звонкость
宏亮
1. 响亮
2. 响亮程度, 响度
-и[阴]звонкий 的抽象
响亮; 响亮程度, 响度
音响程度, 响亮程度
响亮响亮程度, 响度
[阴]响, 响亮程度
响度, 响度程度
响, 响度
宏亮
звонкий 的(同义 звучность)
поющая звонкость 歌声的嘹亮
Голос её имеет чистоту и звонкость соловьиного. (Жуков) 她的声音有如夜莺一般的清脆嘹亮
С металлической звонкостью отгремел гром. (Бирюков) 响过了一阵铜鼓般的雷声
слова с:
в русских словах:
нюхач
нюхач звонковый- 【罪犯】监听电话的人
в китайских словах:
对偶型清浊辅音
парные по глухости-звонкости согласные
浊点
2) кит. фон. точка звонкости согласного звука (диакритический знак)
无偶型清浊辅音
непарные по глухости-звонкости согласные
清浊性弱音位
слабые по глухости-звонкости фонемы
硬软–清浊弱辅音音位
слабые по твердости-мягкости и по глухости-звонкости согласные фонемы
电铃设备
звонковая установка
电铃装置
звонковая установка; установка звонков
电铃信号
звонковый сигнал; электрическая звонковая сигнализация
电铃碗
звонковая чашка
电铃绝缘
звонковая изоляция
装钟浮标
бакан с колоколом; звонковый буй
电铃工况
звонковая работа
电话电铃线
телефонный звонковый провод
铃杆
звонковый рычаг
梨形电铃按钮
звонковый груша
电铃电路
звонковый цепь
铜锣铃声模块
звонковой модуль гонга
铿锵回响之盾
Щит звонкого резонанса
电铃继电器
звонковое реле
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: звонкий.
примеры:
*鸣叩
звонко ударить, громко постучать
“是的,电台就像是一个呼叫中心。要接入的话,需要一台收发报机。所以我有这些东西。”她拍了拍桌子上的耳机。
«Ах да, мильё — это как станция приема звонков. Для того чтобы получить доступ, нужна радиостанция. Вот зачем они мне», — она поглаживает наушники, лежащие на столе.
“桥桥?巨魔造,很久很久前。”
Этот мост тролли построили в давние времена, и всякий, кто здесь ездил, должен был платить им звонкой монетой. Ну а потому как этой дорогой нечасто ездили, тролли и убрались восвояси. А мост остался.
「地上遍布人身血块,杀戮化沙滩为恶境。歌声传遍危险海岸,切莫让它透入耳中! 此乃死亡之声!」 ~荷马,《奥德赛》
«Звонкою песнью своей его очаруют сирены, Сидя на мягком лугу. Вокруг же огромные тлеют Груды костей человечьих, обтянутых сморщенной кожей. Мимо корабль свой гони. Залепи товарищам уши...» — Гомер, Одиссея, пер. В. Вересаева
他俯下身,拍了拍你,他的呼吸和身体点燃了你的全身。
Затем он нависает над вами, звонко шлепнув по ягодицам. Дыхание согревает кожу, и все его тело источает жар.
他摇铃叫来了白瑞摩,问他是否能对我们所听到的哭声给以解释。
Он вызвал дворецкого звонком и обратился к нему за разъяснениями.
他迈着缓慢平稳的步伐走向你,法杖重重地敲击着石头。
Он идет вам навстречу, ступая медленно и ровно. Посох звонко ударяет о камни.
去铁炉堡和高阶牧师谈谈吧。给他足够的金钱来换取驱魔香炉,这将会体现出你的牺牲精神。
Отправляйся в Стальгорн и поговори с Верховным жрецом. Если возьмешь с собой достаточно звонкой монеты, чтобы компенсировать ему потерю курильницы, ты проявишь должную готовность к жертвам.
只有钱才能弥补烂掉的名声。
А плохую репутацию можно перевесить лишь звонкой монетой.
可怜又可怕。你感觉自己的脉搏在随着每一声铃声加速…
Грустно и страшно. С каждым звонком твой пульс учащается...
呼号业务管理和电子追踪系统
система управления и электронного обнаружения звонков
响鞭子真脆
звонко щёлкать кнутом
喇叭吹得很响
труба звучит очень звонко
填然鼓之 «
трам-тарарам» ― загремели барабаны; ударить звонко в барабаны ([i]бросая войска в атаку[/i])
她的声音逐渐融化在长途电话的电流声中。你有时候也会听见远处有人说话的声音,但却一个词也辨认不出来。
Ее звуки растворяются в помехах, характерных для междугородних звонков. Время от времени ты слышишь людей, которые разговаривают где-то очень далеко, но слов разобрать не можешь.
尽管名字很∗吵闹∗,其实砰砰凤头鹦鹉是其中最害羞的一种。它们在塞美尼的所有丛林都很常见,同样还有全世界的动物园和私人家里,它的羽毛主要是灰色和白色的。塞美尼名字∗砰砰∗被认为是拟声的起源。
Несмотря на свое ∗звонкое∗ имя, в действительности тук-тук какаду — тишайший из видов. Эти серо-белые птицы обитают почти во всех семенинских лесах и так же широко распространены в зоопарках и домах по всему миру. Их семенинское название ∗тук-тук∗, по-видимому, звукоподражательное.
弦索紧快, 管声脆
весело струны тугие звучат, звонко звучание флейт...
当然,你们能够赚到瓶盖。期待见到各位朋友!
И разумеется, я отплачу вам за это звонкой крышкой. Мы заботимся о своих друзьях!
我只接受现金,不免费施舍或者以物易物。
Я беру только звонкой монетой, взаймы не даю и обменов не принимаю.
我只接受现金,不免费施舍或者实物交易。
Я беру только звонкой монетой, взаймы не даю и обменов не принимаю.
我还是拿现金好了。
Все же я возьму звонкой монетой.
戛击鸣球
легко ударить в звонкие нефритовые била, отбивать ритм ([i]танца[/i]) на звонком барабанчике
打了一个响鞭
звонко щелкнул кнутом
探求者僵硬地活动了一下胳膊,关节发出嘎嘣声。她看见你靠近了。
Искательница разминает руки – так, что звонко щелкают суставы. Она замечает вас.
搷鸣鼓些
бить [звонко] в барабаны
朗吟
звонко напевать; громко читать нараспев
沃尔福威茨的倒台应该是给世界银行一个叫醒电话:世界银行不应该再被意识形态所控制。
Фиаско Вулфовица должно стать тревожным звонком для Всемирного банка: идеология больше не должна им управлять.
没人进去过——没人出来。他只是在抽自己的西瓜水烟,一早上,还有一下午,就像以前那样。(他是个常客。)没有呼救声,什么也没有。就这么一直抽,直到15:45分。然后砰的一声——他就死在了地板上,脑袋开了花,血溅得到处都是。发生了什么?怎么会这样呢?
Никто больше не входил и не выходил. Он посасывал свой арбузный кальян все утро и весь день — как обычно (он был постоянным клиентом). Никаких звонков, ничего. Просто курил кальян до 15:45. А потом раз — и он на полу с проломленным черепом, кругом кровища. Что случилось? Как это возможно?
油炸而成的虾料理。金黄酥脆的土豆丝薯香浓郁,咔哧一声,伴随着虾肉溢出的香甜汁水,满足感油然而生。一口一只,齿颊留香。
Жареные креветки в кляре. Это блюдо несёт вас от насыщенного аромата хрустящих картофельных шариков до звонкого хруста первого укуса, и далее грандиозный финал - восхитительные сладкие креветки.
清吭
звонко петь ([i]о птицах[/i])
漫游电话通话费
стоимость звонков в роуминге
看起来像是那些决定打给呼叫中心的人。
Тот, кто решил позвонить на станцию приема звонков. Похоже на то.
经常争吵的家庭, 就像有裂纹的盘子: 敲不出清脆悦耳的声音
Раздорная семья - что треснутая тарелка: звонкого звука не издаёт
诺维格瑞城外的森林里有个怪物出没,破坏我们来之不易的征战成果。若有人能追踪猎杀它,不仅是爱国心的表现,可以让北方联合军在勇敢的拉多维德国王领导之下又向获胜迈近一步,还能得到一笔可观的奖赏作为谢礼。我们终将胜利!
В лесу под Новиградом какое-то чудовище всемерный вред нашим войскам причиняет. Тот же, кто его выследит и убьет, не только свой долг перед родиной исполнит и приблизит победу войск Севера под водительством милостиво нами правящего короля Радовида, но и получит значительное вознаграждение в звонкой монете. Вместе победим!
这里,这里。有劳你了!这闪闪发光的金子!好心有好报!感谢你!再次感谢你。
Вот, бери. За труды! Яркое, звонкое золото! Денежки за доброе дело! И спасибо! Спасибо еще раз.
这里,这里。有劳你了!这闪闪发光的金币!好心有好报!感谢你!再次感谢你。
Вот, бери. За труды! Яркое, звонкое золото! Денежки за доброе дело! И спасибо! Спасибо еще раз.
进线客服中心
центр приема входящих звонков клиентов
那人有关系,凯文。只要他打几通电话,十一月过后她恐怕一辈子都不用进实验室了。
У него огромные связи, Кевин. Он сделает пару звонков, и к ноябрю ей можно будет убирать свой белый халат далеко в чулан.
鋗玉鸣
звонко яшма звенит
铿的一声
со звоном (рокотом); звонко
морфология:
зво́нкость (сущ неод ед жен им)
зво́нкости (сущ неод ед жен род)
зво́нкости (сущ неод ед жен дат)
зво́нкость (сущ неод ед жен вин)
зво́нкостью (сущ неод ед жен тв)
зво́нкости (сущ неод ед жен пр)
зво́нкости (сущ неод мн им)
зво́нкостей (сущ неод мн род)
зво́нкостям (сущ неод мн дат)
зво́нкости (сущ неод мн вин)
зво́нкостями (сущ неод мн тв)
зво́нкостях (сущ неод мн пр)