抢榆
_
подниматься над вязами, перен. 仅能短程飞掠的小鸟, обр. 胸无大志或胸无大志者, 形容识浅志小,识浅志小的人 (по Чжуан-цзы: цикада с пичугой болтают, смеясь над огромной птицей: "Когда решаю лететь, поднимаюсь в воздух, чтобы с вяза перебраться на клён. Не всегда долетаю, иногда опускаюсь на землю, и делаю передышку. А этой зачем-то нужно подняться на 90 тысяч вёрст, когда летит на юг")
ссылки с:
枪榆
语本《庄子‧逍遥游》:“蜩与学鸠笑之曰:‘我决起而飞,抢榆枋。’”后以“抢榆”借指仅能短程飞掠的小鸟。亦以喻胸无大志或胸无大志者。
примеры:
抢榆枋 | подниматься над вязами и сандаловыми деревьями, подняться над ильмами и сандалами |