загибка
〔名词〕 弯曲
弯曲部分
弯折
弯曲部
1. 弯曲, 弯折; 弯曲部分, 弯曲部
2. 弯曲; 弯曲部分
3. 弯曲, 弯折; 弯曲部
弯曲, 弯折; 弯曲部分, 弯曲部弯曲; 弯曲部分弯曲, 弯折; 弯曲部弯曲, 弯折弯曲部
弯曲
弯曲部分
弯折
弯曲部
弯曲, 弯折; 弯曲部分, 弯曲部; 弯曲; 弯曲部分; 弯曲, 弯折; 弯曲部
〈口语〉загибать 的动
загибка 弯曲, 扭弯, 弯曲处
<口语> загибать 的
弯曲, 弯曲部分, 弯折, 弯曲部
弯曲, 压弯, 折弯, 弯曲部
弯曲, 折弯; 卷; 转弯
弯曲, 折曲, 弯曲部
①弯曲, 折弯②弯曲部
弯曲, 折弯, 转折
弯, 弯成; 弯曲部
弯曲, 折角
弯曲, 弯成
1.弯曲,弯折;2.弯曲部; 弯曲;弯曲部分
слова с:
загиб
загиб вплотную
загибалка
загибание
загибать
загибаться
загибочная машина
загибочный пресс
загибочный станок
загибочный штамп
загибстан
испытание на загиб
настольная загибалка
проба на загиб
радиус загиба
ручной загибочный станок
холодный загиб
в русских словах:
загиб
загиб в книге - 书中的折页
левый загиб - 左倾
бороться против всяких загибов - 反对一切过火行为
в китайских словах:
примеры:
“我是个企业家,警官!”他开始数起手指。“我有资源、买家、供货商、分销商、生产商,零售商……全都特别酷,而且都是正大光明的。”
Я предприниматель, начальник, — он начинает загибать пальцы, — у меня есть источники, покупатели, поставщики, дистрибьюторы, производители, оптовики... все они крутые и честные.
“我被过度辐射了,哈里,”她吐露了心声。“有时候我也做些傻事——受跟灰域有关的疾病影响。就像这面船帆。这个故事的寓意是……”她一一列举:
«Я подверглась облучению, Гарри, — поясняет она. — Иногда я делаю глупости. Это болезнь. Из-за Серости. Например, я приплыла сюда. А мораль у этой истории такая...» Она начинает загибать пальцы:
书中的折页
загиб в книге
什么,你不想慢慢死在毒药下吗?
Ты очень хочешь медленно загибаться от отравления?
他边数数,边敲击着手指,无声地动着嘴唇,直至数到一个可以接受的数字。
Он загибает пальцы и шевелит губами, считая, пока наконец не достигает приемлемого результата.
伊凡开始数手指,自言自语。他就这样数了好长时间。
Ифан загибает пальцы, что-то бормоча себе под нос. Это продолжается в течение некоторого времени.
反对一切过火行为
бороться против всяких загибов
后弯(涡轮叶片的)
загиб назад
在工作上累死累活
загибаться на работе
如果事情这么好办,他的人民就不会忍饥挨饿了。
Будь все так просто, народ бы не загибался от жажды.
弯起手指
загибать палец
我只知道一件事,我受够汤米跟他的狗屁了。
Одно я знаю точно. Томми и его загибы мне уже осточертели.
把书的书角折坏…在书页里塞各种奇奇怪怪的东西…甚至、甚至他们还把书倒着插进书架!
Загибают страницы, кладут странные предметы в книги... Они дошли до того, что ставят книги на полки корешками внутрь!
折书页
загибать страницу
折坏书页、塞玫瑰花进书里、把书倒着插进书架…肯定算是违反了图书馆的规则吧。
Делать загибы на страницах, класть розы в книги, ставить книги на полки перевёрнутыми... Это определенно нарушение правил библиотеки.
杰洛特,我知道你总是保持警觉,但别再寻我开心了。
Не, Геральт, я знаю, что ты у нас чуткий, как журавль, но все-таки не загибай.
用压合器卷(线圈)
загибать, загнуть на оправке
着指头算一算哪
посчитай-ка на пальцах (загибая пальцы)!
这条线变得更加不平稳了,开始朝着页面底部弯曲。
Линия начинает плыть и загибаться к краю листа.
钉钉扭脚
вбивая гвоздь, загибать его ([c][i]обр. в знач.:[/c] делать надёжно[/i])
морфология:
заги́бка (сущ неод ед жен им)
заги́бки (сущ неод ед жен род)
заги́бке (сущ неод ед жен дат)
заги́бку (сущ неод ед жен вин)
заги́бкою (сущ неод ед жен тв)
заги́бкой (сущ неод ед жен тв)
заги́бке (сущ неод ед жен пр)
заги́бки (сущ неод мн им)
заги́бок (сущ неод мн род)
заги́бкам (сущ неод мн дат)
заги́бки (сущ неод мн вин)
заги́бками (сущ неод мн тв)
заги́бках (сущ неод мн пр)