запудривать
〔未〕见 запудрить.
-аю, -аешь[未]запудрить 的未完成体
见 запудрить
(未)见запудрить.
见запудрить.
见запудрить
把...扑上粉
把…扑上粉
见 запудрить
(未)见запудрить.
见запудрить.
见запудрить
把...扑上粉
把…扑上粉
слова с:
в китайских словах:
толкование:
несов. перех.1) Покрывать пудрой.
2) перен. С помощью различных ухищрений стараться скрыть что-л. неблаговидное.
примеры:
也许你把这里其他所有人都给镇住了,但是不包括我。你就是想碰我也是妄想。
Ты всему городу мозги запудрила, но меня не обманешь. Меня ты не можешь тронуть, даже если захочешь.
也许你收服了这里其他所有人,但是不包括我。你就是想碰我也是妄想。
Ты всему городу мозги запудрила, но меня не обманешь. Меня ты не можешь тронуть, даже если захочешь.
他甚至有可能将你引荐给暴风城里的达官显贵。你要知道,<name>,这座城市里还真没有什么肖尔搞不定的事情。贵族们可以自认为他们完全控制着暴风城,但总有一些事情是他们无能为力的。
Думаю, он отправит тебя на встречу с принцем или другим лордом. Не позволяй им запудрить себе мозги, <имя>. Власть имущие думают, что могут творить в городе что угодно, но пока они не всесильны.
就是这样!被我好好地奉承了一下,那笨蛋就买了那堆废物!
Именно! Я настолько запудрил ему мозги лестью, что этот болван купил их! Представляешь? Продал кучу дерьма, как королевскую бумагу, хе-хе.
我不会轻易被年轻女人影响。不过话又说回来……最好的骗子都是很坦率的。而且她也很坦率。
Молоденьким девушкам не так просто запудрить мне мозги. С другой стороны... искусные обманщики всегда говорят искренне. А она говорила искренне.
我得提醒你……这些粉尘也会干扰你的大脑。使用过后……你可能会产生一些幻觉。要小心。
Только ты учти, порошок может тебе мозги запудрить. Видения там вызвать или еще что... Ты уж поосторожнее.
那是因为那些外国思想扰乱了你的大脑。你甚至都没有意识到你其实*已经*跪倒在地了!我们的女人——已经跪下了!
Вся беда в иностранных идеях, которыми тебе запудрили мозги. Ты даже не осознаешь, что стоишь на коленях, *в прямом смысле*! Наши женщины... их в прямом смысле поставили на колени!
阿瓦拉克用那些虚假的寓言故事把你洗脑了。
Аваллакх запудрил тебе мозги байками безумной прорицательницы.