зарядить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -ряжу, -рядишь 及-рядишь; -ряженный(-ен, -ена)及-ряжённый(-ён, -ена)[完]что
1. 装弹药, 装子弹
зарядить орудие 装炮弹
зарядить ружьё дробью 给猎枪装散弹
2. 装好, 装妥
зарядить фотоаппарат 把胶卷装入照相机
зарядить огнетушитель 装妥灭火器
зарядить капкан 装好捕兽器
3. 充电
зарядить батарею 给电池(组)充电
зарядить аккумулятор 给蓄电池充电
4. 〈转〉使具有, 使充满(精力、感情等)
зарядить отряд боевым пылом 使部队充满战斗热情 ‖未
(2). заряжать, -аю, -аешьзарядить, -яжу, -ядишь[ 完](что 或接不定式, 或无补语)〈口语〉开始连续不断地做; 开始重复; (雨)开始连绵地下起来
Зарядил он одно и то же. 他说的老是这一套。
Хочу зарядить ходить в оперу. 我想连续不断地去看歌剧。
Как зарядит насвистывать эта птица—конца не будет. 这种鸟一叫就没有个完。
Ненастье зарядит недели на три. 连阴天将持续三个星期左右。
Почти каждый вечер дождь.Зарядило с десятого мая.[ 无人称]几乎每晚都下雨, 从五月十日起就连续不断地下。
装弹药, 上子弹, 装好, 充电, -яжу, -ядишь 或 -ядишь; -яжнный (-н, -ена) 或 -яженный(完)
заряжать, -аю, -аешь(未)что
1. 装弹药, 上子弹
зарядить ружь 装枪弹
зарядить орудие 装炮弹
2. 给... 充电
зарядить электрическую батарею 给电池组充电
3. 装(置)好
зарядить огнетушитель 装好灭火器
зарядить фотоаппарат 给照相机装上胶卷. ||
-яжу, -ядишь(完)
1. (что 或接原形)<口>(开始)继续不断地做(同样动作); 重复地说
зарядить писать 写个没完
зарядить одно и то же 老是说同样的话
2. (雨)下个没完, 下个不廷?
Дождь ~л. 雨下个没完
что
1. 给... 装上弹药
зарядить орудие 装炮弹
зарядить ружьё дробью 给枪装霰弹
зарядить скважину взрывчатым веществом 给炮眼装上炸药
2. 往... 里装(相应的东西)
зарядить фотоаппарат 给照相机装上胶卷
зарядить огнетушитель 装好灭火器
3. 给... 充电, 使... 带电
зарядить батарею 给电池组充电
зарядить аккумулятор 给蓄电池充电
зарядить тело 使物体带电
зарядить шарик положительным электричеством 使球体带正电
зарядить проводник 给导体通电
Автоматическое орудие надо только заряжать и, когда затвор закроется, оттягивать курок. 自动火炮只需装填炮弹和在炮闩关上以后拉动扳机
Когда скважины готовы, их нужно зарядить взрывчатым веществом. 炮眼打好后, 要往里填装上炸药
Если зарядить этот шарик положительным электричеством, то все бумажные ленты тоже зарядиться положительно от шарика. 如果使小球带上正电, 那么所有的纸条也从小球身上得到正电
-яжу, -ядишь[完]
кого [罪犯]行贿
кого, кому [青年, 罪犯](交媾)使怀孕
Это ты её зарядил, так что тебе придётся жениться. 你让她怀了孩子, 你就得和她结婚
кому [青年]打, 击
4. [吸毒]嗅可卡因
что [青年]拿去出售, 谈妥卖..
что [青年]雇用, 租用(出租车)
Заряди тачку для девочек - им надо домой ехать. 给女孩们叫辆出租车, 她们要回家
на кого [赛马]在赛马赌博中押某一匹马
что [赌](洗牌时)作弊, 在牌上做记号
кого на что [商]欺骗顾客
Вчера клиента на кусок зарядил. 昨天他骗了顾客1000卢布
что, кому [罪犯]向... 说谎
что кому [青年]通知
Кто тебе это зарядил, у меня цифры другие. 谁告诉你的, 我这里的数字和你的不一样
зарядить (в) железку 见 железка1
зарядить медведя 见 медведь 解
зарядить пушку 见 пушка
что, кого [青年]<贬>纠缠着硬要, 死乞白赖地强求
13. 同 заряжать 解
-ряжу, -рядишь[完]заряжать 的完成体
1. 充电
2. 充气装填
充电; 装填; 装弹药, 上子弹
[完] 见заряжать
слова с:
в русских словах:
заряжать
зарядить
КЗС
1) (кислородно-зарядная станция) 充氧站
АЗС
7) (аккумуляторно-зарядная станция) 蓄电池充电站
зарядный
〔形〕заряд ①②解的形容词. 〈〉 Зарядный ящик 炮兵弹药车.
в китайских словах:
为肯瑞托监视结界充能
Зарядить защитный кристалл Кирин-Тора
装底片
зарядить пленки
强化闪电长枪
Зарядить Копье молний
换装底片
зарядить пленки
充填强化药柱
заряжать, зарядить усиленным зарядом
装好
1) зарядить, заправить
装好照相机 зарядить фотоаппарат
给照相机装上胶卷
зарядить фотоаппарат
装好灭火器
зарядить огнетушитель
写个没完
зарядить писать
往枪里装铅砂
зарядить ружье дробью
装枪弹
зарядить ружье
加液
наполнить; зарядить; зарядка
充满
2) полностью зарядить(ся)
装妥
зарядить, заправить
装妥灭火器 зарядить огнетушитель
续能水晶
Зарядить кристалл
给电池组充电
зарядить электрическую батарею
装填港口火炮
Зарядить портовую пушку
装
装炮弹 зарядить орудие
толкование:
1. сов. перех. и неперех. разг.1) а) Начать беспрерывно производить одно и то же действие.
б) Начать говорить одно и то же.
2) неперех. Длиться долго, беспрерывно (о дожде, ненастье).
2. сов. перех.
см. заряжать.
синонимы:
см. повторятьпримеры:
装好照相机
зарядить фотоаппарат
装妥灭火器
зарядить огнетушитель
老是说同样的话
зарядить одно и то же
装(充)填充电(气)
заряжать, зарядить
为夺日者监视结界充能
Зарядить защитный кристалл Похитителей Солнца
你收集到的蛾血足以填补治疗水晶的需求缺口,将这一组药水瓶交给牧师扎尔杜吧,他在飞船的中央室里照顾受伤的伙伴。
Благодаря тебе мы собрали все необходимое, чтобы зарядить исцеляющие кристаллы. Отнеси эти фиалы Зальдууну, нашему жрецу. Он ухаживает за ранеными в центральной части корабля.
我们是德莱尼人。许多族人在飞船坠毁时身负重伤,亟待医治,可是治疗水晶已经所剩不多了。我们必须迅速补充库存!
Мы дренеи. Наш корабль разбился, и поскольку раненых очень много, первым делом надо зарядить исцеляющие кристаллы. И побыстрее!
我们目前最紧迫的问题就是,治疗水晶的存量已经几乎为零了。我们必须立刻补充这种水晶。
Первым делом надо зарядить исцеляющие кристаллы. И побыстрее!
赫尔库拉的魔棒必须经过这三堆火焰的洗礼才能发挥作用。在仪式完成之后,把魔棒带到赫尔库拉的墓地去,那座墓地就在由人类重兵把守的南海镇。让赫尔库拉的复仇降临在愚蠢的人类头上吧!
Гелькуларов жезл необходимо зарядить в каждом из этих костров. Завершив ритуал, вонзи жезл в гробницу Гелькулара в Южнобережье, надежно охраняемом человеческом городе на юге. Мы отомстим!
你以为这帮家伙会很厚道地给能量晶格充满电?事实上,他们留了一手防着我们呢。
Думаешь, эти ребята, изготавливающие энергобатареи, догадались их зарядить? Нет, конечно! Это было бы слишком просто.
<race>,我将灵魂图腾交给你。如果你在图腾附近杀死暴怒的元素之灵,灵魂图腾将吸收它们的灵魂。使用图腾吸收元素生物的灵魂,然后向我复命。
Вот тебе тотем духов, <раса>. Тотем поглощает души убитых рядом с ним разъяренных элементалей. Тебе придется собрать множество бесов, чтобы зарядить тотем.
通过持续崇拜艾露恩,或是注入死者的灵魂能量,都能让风暴成长为一件强大的武器。
Существует два способа, как превратить огненный шторм в мощнейшее оружие: либо в течение долгого времени поклоняться и верно служить Элуне, либо зарядить и усилить бурю духовной энергией павших врагов.
拿着这块石头,朋友。它是在我诞生时从我身上分离出来的一部分,如果向石头中正确地灌入能量,它完全可以解放那些被束缚的巨人。
Я дам тебе кусок камня, который был частью меня с самого рождения. Если его правильно зарядить, ты сможешь освободить пленных великанов.
我能将自己的精华注入灵藤水晶,形成魔化灵藤水晶。这种魔化水晶蕴涵的力量足以从龙喉兽人手中释放那些被奴役的虚空幼龙。
Думаю, я смогу зарядить кристаллы Лозы Пустоты своей энергией. И тогда силы их хватит на то, чтобы освободить пленных драконов.
带上你的解码环去找主城的虚灵魔术师,他应该知道如何为它充能。快去找科拉丝塔萨要这份密电,然后用解码环帮她解码。快点!时间不多了……
Отнеси свое дешифрующее кольцо тайнописца эфирному чудотворцу в своей столице – он должен будет знать, как его зарядить. Потом возьми у Корастразы зашифрованное послание и используй кольцо, чтобы расшифровать его. Поспеши! У нас не так много времени...
在黑暗的海底,如果没有任何辅助手段的话,要想找到那些宝藏几乎是不可能的。博士做的潜水镜可以派上大用场,不过他要从山 上的洞穴里弄些魔石来,好给他的潜水镜附上魔法。
Найти драгоценные камни в море без посторонней помощи почти невозможно. Доктор сконструировал специальные очки, которые должны помочь. Ему нужно зарядить эти очки энергией, извлеченной из заколдованного камня в пещере, расположенной выше по холму.
在你的帮助下,我们可以强化这些结界,把它们变成更具致命杀伤力的防御系统。
Ты поможешь нам зарядить их так, чтобы они представляли смертельную угрозу.
让我们做笔交易把。你帮我把我的镭射加农炮补充上能量,我就用一些这种……热线……超级黑曜石玻璃跟你换几把武器。
Предлагаю сделку. Ты помогаешь мне зарядить мою лазерную пушку, а я меняю часть этого термо...ультра...обсидигласа на оружие.
不过我觉得你最好还是拿上这颗我收缴的动力核心。你可以利用墓穴附近那些恶心的军团喷泉和能量球为核心补充能量。
Но, впрочем, можешь взять этот с-сердечник. Зарядить его энергией можно в гейзерах Легиона и энергетичес-с-ских с-сферах, парящих вокруг Гробницы.
现在,我们只需要拿上你在火焰之地找到的熔火之心碎片,然后在拉格纳罗斯的旧泳池里为它充能就行了。
Теперь нужно зарядить добытый тобой фрагмент Огненных Недр в бассейне Рагнароса на Огненных Просторах.
你一定要等它吃饱了再把它带回来,这样我们才能给我们的装备充电!
Только верни его сытым, чтобы мы могли зарядить свои машины!
我尝试着启动它,但它似乎没有燃料了。也许他们忘记给它充能了?
Я пробовала его завести, но, кажется, он свое отбегал. Или, может, его забыли зарядить?
然而,似乎船员并没有给大炮装填火药和炮弹…也许是为了避免停船期间的走火误伤吧。
Однако команда еще не успела засыпать в них порох и зарядить... Возможно, они хотели избежать случайностей, пока корабль стоит здесь на якоре.
你想要用我们的能量塔来给能量电池充能吗?
Хочешь зарядить аккумуляторы от нашей башни?
也许你可以在那里恢复项链的力量。>
Может, амулет удастся зарядить там.>
当然这不是你的错,完全不是。但我们需要为它充能!
Конечно же, это не твоя вина. Нисколько. Но нам нужно его зарядить!
我们可以用它来为流汇充能,然后我们的巨像就又可以恢复功效了!
Мы можем использовать экстракторы, чтобы зарядить накопитель – и тогда наш колосс снова заработает!
我需要一个心能流汇来为它的系统充电,需要一些永恒装甲来保护它的核心,还要一个执政共鸣水晶来让它动起来!
Мне нужен накопитель анимы, чтобы зарядить его системы, немного вечных пластин, чтобы защитить его ядро, и резонатор Архонта, чтобы наш колосс мог задать жару!
你得把喷灯放在一个能够与魔网能量共振的地方进行充能,然后它才能用在我们新发现的炼金配方上。
Горелку нужно зарядить от силовой линии. Только тогда она сгодится для экспериментов с этими новыми рецептами.
击败怪物可为机关补充能量
Убивайте врагов, чтобы зарядить механизм
常见的蛙类,生活在潮湿的环境。总是富有活力。身上会分泌出让人充满活力的物质。
Обычная лягушка, водится где попало. Выделяет особое вещество, которое может зарядить вас на целый день.
蕴含着少许能量的晶体,可以被原粹树脂吸收。
Это кристаллическое вещество имеет небольшое количество энергии, способной зарядить Первородную смолу.
甘雨的瞄准射击可以进行二段蓄力,命中时会让箭矢的霜华绽放,造成冰元素范围伤害。
Прицельный выстрел Гань Юй можно зарядить дважды. При попадании такой стрелы раскроется морозный узор и нанесёт Крио урон по площади.
冲刺:收集空中的元素微粒,就能消耗能量条使用冲刺技能,冲刺技能一共可以积攒2次。
Ускорение: Собирайте элементальные частицы в воздухе, чтобы зарядить навык «Ускорение». Вы можете накопить до двух полных зарядов.
该给这些电池充充电了。
Пришло время зарядить накопители.
长按充能,松开后射出会爆炸的能量球
Удерживайте, чтобы зарядить взрывную сферу, и отпустите, чтобы выстрелить ей.
你可以在地上散落的雪堆里重新装填雪球。
Ищите кучки снега на земле, чтобы зарядить свой снежковый бластер.
魔法结界类型的法术能为施法者抵御攻击性法术,但需要数秒的时间来凝聚能量盾牌。
Заклинания-обереги защищают мага от атакующих заклинаний, но нужно несколько секунд, чтобы полностью зарядить их.
一个魔法结界可以为施法者防御攻击法术,但是需要几秒钟才能完全展开。
Заклинания-обереги защищают мага от атакующих заклинаний, но нужно несколько секунд, чтобы полностью зарядить их.
是的,你是对的。我们只要把空陷阱的诱饵再补上。然后再检查一次陷阱,∗说不定∗……我们就可以……
Да, вы правы. Нужно просто снова зарядить пустую ловушку. Потом — еще раз их все проверить, а потом, быть может, удастся...
利用阿尔德法印为水晶灌注能量
Зарядить кристалл с помощью Знака Аард.
先去帮助艾斯卡尔和兰伯特。他们一个要帮我去找叉尾龙的脊髓液,另一个要去用元素力量加强护符。可目前为止,我还没看到他们俩有什么进展。
Прежде всего, помоги Эскелю и Ламберту. Один должен был добыть вытяжку из хребта вилохвоста, а другой - зарядить филактерий энергией стихий... И результатов что-то не видно.
不多。希里惹上些麻烦,所以没能完成去那儿要做的任务。我找到一个护身符,当时她在找办法对它施法。
Я почти ничего не знаю. Цири попала в переделку и не успела довести дело до конца. Я нашел филактерий, который она собиралась зарядить.
研究过艾加的盔甲后,我得以研发出新型合金,还增加了第二个水晶的魔法传导性。说不定这些突破就能改善我的传送门研究。为了进行测试,我已经校准好传送门,将出口设在高塔底部附近的洞穴。现在只需要利用太阳为水晶充能,因此我把水晶放到高塔外墙的脚架附近。再有个几小时能量就完全充满了!
Изучение созданного Эльгаром доспеха помогло мне вывести формулы новых сплавов и повысить магическую проводимость второго кристалла. Это может оказаться тем самым прорывом, который нужен мне для создания портала. Во время испытаний я настроил его так, чтобы он вел в пещеру возле подножия башни. Мне осталось всего лишь зарядить кристалл солнечной энергией. Для этого я оставил его лежать возле строительных лесов у наружной стены башни. Он должен полностью зарядиться уже через несколько часов!
使用阿尔德法印帮水晶充能
Зарядить кристалл Знаком Аард.
很好,不过你要带上护符,并注入秘源方能使用,而且你还需要卷轴,赎罪卷轴。这些缺一不可。带上这些,你便可通过第一个考验。
Хорошо. Но тебе придется сначала надеть амулет и зарядить его Истоком, только тогда он будет работать. Еще тебе понадобится свиток – свиток Искупления. Одно бесполезно без другого, но вместе они позволят тебе преодолеть первый этап.
阿户大人死了,但是他的灵魂告诉了我们进入卢锡安陵墓的办法:我们必须在鲜血之路中使用一个特定的护符和赎罪卷轴来通过卢锡安的雕像,这两样东西都能从一个名叫桑德斯的玩具商那里获得。护符必须佩戴在身上,并用秘源给它充能,然后将它放置在鲜血之路的隐藏机关中。接着,我们必须阅读赎罪卷轴上的文字,这样才能打开前进的道路。他还警告我们,死亡之室是一个危险的地方,里面充满了带有名称的拉杆,其中大部分都会触发陷阱。不过,按照“仁义礼智信”的组合拉下五个拉杆,我们便能安全地继续前行。最后他警告我们,没有人知道整个过程,从安全通
Лорд Арху скончался, но его призрак рассказал все, что знал о том, как проникнуть в гробницу Люциана: нам нужно пройти мимо статуи Люциана на Пути Крови – с помощью некоего амулета и Свитка Искупления. Оба эти предмета можно добыть в городе, у кукольника Зандерса. Амулет нужно надеть на себя, чтобы зарядить Истоком, а затем поместить в скрытый механизм на Пути Крови. После этого следует прочесть то, что написано в Свитке Искупления, – и откроется проход. Он также предупредил нас об опасностях Комнаты Смерти, где есть множество рычагов, большинство из которых активируют ловушки. Нужно потянуть пять рычагов, образующих слово "право", чтобы пройти без помех. Впрочем, сказал Арху, никто не знает, как обезвредить все ловушки до самой гробницы Люциана. Там еще немало опасностей.
我们找到了阿户大人。他告诉我们他知道进入卢锡安之墓的方法。首先我们要用一个特殊的护符和赎罪卷轴通过鲜血之路,这两样东西我们都能从城里的玩具商桑德斯那里弄到。我们要戴上护符,以便将其充满秘源,之后我们要把它放在鲜血之路上的一个隐秘机关中。接着赎罪卷轴上的文字会告诉我们接下来的路要怎么走。他还警告我们要小心死亡之室,那里装有许多有名字的拉杆,大部分都会触发陷阱。但是有五个拉杆的名字可以组成“仁义礼智信”的字样,只要拉下它们,我们就能继续安全前进。最后他还告诫我们,没有人知道该如何安然无恙地抵达卢锡安之墓,前方
Мы нашли лорда Арху. Он поведал нам все, что знал о том, как проникнуть в гробницу Люциана: нам нужно пройти мимо статуи Люциана на Пути Крови – с помощью некоего амулета и Свитка Искупления. Оба эти предмета можно добыть в городе, у кукольника Зандерса. Амулет нужно надеть на себя, чтобы зарядить Истоком, а затем поместить в скрытый механизм на Пути Крови. После этого следует прочесть то, что написано в Свитке Искупления, – и откроется проход. Он также предупредил нас об опасностях Комнаты Смерти, где есть множество рычагов, большинство из которых активируют ловушки. Нужно потянуть пять рычагов, образующих слово "право", чтобы пройти без помех. Впрочем, сказал Арху, никто не знает, как обезвредить все ловушки до самой гробницы Люциана. Там еще немало опасностей.
发射筒一次只能置入一种砲弹。
Этот миномет нельзя зарядить снарядами разных типов.
按[ReadyWeapon]可将道具装填进垃圾喷射砲。
Нажмите [ReadyWeapon], чтобы зарядить хламотрон.
要装填您的注射枪,请装备注射枪,然后按[ReadyWeapon]。
Чтобы зарядить инъекционный пистолет, возьмите его в руки и нажмите [ReadyWeapon].
按住[PrimaryAttack]为高斯步枪充能。能量充满后射击,可造成最大伤害。
Удерживайте [PrimaryAttack], чтобы зарядить карабин Гаусса. При полном заряде вы сможете наносить максимальный урон.
这地方很适合睡觉,我的意思是,如果您的电池快没电的话,可以在这里休息。
Это место отлично подходит для сна. Если батарейки сели, самое время их зарядить.
激光铳是高科技能量伤害与革命军风格的组合,每转一次把手就会多装填一次核聚变电池弹药,转动多次即可提高单发射击的伤害。
Лазерный мушкет это мощное энергетическое оружие, сделанное в стиле американской революции. Каждое нажатие на рукоять загружает дополнительную ядерную батарею. Оружие можно зарядить несколько раз, чтобы увеличить урон от одного выстрела.
我们还得用到那个能量盒呢!
Нам надо зарядить блок питания!
让我们来给你补充能源。
Дай нам зарядить твои батареи.
好吧。如果你能让它充电。
Уговорил. Только помоги мне его зарядить.
相信我,我可以为这把枪供应动力。
Могу предположить, что мне удастся зарядить это устройство энергией.
我们得给桥发电机补充点能量。但该怎么办呢?
Надо зарядить генератор моста. Но как?
让我们补充你的能源。
Позволь нам зарядить твои батареи.
该死,你得充电了,不是吗?
Черт. Надо зарядить фонарик, да?
别忘了给防护衣充电。
Не забудь зарядить костюм.
不要动,否则不能补给。
Стой смирно, иначе мы не сумеем тебя зарядить.
要是有什么办法能给这座桥补充能量...
Придумать бы, как зарядить генератор...
морфология:
заряди́ть (гл сов пер/не инф)
заряди́л (гл сов пер/не прош ед муж)
заряди́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
заряди́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
заряди́ли (гл сов пер/не прош мн)
заря́дя́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
заряжу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
заря́ди́шь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
заря́ди́т (гл сов пер/не буд ед 3-е)
заря́ди́м (гл сов пер/не буд мн 1-е)
заря́дите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
заряди́ (гл сов пер/не пов ед)
заряди́те (гл сов пер/не пов мн)
заря́жЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
заря́жЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
заря́жЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
заря́жЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
заря́жЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
заря́жЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
заря́жЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
заря́жЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
заря́женá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
заря́жено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
заря́жены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
заря́жЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
заря́жЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
заря́жЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
заря́жЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
заря́жЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заря́жЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заря́жЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
заря́жЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
заря́жЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
заря́жЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
заря́жЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
заря́жЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
заря́жЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
заря́жЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
заря́жЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
заря́жЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
заря́жЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
заря́жЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
заря́жЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
заря́жЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
заряди́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
заряди́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
заряди́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
заряди́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
заряди́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
заряди́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
заряди́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
заряди́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
заряди́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
заряди́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
заряди́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
заряди́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заряди́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заряди́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
заряди́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
заряди́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
заряди́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
заряди́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
заряди́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
заряди́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
заряди́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
заряди́вших (прч сов пер/не прош мн род)
заряди́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
заряди́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
заряди́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
заряди́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
заряди́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
зарядя́ (дееп сов пер/не прош)
заряди́в (дееп сов пер/не прош)
заряди́вши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
зарядить
1) воен. 装药 zhuāngyào, 装弹 zhuāngdàn, 上子弹 shàng zǐdàn
заряжать оружие - 装填子弹 zhuāngtián zǐdàn
заряжать ружьё - 装枪弹
2) эл. 充电 chōngdiàn
заряжать элекрическую батарею - 给电池组充电
3) (снарядить чем-либо) 装置 zhuāngzhì
заряжать огнетушитель - 装好灭火器
заряжать фотоаппарат - 装好照相机
老是说这一套
从早晨不断地下雨