зачем-то
不知为什么 bùzhī wèishénme, 不定为什么 bùdìng wèishénme
1. 不知为什么
2. 为了某种原因
不知为了什么; 为了某种目的
不知为什么, 为了某种目的
Он ездил зачем-то в Шанхай. 他不知为什么事到上海去过。
Его в это время не было: он зачем-то вышел. 当时他不在, 不知他干什么去了。
в китайских словах:
抢榆 | _ | подниматься над вязами, перен. 仅能短程飞掠的小鸟, обр. 胸无大志或胸无大志者, 形容识浅志小,识浅志小的人 (по Чжуан-цзы: цикада с пичугой болтают, смеясь над огромной птицей: "Когда решаю лететь, поднимаюсь в воздух, чтобы с вяза перебраться на клён. Не всегда долетаю, иногда опускаюсь на землю, и делаю передышку. А этой зачем-то нужно подняться на 90 тысяч вёрст, когда летит на юг") |
толкование:
нареч.С какой-л. целью, для чего-л.
примеры:
不知为什么他把我的名字也拉扯上了
Он приплел зачем-то и мое имя
Он приплел зачем-то и мое имя