заветный
1) (сокровенный) [人]所怀抱的 [rén] suǒ huáibàode, 藏在心中的 cáng zài xīnzhōng-de
заветная дума - 藏在心中的念头
его заветные мечты - 他所怀抱的理想; 他的[内心]宿愿
2) (особенно ценимый) 极宝贵的 jí bǎoguì-de
заветное кольцо - 极宝贵的戒指
3) (тайный) 秘藏的 mìcángde
заветный клад - 秘藏的珍宝
1. 朝夕思慕的, 秘藏在心中的
заветный ые мечты 朝夕思慕的理想
заветный ая дума 秘藏在心中的念头
заветный ое желание 隐藏在心里的宿愿
2. 秘藏的, 珍藏的, 珍秘的; 极宝贵的
заветный клад 秘藏的珍宝
3. 〈旧〉遗传下来的, 流传下来的
заветный ые песни 代代相传的歌曲
4. 〈旧〉禁止越过的; 不可侵犯的
заветный рубеж 神圣的疆界
5. 附有约言的, 附有誓言的, 附有秘密条件的; 作为信物的
заветный ое кольцо 作为信物的戒指
珍藏的, 秘藏的, -тен, -тна(形)
1. 藏在内心的, 珍重的
~ая дума 藏在心中的想法
~ые мечты 朝夕思慕的理想
2. (只用全)珍贵的, 珍藏的
заветный ящик 珍贵的匣子
~ые подарки 极宝贵的礼品
3. (只用全)秘藏的
заветный клад 秘藏的珍宝
1. 珍贵的, 珍藏的, 秘密的
2. 朝夕思慕的, 藏在内心的, 珍重的
1. 珍贵的, 珍藏的, 秘密的 ; 2.朝夕思慕的, 藏在内心的, 珍重的
珍贵的, 珍藏的, 秘密的; 朝夕思慕的, 藏在内心的, 珍重的
в русских словах:
заповедный
2) (сокровенный) 秘藏在心中的 mìcáng zài xīnzhōng-de; (заветный) 特别宝贵的 tèbié bǎoguì-de
заветреть
-еет 或 заветреться, -еется〔完〕〈口〉风干. Сыр ~лся. 奶酪风干了。
в китайских словах:
祈愿蟋蟀
Заветный сверчок
诱人珍品
Заветный Трофей
朝夕思慕的理想
заветный мечта; заветные мечты
极宝贵的礼品
заветный подарок; заветные подарки
藏在心中的想法
заповедный мысль; заповедные мысли; заветная дума; заветный дума
秘藏的珍宝
заветный клад
珍贵的匣子
заветный ящик
心上
2) близкий сердцу, заветный
箱底儿
1) дно ящика (чемодана); заветное место хранения
箱底儿货 заветный (припрятанный) товар
箱底
1) дно ящика (чемодана); заветное место хранения
箱底儿货 заветный (припрятанный) товар
在心
иметь (держать) в мыслях; замечать, помнить; заветный, сердечный
толкование:
прил.1) а) Особо ценимый, хранимый, оберегаемый.
б) Сокровенный, тайный, задушевный.
в) Самый важный, самый значительный для кого-л.
г) Такой, к которому стремятся, желанный.
2) устар. Связанный с обетом, обещанием.
примеры:
箱底儿货
заветный (припрятанный) товар
秘藏的珍宝
заветный клад
[直义] 秘藏的珍宝破损了也是好的.
[释义] 一个人真正觉得宝贵的东西, 不管变成什么样子, 对他来说都是最宝贵的.
[例句] - Пойдём, пойдём, батюшка... Весь век свой ждала тебя. А ты вон какой стал - совсем никуда. Износился. Да заветный перстенёк и поношенный хорош. "我们走吧, 走吧, 我的老天爷. ......我等了你一辈子了. 可你看你变
[释义] 一个人真正觉得宝贵的东西, 不管变成什么样子, 对他来说都是最宝贵的.
[例句] - Пойдём, пойдём, батюшка... Весь век свой ждала тебя. А ты вон какой стал - совсем никуда. Износился. Да заветный перстенёк и поношенный хорош. "我们走吧, 走吧, 我的老天爷. ......我等了你一辈子了. 可你看你变
заветный перстенёк и поношенный хорош
我一遍又一遍地对自己说:“别去大教堂。别去大教堂。”但我做了什么?我还是去了大教堂。我马上就要摸到那个宝箱时,却被一群疯狂的恶魔赶了出来。还好我成功逃脱,保住了我的头盔和小命!
Сколько раз я себе говорила: "Не подходи к цитадели. Держись подальше от цитадели". И что же? Конечно, я поперлась к цитадели. Почти успела урвать заветный сундук с сокровищами, но из-за кучки бешеных демонов пришлось сматываться. Улепетывала оттуда в одном шлеме. Еле ноги унесла!
马丁内斯还有一种特别的∗第四种∗物质,没有人提到过它。把它找出来,吞下去。一旦到手之后,你甚至会开始注意到藏在马丁内斯瓶子。
В Мартинезе есть особая ∗четвертая∗ материя, о которой никто не говорит. Найдите и вкусите ее. Как только у вас в руках окажется заветный бутылек, вы даже можете начать замечать другие такие бутыльки, припрятанные в Мартинезе.
我将赐予你这圣坛之力,原属于我之物现在赐予你。如油一般光滑,如白昼一般闪耀——用你的智慧解开我的谜题吧!
Дарю я тебе свой заветный секрет, блестящий, как масло, и яркий, как свет. Коль хватит смекалки раскрыть его суть, найдешь в лабиринте ты правильный путь.
第654天:所有线索都指明那把寻心者——传奇而致命的弓,一直隐藏在鲁库拉森林北部的一个小村庄里,所以我已经朝着那个方向走了多日。日落时分,我应该可以穿过银谷村的大门。 第655天:这儿的居民有点奇怪 - 也许对他们的“神使”和“女神”过于狂热了,但是他们也很友善。他们说,为了抵达我寻找的那个村庄,我必须通过一系列考验,因为通道被严密地把守着。我不太清楚他们所说的试炼到底是什么,但我很乐意为了寻心者忍受一点儿死亡的气息。 第656天:看起来这些试炼并非自然的威胁,而是某种宗教仪式!当地的院长,卢瓦克,带我通
День 654: Все источники указывают, что легендарный лук Искатель Сердца хранится в маленьком поселке к северу от лесов Лукуллы. Уже много месяцев я иду туда. На закате я войду в ворота Силверглена. День 655: Местные жители ведут себя немного странно: слишком уж много они говорят о любви к своей "Пифии" и ее "богине". Впрочем, они вполне гостеприимны. Они сказали, что дорога в нужный поселок надежно охраняется: чтобы попасть туда, мне потребуется пройти особые испытания. Не знаю, что именно они имеют в виду, но я не откажусь заглянуть в глаза самой смерти, только бы получить заветный лук.День 656: Оказалось, что это совсем не опасно - это просто религиозный ритуал! Местный настоятель по имени Лоик подверг меня серии странных испытаний... одно из которых, впрочем, чуть меня не доконало. Но я все равно как-то ухитрился его пройти (покойся с миром, бедная птичка) и теперь могу попасть в поселок, где хранится Искатель Сердца!День 667: Целую неделю я обыскивал окрестные леса, заглядывая в каждый куст и под каждый пень, которыми так изобилует эта земля. Никаких следов лука. Вся моя работа, все мои исследования оказались напрасными! Остается только собраться силами и начать все заново. День 668: Подходя к поселку, чтобы забрать вещи и отправиться домой, я заметил странное свечение на одном из утесов. Я пригляделся и... да, это был он - драгоценный Искатель Сердца! После стольких лет поисков, после всех неудач, испытаний и тягот я наконец-то нашел его! День 669: Я перепробовал все возможные способы добраться до лука, но он по-прежнему недосягаем. Остается только одно: прыгнуть со скалы и попытаться схватить его в полете!
морфология:
заве́тный (прл ед муж им)
заве́тного (прл ед муж род)
заве́тному (прл ед муж дат)
заве́тного (прл ед муж вин одуш)
заве́тный (прл ед муж вин неод)
заве́тным (прл ед муж тв)
заве́тном (прл ед муж пр)
заве́тная (прл ед жен им)
заве́тной (прл ед жен род)
заве́тной (прл ед жен дат)
заве́тную (прл ед жен вин)
заве́тною (прл ед жен тв)
заве́тной (прл ед жен тв)
заве́тной (прл ед жен пр)
заве́тное (прл ед ср им)
заве́тного (прл ед ср род)
заве́тному (прл ед ср дат)
заве́тное (прл ед ср вин)
заве́тным (прл ед ср тв)
заве́тном (прл ед ср пр)
заве́тные (прл мн им)
заве́тных (прл мн род)
заве́тным (прл мн дат)
заве́тные (прл мн вин неод)
заве́тных (прл мн вин одуш)
заве́тными (прл мн тв)
заве́тных (прл мн пр)