звучность
响亮动听 xiǎngliàng dòngtīng; (степень) 响亮程度 xiǎngliàng chéngdù
1. 1. 响亮
2. 响度, 洪亮度
2. 响度, 洪亮度
响度
洪亮度
响亮; 响度, 洪亮度; 响度, 洪亮度
звучный 的抽象
звучность голоса 嗓音响亮动听
звучность колокола 钟声洪亮
густая звучность виолончели 大提琴浑厚的音响
响亮|响度, 洪亮度响度, 洪亮度
(声音的)洪亮度, 音量, 响度
[阴][理]洪亮度(声音的)
[阴] 响度, 宏亮度
响亮; 响亮程度
洪亮度, 响度
宏亮度, 响度
[阴]声响
звучный 的
звучность голоса 嗓音洪亮
звучность оркестра 乐队的演奏响亮
звучность колокола 钟声洪亮
звучность русского языка 俄语音质响亮悦耳
усстая звучность виолончеля 大提琴浑厚的音响
(声音)响度
в китайских словах:
音声
звук, звучность; звучание; голос
玉振
3) звучность, музыкальность (напр. стиха); совершенство (напр. добродетели)
音律
2) звучность, мелодика
喷射音响
звучность впрыска
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: звучный.
2) Сочетание звуков, создающее мелодию.
примеры:
他低吼了一声,表示告别。
Он звучно прощается с вами.
他在河的上游有个小小的研究站。要是你从镇子往东北走,荷尔登·霍恩布洛尔可以让你免费搭乘他的渡轮。告诉他是我派你来的!
Он разбил свой исследовательский лагерь выше по течению реки. Иди на северо-восток от города и найди Хортона Звучного Рога. Скажи ему, что я просил подвезти тебя до места на лодке.
他打了个嗝,接着用他乳白色的鼻子探视着这些鱼。
Он звучно рыгает и тычется в рыбу молочно-белым носом.
伊朗甚至提议其铀浓缩设施实行地区和多国参与—但得到的回应只是西方大 国的沉默。
Иран даже предложил региональное и многонациональное участие в своих установках по обогащению урана – что было встречено звучной тишиной со стороны западных держав.
在南方邻国的优雅语言当中,这个词指的是一种有许多花瓣的花,开在我们毫不优雅的称为胯下的地方。
В звучном языке наших не слишком дружелюбных южных соседей слово это означает место, в котором спина утрачивает свое благородное название.
警探拉斐尔·安普罗修斯·库斯托——当你说出这个名字的时候,感觉就像是坐在海滨咖啡馆的露台上,尝了一口柠檬蛋白酥饼。那是一个凉爽的夏日。在遥远的苏拉菲。这是与你∗无关∗的一切。你在马丁内斯的时候没倒腾出太多东西,但你却想出了这个。一个花哨又世故的名字,让你听起来机智过人。而且似乎没人∗承认∗这一点。你难道不觉得想出如此特别的东西应该得到嘉奖吗?而这份嘉奖又会是∗什么∗呢?
Детектив Рафаэль Амброзиус Кусто — когда ты произносишь это имя, то кажется, будто надкусываешь лимонную меренгу за столиком на террасе приморского кафе. Прохладным летним днем. В Сюр-ля-Кле. Это имя вобрало в себя все, чем ты ∗не являешься∗. Пока ты был в Мартинезе, ты не успел создать чего-то значительного, но зато создал вот это. Звучное и причудливое имя, придающее твоим словам флер интеллигентности. И которое никто ∗не признал∗. Тебе не кажется, что ты заслуживаешь награду за такую замечательную идею? И какой же ∗будет∗ эта награда?
这只猫在用爪子擦拭眼睛,打着哈欠,然后发出足以让食人魔都嫉妒的打嗝声。
Кот потирает лапой глаза и зевает... после чего рыгает так звучно, что обзавидовался бы дикий огр.
这把琴,是我亲手做的哦。本来是按照枫丹的摇滚乐器来做的,但做着做着就不再是一个东西了。我一直想给它取一个好听又好记的名字,比如「焱琴」「碎玉」「定山」什么的,但还是差点味道…你有什么好主意吗?
Я сделала эту мандолину сама. Сначала я взяла за основу инструмент для рок-н-ролла из Фонтейна, но в процессе мандолина перестала выглядеть, как оригинал. Я хотела дать ей звучное имя, например, «Огнемандолина», или «Нефритолом», или «Могучая Гора», но это всё не то... У тебя, случаем, нет идей?