好了,黏糊糊的水果汁液会粘在车上很长时间,难闻的气味也会留很久…
Но испортившиеся фрукты - это настоящий кошмар. Всё пропитается липким соком и будет жутко вонять...
听、听起来好可怕!
Звучит жутко!
听上去有点吓人。
Звучит жутко.
…结果我打的武器不但不够锋利,甚至有一把剑刚一挥就断了。
Но все мечи, которые я сделал, были жутко тупыми и разваливались прямо в руках...
啊!造剑的人失踪了?!好可怕!
То есть его создатель просто исчез?! Звучит жутко!
和你的年纪相比,还真是……成熟。
Ты жутко... взрослый для своего возраста.
你真是……成熟,比起你年纪的话。
Ты жутко... взрослый для своего возраста.
听说你曾经跟龙交战。那一定很恐怖。
Говорят, тебе довелось биться с драконом. Жутко было, наверное.
有什么东西对我们心怀怨恨。我不知道那是谁或者什么东西,但它显然要强过你和我,我们被诅咒了。
Кто-то или что-то жутко злится на нас. Не знаю, что это за сила, но она выше нас с тобой. Нас прокляли.
实际上我很生气。真不敢相信我搞砸了金色光辉的活计。这本该是小菜一碟。
Честно говоря, я жутко зла. Как я так опростоволосилась со Златоцветом! Я думала, это все равно что отобрать пустышку у младенца.
传说最近赛伊克僧侣出现在天际各地。他们是一个古老的组织。我一直以为他们已经消失了。
Говорят, в Скайриме видели монахов-псиджиков. Это жутко древний орден. Мне-то казалось, они все давно вымерли.
哦,它相当古老。无庸置疑是最早的圣所之一,黑暗兄弟会将近一百年没用过它了。
Ну, оно жутко древнее. Кажется, даже одно из первых в Скайриме. Братство его не использовало почти сотню лет.
实际上我很生气。真不敢相信我搞砸了金色光辉的任务。这本该是小菜一碟。
Честно говоря, я жутко зла. Как я так опростоволосилась со Златоцветом! Я думала, это все равно что отобрать пустышку у младенца.
不是。很多年轻人都会羡慕我祖母的健康。她在改变,我感到心中充满了恐惧感…
Заболела? Нет. Многие молодые могли бы позавидовать бабушкиному здоровью. Хотя, в последнее время она очень странно себя ведет. Она изменилась, и это меня жутко пугает...
但我能怎么办,他们现在是战友。
Жутко меня бесят. Но что поделаешь, они ведь братья по оружию.
见鬼,这张椅子真不舒服……
Черт, этот стул жутко неудобный...
他的脸上露出勉强的笑容。“恐怕现在已经太晚了,”他看了看这个荒废的房间说道。管道在低嚎,一只老鼠爬过地面。
Легкая улыбка появляется на его лице. «Боюсь, слишком поздно», — произносит он, оглядывая заброшенное помещение. Трубы жутко завывают. По полу пробегает крыса.
她压低了声音。“妈妈不想再让我过去了。也不是说我想去。那里真的挺吓人的。”
Мама запрещает мне туда ходить, — понижает голос она. — Но я и сама не хочу. Там жутко страшно!
“我不这么认为。我觉得他们由衷的相信自己能做到……”警督看了看这个荒废的房间。管道在低嚎,一只老鼠爬过地面。
«Не думаю. Мне кажется, они действительно верили...» Ким оглядывает заброшенное помещение. Трубы жутко завывают. По полу пробегает крыса.
不知道,金……但我的脑袋很疼……我的脑袋伤的∗很重∗。
Ким, я понятия не имею, где мы... Но у меня болит голова... ∗Жутко∗ болит.
多年来与那些∗混蛋∗打交道已经让他精疲力尽了,所以他才会如此努力地不成为其中之一……
За эти годы он жутко устал от ∗говнюков∗. И поэтому так старается не быть говнюком сам...
水龙头损坏得很严重,不过你还是可能把一部分拧回原位。
Вентиль жутко покорежен, но по частям его вроде можно завинтить на место.
告诉她到底有多∗可怕∗!您知道她希望听到什么……
С-c-cкажите, как там ∗ж-ж-жутко∗! Она ведь это хочет с-с-слышать...
是啊,他妈的真像有鬼一样。就是这个鬼样子。
Да, жутко, пиздец. Это точно.
这只是灰域的轻微干扰,警探。也许有点∗诡异∗,但完全可以解释……
Это просто помехи из Серости, детектив. Звучит немного жутко, согласен, но совершенно объяснимо...
在警局检疫所的某个地方,曷城警督侧着身,说到:哎哟。伤口让他痛苦难耐。
Где-то в лазарете участка лейтенант Кицураги поворачивается на бок и говорит: «Ай!». Его раны жутко болят.
“很可怕,不是吗?”他怒目圆睁。“不过我们必须继续做好自己的工作,警官。等到有一天,我们变得足够强大……”
Жутко, да? — скалится он. — Но нужно просто дальше делать свое дело, офицер. Однажды, когда мы станем сильнее...
我本不想说的,但这里弥漫着一股汗味。
Не хочу вас расстраивать, но здесь жутко воняет потом.
“是的——特别是这里。”警督看了看这个荒废的房间。管道在低嚎,地板上有只老鼠爬过你的脚前。
«Да, особенно здесь». Ким оглядывает заброшенное помещение. Трубы жутко завывают. Прямо у тебя под ногами пробегает крыса.
呃,不能你来吗,金?我已经没力气了。
Эм, ты можешь сам этим заняться, Ким? Я жутко устал.
当然,这很诡异,但也没什么害处。我只是希望我能记得我在说什么……
Звучит жутко, согласен, но это совершенно безопасно. Жаль, что я не могу вспомнить, о чем тогда говорил...
“啊,是的,糟糕商务实践的∗宿命∗……”警督看了看这个荒废的房间。管道在低嚎,一只老鼠爬过地面。
«Ах да, ∗проклятие∗ недобросовестного ведения дел...» Ким оглядывает заброшенное помещение. Трубы жутко завывают. По полу пробегает крыса.
罗契啊… 你饶他一命的举动很高尚,但偶尔我也也会替尼弗迦德人做事。坦白讲,我不想因此惹上麻烦。
Роше... Это жутко благородно и все такое, но так вышло, что я работаю на нильфгаардцев... И мне с ними больше проблем не нужно.
“我很乐意站在你面前,直视你的双眼然后干掉你…但你臭死了,人类。”
Я б ткнула тебя кинжалом, глядя в глаза. Но от тебя жутко несет, человек.
拿去。记得别被看到了,好吗?在排练的哑剧演员都害羞得很。
Держи. Только не мозоль им глаза - на этих ребятициях актеры жутко стесняются.
是民防部,又忘记了…他们最近经常不带脑子。
Может, в Гражданской обороне опять забыли. Они там сейчас жутко занятые все...
专治红斑、烫伤、痛风的药膏——想交换盐腌肉或其他物品。请注意,该药膏奇丑无比,但我发誓疗效极佳。
Мазь от любых сыпей, приготовленная знаменитой целительницей, сменяю на солонину. Смердит жутко, лечит чудно.
不想再整天没完没了的洗衣服、扫地了吗?厌倦干面包和煮莴苣了吗?每天睡在地板上都睡到背痛了吗?摇身一变变成公主吧!
Устала от бесконечной стирки да уборки? Надоел черствый хлеб с вареной капустой? Жутко чешется спина от сна на полу, ночь за ночью? Измени свою жизнь прямо сейчас! Стань принцессой!
实际上,这个定居点很诡异...这里的人,他们看着我的眼神让我感觉...很不舒服。他们在悄悄说一些让人毛骨悚然的东西!确实挺吓人的,但他们知道我是比约恩和玛拉的手下,而且他们知道我曾经将一个强盗撕成了两半。因此他们所能做的只有一直盯着我看,没有其它行动。至少现在如此...
На самом деле город какой-то странный... Местные жители так на меня смотрят... их взгляды пугают. Они шепчутся про кровь! Все это очень жутко, но они знают, что я принадлежу Бьорну и Маре, что я перекусил разбойника пополам, так что они просто смотрят - и ничего больше. Пока...
我们从吉克扎克斯的望远镜看过去,看见了浩瀚的虚空。空间深处渺茫而空无一物。这意味着什么呢?我们为什么会感到如此的敬畏?
Мы заглянули в зрительную трубу Зиксзакса и увидели великое ничто: огромную пустоту в самом сердце космоса. Что это значит? И почему нам от этого становится так жутко?
会传染的!
Эта дрянь жутко заразная!
灵魂发现他尸身里的内脏已经不见了,取而代之的除了灰尘,还有蠕动的蛆虫,随后,他发出了一声毛骨悚然的怒吼。
Дух замечает собственный распотрошенный труп – покрытый грязью, с копошащимися в нем червями, – и жутко воет.
这么说吧,不管怎样,我觉得你依然是一流的。
Ну, если уж на то пошло, ты все равно жутко крут.
我遇到了一个巫妖,他的秘源已经消耗殆尽。我给了他自由,而他吞噬了附近一些凡人的秘源。这相当可怕,不过在我最初开始逃亡时我也是这样做的...
Мне встретился лич, лишенный Истока. Как только его освободили, он принялся вытягивать Исток из окружающих смертных. Это было довольно жутко, но сразу после побега я и сам поступал так же...
他向你弯了个腰,骨头相互摩擦咯咯作响,甚是恐怖。
Жутко скрежеща костями, он низко склоняется перед вами.
他故意无视你的问题。远方孩子们玩耍时的叫声传了过来,这和眼前的恐怖景象形成鲜明的对比,让人不安。一个孩子喊道“该我来扮演孤狼佣兵了“,伊凡却闭上了眼睛。
Он игнорирует ваш вопрос. Откуда-то издали доносится крик играющего ребенка – как жутко он звучит в сочетании с кровавой сценой! Мальчик кричит приятелям: "Теперь чур я Одинокий Волк!" Ифан прикрывает веки.
是的,我的主人,是的。但是这里的气氛...真诡异。
Конечно, мой господин, конечно. Но как-то тут... жутко.
你是...你是觉醒者,对吗?这个地方...好吓人。
Вы же... вы пробужденный, да? Тут как-то... жутко.
诡异?振作点,伙计!要我去看看橱柜里有没有食尸鬼么?
Жутко? А ну, хватит трястись! Или мне проверить шкафы на наличие монстров?
问韩他怎么弄了这么个可怕的伤口。
Спросить у Хана, как он заработал эту жутко выглядящую рану.
也许这提议听起来很吓人,但你取得的记忆……给了我们新的选择。
Как бы жутко это ни прозвучало, но добытые вами воспоминания открыли перед нами... еще один путь.
这项圈戴久真他妈的热啊。
Эти ошейники жутко нагреваются.
老天,这里真令人无法忍受,而且都已经炸成这样了之后还这样。
Ох, как же жутко тут и это уже ПОСЛЕ того, как все взлетело на воздух.
你知道,少了糖果,这地方会变得可怕的要命。其实,就算有糖果也还是很可怕。
Знаешь, если бы не все эти сласти, это место смотрелось бы жутко. Хотя вообще-то и с ними смотрится жутко.
我一直觉得雅座俱乐部太过花俏……但玫格丝和威廉满喜欢的,所以这样算起来应该是两票对一票吧。
Я всегда думала, что "Салон" выглядит жутко... Но Мэгги и Уильяму здесь нравилось, а двое всегда уговорят одного.
今天又真的很奇怪。贝曼博士又说他忘记带观察室钥匙,又被锁在门外。我跟他说在置物柜放把备用钥匙,这样他下次才不会忘。他不理我,便离开了。我不知道为什么,但这段过程真的让我非常、非常生气。几分钟之后,我头痛欲裂。也许展场的空调滤网有什么问题?
Еще один странный день. Доктор Бейтмен снова забыл ключ от обсервационной комнаты. Я посоветовал ему на всякий случай положить запасной ключ в свой шкафчик, но он отмахнулся и ушел. Не знаю почему, но этот разговор очень, очень меня разозлил. А спустя несколько минут у меня жутко разболелась голова. Может, на выставке что-то не так с фильтрацией воздуха?
靠,你看起来很糟。
Черт, жутко выглядишь.
随着核爆的尘灰落下,人性也每况愈下。
После атомных бомбежек человечество жутко опустилось.
我听说过一些故事,地表听起来真的很可怕。
Я слышала рассказы про поверхность. Там, наверное, жутко.
我累坏了,真希望今晚能休息一下。
Жутко устала. Надеюсь, сегодня удастся немного отдохнуть.
我值勤很久了,但兄弟会在这里有所作为,我很高兴。
Смена у меня была жутко долгой, но зато мы делаем успехи.
你到底为什么会在这艘船上?这船已经很古老了。
Почему ты вообще здесь? На этом корабле? Он же жутко старый.
等我回来,其他扈从一定会很嫉妒我。
Остальные оруженосцы будут мне жутко завидовать, когда я вернусь.
所以炸弹袭击的那天你在场?那情况一定非常可怕。
Значит, вы жили во времена той бомбардировки? Наверное, это было жутко.
我之所以想要告诉你,部分是因为……呃,小子,你可能会觉得我很老套。
Одна из причин, по которым я тебе открылся... Господи, это прозвучит жутко банально.
一位勇敢的记者宣称,合成人可能在未被侦测到的情况下,生活在我们之中?这个意义重大,你说对吧?
В ней наш бесстрашный репортер говорит о серьезных вещах. Синты незаметно живут среди нас? Жутко, не так ли?
我读大学时曾经跟一个丑男……那是……因为玩大冒险,而且他们逼我喝醉……
Ну, в колледже был один жутко страшный парень... в смысле... это все было на спор, и мне пришлось напиться...
面对这么邪恶的事,要伸张正义好像不是那么容易。但是每个人都应该有机会去尝试。
Нелегко поступать по справедливости с существом, которое выглядит так жутко. Однако мы должны дать шанс каждому.
感觉走到哪里景色都差不多,还好我们有带地图。
Рано или поздно все эти места становятся жутко похожи друг на друга. Хорошо, что хотя бы у одного из нас есть карта.
通常我一眼就能把某个人看透,但这次……很不寻常。这让我非常不安。
Обычно я с первого взгляда вижу, что человек из себя представляет. Но ты... с тобой все иначе. И меня это жутко раздражает.
要说谎总是有一堆原因。有可能学院已经收买他了,但更有可能的是他纯粹对我们非常不爽而已。自己猜一个。
У людей всегда есть причины врать. Институт мог переманить его. Или, что еще вероятнее, он жутко на нас всех злится. Причин куча.
布伦特里的内衣模特儿。漂亮、聪明,超奇怪。她只想要治疗针。每周10支以上。我的妄想不断暴走。
Модель, демонстрирующая нижнее белье. Из Брейнтри. Красивая, умная, жутко странная. Заказывает исключительно стимуляторы. Больше 10 в неделю. Лучше об этом не думать...
我不知道。真是糟透了。
Не знаю. Хотя звучало очень жутко.
也许他反而乐在其中。窃听、记录对话、对讲机,如果你太小了还意识不到有多恐怖,没准会觉得这一切很好玩。
Может, ему даже нравилось. Шпионы, делающие заметки, рации, все это может нравиться, если ты слишком мал, чтобы понимать, насколько это жутко.
我不知道。真他妈糟透了。
Не знаю. Хотя звучало очень жутко.
морфология:
жу́ткий (прл ед муж им)
жу́ткого (прл ед муж род)
жу́ткому (прл ед муж дат)
жу́ткого (прл ед муж вин одуш)
жу́ткий (прл ед муж вин неод)
жу́тким (прл ед муж тв)
жу́тком (прл ед муж пр)
жу́ткая (прл ед жен им)
жу́ткой (прл ед жен род)
жу́ткой (прл ед жен дат)
жу́ткую (прл ед жен вин)
жу́ткою (прл ед жен тв)
жу́ткой (прл ед жен тв)
жу́ткой (прл ед жен пр)
жу́ткое (прл ед ср им)
жу́ткого (прл ед ср род)
жу́ткому (прл ед ср дат)
жу́ткое (прл ед ср вин)
жу́тким (прл ед ср тв)
жу́тком (прл ед ср пр)
жу́ткие (прл мн им)
жу́тких (прл мн род)
жу́тким (прл мн дат)
жу́ткие (прл мн вин неод)
жу́тких (прл мн вин одуш)
жу́ткими (прл мн тв)
жу́тких (прл мн пр)
жу́ток (прл крат ед муж)
жуткá (прл крат ед жен)
жу́тко (прл крат ед ср)
жу́тки (прл крат мн)
жу́тче (прл сравн)
пожу́тче (прл сравн)
жу́тчайший (прл прев ед муж им)
жу́тчайшего (прл прев ед муж род)
жу́тчайшему (прл прев ед муж дат)
жу́тчайшего (прл прев ед муж вин одуш)
жу́тчайший (прл прев ед муж вин неод)
жу́тчайшим (прл прев ед муж тв)
жу́тчайшем (прл прев ед муж пр)
жу́тчайшая (прл прев ед жен им)
жу́тчайшей (прл прев ед жен род)
жу́тчайшей (прл прев ед жен дат)
жу́тчайшую (прл прев ед жен вин)
жу́тчайшею (прл прев ед жен тв)
жу́тчайшей (прл прев ед жен тв)
жу́тчайшей (прл прев ед жен пр)
жу́тчайшее (прл прев ед ср им)
жу́тчайшего (прл прев ед ср род)
жу́тчайшему (прл прев ед ср дат)
жу́тчайшее (прл прев ед ср вин)
жу́тчайшим (прл прев ед ср тв)
жу́тчайшем (прл прев ед ср пр)
жу́тчайшие (прл прев мн им)
жу́тчайших (прл прев мн род)
жу́тчайшим (прл прев мн дат)
жу́тчайшие (прл прев мн вин неод)
жу́тчайших (прл прев мн вин одуш)
жу́тчайшими (прл прев мн тв)
жу́тчайших (прл прев мн пр)
жу́тко (нар опред кач)
жу́тче (нар сравн)
пожу́тче (нар сравн)
жу́тко (предик)