изречь
сов. см. изрекать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-еку, -ечшь, -екут; -к, -ек-ла; -екший; -ечнный (-н, -ена) (完)
изрекать, -аю, -аешь(未)(что 或无补语)<旧或讽>说出, 道出; 郑重地说, 不容反驳地说
изречь истину 道出真情
(что 或无补语)<旧或讽>说出, 宣布, 宣告; 郑重地说, 不容反驳地说
слова с:
в русских словах:
изрекать
изречь
изрекать истину - 说 出真理
перепадать
1) (изредка выпадать)
изредка
он изредка заходит к нам - 他有时到我们这儿来
в китайских словах:
道出真情
изречь истину
耶斯列
Изреель (город)
偶饮
редко выпивать, изредка употреблять (об алкоголе)
偶有
иногда, изредка, время от времени, периодически
夏阳
雨不时降,夏阳骄愆,苗欲槁枯 изредка шел дождь, нещадно палило летнее солнце, увядали всходы
间或
подчас; порой; время от времени; изредка; иногда; временами
偶尔
1) случайно; от случая к случаю; изредка, время от времени, иногда
子
子曰 ...уважаемый учитель (Конфуций) сказал (изрек)...
толкование:
сов. перех.см. изрекать.
синонимы:
см. произноситьпримеры:
「一分耕耘一分收获」这句话用在桑波尔身上是再贴切不过了。这位一有机会就引用谚语的商人经营一间蒸蒸日上的当铺,人们可以在那里买到有趣的典籍,书本和手稿。
Пословица "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда" была полностью применима в случае Самбора. Этот усердный торговец, у которого на каждый случай в жизни находилось крылатое изречение, содержал процветающий ломбард, в котором любой мог подыскать сочинения, древние книги и манускрипты на любой вкус.
一段话
выражение, изречение; цитата; разговор
不用担心邵白长老。大家会齐心协力帮助他尽快重写智慧,这点我可以保证。
И не переживай за старейшину Шаопая. Местные жители помогут ему снова написать на свитках изречения наших мудрецов. Я лично прослежу за этим.
不过,我这个本地人都没怎么听过这个词,这家伙到底是从哪知道的…
Но мне не знакомо это изречение, а я родом из Мондштадта. Интересно, где мой приятель услышал эту фразу?
伟大人们的名言
изречения великих людей
俗话说得没错,“路遥知马力,日久见人心”,我亲爱的伙伴在移监时拯救了我,使我重获自由,让我免于痛苦的死亡。
Правду говорит народная мудрость: "Друзья не бросят даже тогда, когда сама судьба отвернется от тебя". Мои верные товарищи сполна подтвердили справедливость этого изречения, когда спасли меня от верной и мучительной смерти.
写在善书中的先知雷比欧达的智慧就是雷蒙德‧吉赛尔最佳的生活秘诀。这名食物小贩要求自己做到其中每一点。他甚至拿它来当做生意的准则,结果意外的管用。
Мудрые изречения пророка Лебеды, записанные в Доброй Книге, стали для Раймунда Гесслера жизненными заповедями. Этот торговец руководствовался ими как в повседневной жизни, так же и в делах торговых, что приносило на удивление неплохие результаты.
在这里引用一些莎翁谈论死亡的名言正刚好。
Здесь очень кстати процитировать какое-нибудь изречение Шекспира о смерти.
当然。一个罪有应得的惩罚-来自她鲜红双唇的可怕法术!
О проклятии? Конечно! Заслуженная кара. Белое слово, изреченное карминными устами!
很哲理的说法
философское изречение
我想现在我们有说这种话的资格了。俗话说胜者创造历史……
Наверное, теперь мы можем называть их как угодно. Есть старое изречение насчет победителей и истории...
拉丁语短语
латинское изречение
猢狲偷了我们的毛笔,在我们的智慧卷轴上乱涂他们自己所谓的“智慧”。如果你愿意帮忙,就去阻止他们,并且拿回我们的毛笔,别让他们继续为害。
Хозены украли наши кисти и теперь корябают на наших свитках изречения своих мудрецов, если, конечно, их можно так назвать. Если ты не против помочь, останови их и верни наши кисти, пока эти хозены не нанесли нам еще больше вреда.
知之者不如好之者,好之者不如乐之者
"Знание не может сравниться с преданной любовью. Преданная любовь не может сравниться с радостью". (изречение Конфуция)
若鹰不再飞翔,最好抬头望望。 ~费米瑞甫警语
Сокол не парит небо без стражи. — изречение Фемерефа
蒙德城的代理团长,想必是一位严谨而又细腻的女性吧。且不说她恰如其分的用词,连每张信纸的边缘都折叠得一丝不苟。越是这些容易被人忽视的细节,越能透过它窥见一个人真正的品质。
Действующий магистр в Мондштадте, должно быть, дама нежная и осторожная. Даже бумагу для писем она всегда аккуратно складывает край к краю, я уже не говорю о меткости и уместности её изречений. Чем больше существует этих мелочей, незаметных взгляду обывателя, тем ближе они позволяют познакомиться с моральными качествами человека.
морфология:
изре́чь (гл сов перех инф)
изрЁк (гл сов перех прош ед муж)
изреклá (гл сов перех прош ед жен)
изрекло́ (гл сов перех прош ед ср)
изрекли́ (гл сов перех прош мн)
изреку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
изреку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
изречЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
изречЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
изречЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
изречЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
изреки́ (гл сов перех пов ед)
изреки́те (гл сов перех пов мн)
изрЁкший (прч сов перех прош ед муж им)
изрЁкшего (прч сов перех прош ед муж род)
изрЁкшему (прч сов перех прош ед муж дат)
изрЁкшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
изрЁкший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
изрЁкшим (прч сов перех прош ед муж тв)
изрЁкшем (прч сов перех прош ед муж пр)
изрЁкшая (прч сов перех прош ед жен им)
изрЁкшей (прч сов перех прош ед жен род)
изрЁкшей (прч сов перех прош ед жен дат)
изрЁкшую (прч сов перех прош ед жен вин)
изрЁкшею (прч сов перех прош ед жен тв)
изрЁкшей (прч сов перех прош ед жен тв)
изрЁкшей (прч сов перех прош ед жен пр)
изрЁкшее (прч сов перех прош ед ср им)
изрЁкшего (прч сов перех прош ед ср род)
изрЁкшему (прч сов перех прош ед ср дат)
изрЁкшее (прч сов перех прош ед ср вин)
изрЁкшим (прч сов перех прош ед ср тв)
изрЁкшем (прч сов перех прош ед ср пр)
изрЁкшие (прч сов перех прош мн им)
изрЁкших (прч сов перех прош мн род)
изрЁкшим (прч сов перех прош мн дат)
изрЁкшие (прч сов перех прош мн вин неод)
изрЁкших (прч сов перех прош мн вин одуш)
изрЁкшими (прч сов перех прош мн тв)
изрЁкших (прч сов перех прош мн пр)
изречЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
изречЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
изречЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
изречЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
изречЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
изречЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
изречЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
изречЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
изреченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
изречено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
изречены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
изречЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
изречЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
изречЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
изречЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
изречЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изречЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изречЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
изречЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
изречЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
изречЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
изречЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
изречЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
изречЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
изречЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
изречЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
изречЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
изречЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
изречЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
изречЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
изречЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
изрЁкши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
изречь
道出 dàochū, 讲出 jiǎngchū
изрекать истину - 说 出真理