затащиться
I
сов. (несов. затаскиваться) 〈俗〉偶然来到(某处), 顺便来到(某处)
Раз Данило (в праздник, помнится, то было) ... затащился в балаган. (Ершов) - 有一次 (记得是个节日) 丹尼洛无意中来到了集市游艺场
I
сов. 〈俚〉高兴, 兴奋
Все опять затащились. - 大家又兴奋起来.
слова с:
толкование:
сов. разг.1) Прийти, попасть куда-л. (обычно с трудом, с усилиями).
2) см. также затаскиваться (1*).
примеры:
一个恶魔...?询问为什么他会和一个恶魔在同一张床上。
Демон?! Спросить, как его угораздило затащить демона в койку.
为什么你要将我拖进一场与我无关的游戏里?
А почему тебя так беспокоит мой нейтралитет? С какой стати ты из кожи вон лезешь, лишь бы затащить меня в игру, которая меня не касается и не интересует?
他们脑子什么都没有,除了想怎么把你骗上床…
Каждому второму только бы в постель затащить...
你做得很好,你让他们两个待在同一间房间里。
Тебе удалось затащить обоих за стол переговоров, молодец.
你做得很好,竟能让他们两个相处在同一间屋子里。
Тебе удалось затащить обоих за стол переговоров, молодец.
如果你想搞块大石头进去,你可以使用我的专利产品盒装巨石!通常我就直接卖给你啦,但现在我没材料了。
Если хочешь затащить туда валун, воспользуйся моим патентованным валуном-в-коробке! Я бы продал тебе его, но у меня закончились материалы.
它因为狂怒而盲目,只想要把所有活人都拖进水里。
Плавунов ослепляет ярость, и они стремятся все живое затащить в воду.
我们都听到你在聊什么了。你想把她带去谷仓,你有什么打算吗?要说一下吗?
Слышали мы вашу беседу. А в амбар ты ее зачем хотел затащить? Еще побеседовать?
我对你好只是想把你骗上床,我本来想你可能有一天会派上用场。
Я была с тобой мила потому что хотела затащить тебя в постель. Думала, ты мне пригодишься.
我跑出去找人帮忙,好救下列夫,但我看到好多尸体。乔利、英格瓦和小奈琪的…
Я выбежала... Чтобы позвать на помощь, затащить Лейфа... Но... столько тел. Йоле, Ингвар... Маленький Некки...
把…拉到
доволакивать; затащить; дотянуть; дотягивать
把袋子拖入房间
затащить мешок в комнату
拽…去看电影
затащить кого в кино; затащить в кино
是这些笨重的孢子怪物干的,它们把我们拖到沼泽深处……阻止他们。
Виной тому эти споровые звери... Они пытались затащить нас вглубь болота... останови их.
杰洛特呀…我就知道该带你去宫廷,把你交给我的裁缝。你穿的这是什么衣服?
О, Геральт, Геральт... Я знала, что надо было затащить тебя во дворец и отдать в руки моего портного... Только посмотри на себя!
硬拉去作客
затащить в гости
罗列多想永远除掉松鼠党。他从未明说,但在他的心中他已经看到他们被关进监狱驳船的景象。
Лоредо хочет избавиться от скоятаэлей. Похоже, он спит и видит, как бы затащить их всех на тюремную барку.
морфология:
затащи́ться (гл сов непер воз инф)
затащи́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
затащи́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
затащи́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
затащи́лись (гл сов непер воз прош мн)
затáщатся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
затащу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
затáщишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
затáщится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
затáщимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
затáщитесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
затащи́сь (гл сов непер воз пов ед)
затащи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
затащáсь (дееп сов непер воз прош)
затащи́вшись (дееп сов непер воз прош)
затащи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
затащи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
затащи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
затащи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
затащи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
затащи́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
затащи́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
затащи́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
затащи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
затащи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
затащи́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
затащи́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
затащи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
затащи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
затащи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
затащи́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
затащи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
затащи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
затащи́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
затащи́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
затащи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
затащи́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
затащи́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
затащи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
затащи́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
затащи́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
затащи́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)