заледенеть
сов.
1) (покрыться льдом) 复上冰 fùshàng bīng; (превратиться в лёд) 结冰 jiébīng
вода заледенела - 水结冰了
2) (закоченеть) 冻木 dòngmù, 冻僵 dòngjiāng
руки заледенели - 两手冻僵
-ею, -еешь[完]
1. 见 (1). леденеть.Снег заледенел. 雪上结了一层冰。
Ноги заледенели от холода. 脚冻僵了。
2. 〈转〉变得冷漠无情
Она стала ровно каменная заледенела. 她变得象石头似的, 冷漠起来。
结冰
冻僵
(完)见леденеть
[完]
见 леденеть
1. 冻僵
2. 结冰
结冰, 冻僵, (完)见
леденеть
冻僵; 结冰
слова с:
в русских словах:
заледенелый
заледенелые руки - 冰凉的手
в китайских словах:
凝冰
1) замерзать, превращаться в лед; заледенеть
召唤冰冷之地
Вызов заледенелой земли
冰缚哨卫
Заледенелый часовой
冰缚亡魂
Заледенелый загробник
缚冰霜咏者战斧
Заледенелый топор морозной песни
银装
обр. покрытое заледенелым снегом (букв. одежда серебристого цвета)
冰冷的双手
заледенелые руки; заледенелый рука
择校税
если спонсорская помощь для учебного заледенения превышает установленный денежный лимит, то с этих денег у школы взимается налог на хозяйственную деятельность
толкование:
сов. неперех.см. заледеневать.
примеры:
两手冻僵
руки заледенели
你在黑暗中,连一丝光线都被挡住了。你感觉到脸上有冰冷的鳞片,净源导师搜寻你的时候,胃像打结了一样。
Вы в темноте, если не считать лучика света. Вам холодно, к лицу липнет рыбья чешуя, а внутри все заледенело от страха. Вас ищут магистры.
冰凉的手
заледенелые руки
冰霜包裹的箭!
Заледеневшая стрела!
冷风吹得我浑身冰凉。
Все тело заледенело от холодного ветра.
冻得冰凉的枫树
клён заледенелый
加雷斯像行进的士兵一样掘着土。他的脸也像士兵一样生硬而难以捉摸。
Гарет копает размеренно, как марширует солдат. Его лицо тоже превратилось в маску солдата – заледеневшую и непроницаемую.
哪怕怀疑、害怕、感伤、软弱,你依然像破冰船一般乘风破浪,穿越寒冷的北海。
Вопреки сомнениям, страху, сентиментальности и слабости ты все же идешь вперед, как ледокол, пробивающий путь по заледенелому Северному морю.
寒霜凛冽的好处就是死难者不会腐烂得那么快。
У меня пальцы так заледенели, едва меч держу... А ведь мечом еще и махать надо...
我们有可靠情报称,拉奇诺·碎轮在涌冰湖中央小岛建立起了防御阵地。让事情更糟的是,他用哨戒机器人把自己围了起来,可以侦测到所有可能的来犯者。
У нас есть проверенная информация о том, что этот Разло Шестерямстер занял оборонительную позицию на острове посреди Заледеневшего озера. Хуже того, он окружил себя сетью из караульных роботов, которые засекут любого атакующего.
我们的表亲:铁炉堡的矮人,答应帮我们同拉齐诺·碎轮作战。巡山人石磨是个老兵,他很熟悉丹莫罗。他和大工匠梅卡托克在北边涌冰湖里一座冰雪覆盖的小岛上待命。到那儿去同他们汇合,让大工匠知道,你做好了面对叛徒碎轮的准备。
Наши друзья, дворфы Стальгорна, согласились помочь нам в битве против Разло Шестерямстера. Горный пехотинец Камнемол – это опытный боец, который хорошо знает Дун Морог. Он и главный механик Меггакрут находятся в полной готовности на небольшом покрытом снегом островке Заледеневшего озера, что к северу отсюда. Встреться там с ними и дай знать главному механику, когда будешь <готов/готова> выступить против предателя Шестерямстера.
我的血液都要凝固了。虚空就在这。
Кровь заледенела... здесь Пустота.
水结冰了
вода заледенела
现在你看到了被冰封维吉玛城的塔,你瞭解吗?
Это заледеневшие башни Вызимы. Теперь тебе понятно?
结了冰的窗户
заледенелый окно; заледенелые окна
这块表面布满孔隙的金属散发出神秘的光芒。
你觉得应该把它放在弗约恩之砧上进行高温处理,除去矿石中的杂质。
正当你思考这片冰原上有什么东西的温度高到足以胜任这项任务时,一只火焰亡魂从你面前飘过……
你觉得应该把它放在弗约恩之砧上进行高温处理,除去矿石中的杂质。
正当你思考这片冰原上有什么东西的温度高到足以胜任这项任务时,一只火焰亡魂从你面前飘过……
Под пористой поверхностью мерцает какой-то загадочный металл.
Зная историю этих краев, вы решаете, что было бы очень неплохо показать эту штуку Ториму.
Но сначала было бы благоразумно выжечь весь шлак в наковальне Фьорна.
Но, когда вы задумываетесь о том, где бы взять горючие материалы в этой заледеневшей пустыне, вам на глаза попадается огненный загробник...
Зная историю этих краев, вы решаете, что было бы очень неплохо показать эту штуку Ториму.
Но сначала было бы благоразумно выжечь весь шлак в наковальне Фьорна.
Но, когда вы задумываетесь о том, где бы взять горючие материалы в этой заледеневшей пустыне, вам на глаза попадается огненный загробник...
顺着向北的路离开卡拉诺斯,当你走到一座桥前的时候,再沿着冰冻的河流向西一直走到涌冰湖。你会发现烈酒村就在湖的西岸,而巨魔要塞就在村庄的西南边。
Отправляйся из Караноса по северной дороге. Когда перейдешь через мост, следуй на запад по замерзшей реке, пока не доберешься до Заледеневшего озера. На западном берегу обнаружишь Поселок Пивоваров. Форт Мерзлогривов находится к юго-западу от него.