изумить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-млю, -мишь; -млённый (-ён, -ена)[完]кого-что 使…惊异, 使…惊奇, 令(人)惊讶、吃惊
Путешественника изумил быстрый темп строительства социализма в нашей стране. 我国社会主义建设的速度使旅行者感到惊奇。
Я был изумлён невиданным зрелищем. 我为从未见过的场面感到惊讶。‖未
изумлять, -яю, -яешь
使惊奇
使惊讶
, -млю, -мишь; -млнный (-н, -ена) (完)
изумлять, -яю, -яешь(未)кого 使惊奇, 使惊讶
使惊奇, 使惊讶, -млю, -мишь; -млённый (-ён, -ена) (完)
изумлять, -яю, -яешь(未)кого 使惊奇, 使惊讶
使惊奇, 使惊讶, -млю, -мишь; -млнный (-н, -ена) (完)
изумлять, -яю, -яешь(未)кого 使惊奇, 使惊讶
使...惊异, 使惊奇, 使惊讶
使…惊异, 使惊奇, 使惊讶
кого 使惊奇, 使惊讶
слова с:
в русских словах:
изумлять
изумить
в китайских словах:
толкование:
сов. перех.см. изумлять.
примеры:
...真是绝妙。
...изумительно.
“哦,那是个美妙又精彩的故事,关于爱情的故事!”她激动地叹息到。“你绝对应该买下它。”
О, прекрасные, изумительные повести. О любви! — Она задумчиво вздыхает. — Такое определенно стоит купить.
「百货奇货」活动所需材料交纳5次
Сдайте материалы торговцу 5 раз во время события «Изумительные изделия».
「百货奇货」活动规则说明
О правилах события «Изумительные изделия»
一个异教徒,真不错啊。噢,不要生气。我只是在开玩笑。
Ты из язычников? Изумительно. О, не надо так сердито смотреть. Я просто дразню тебя.
不是随便什么爬行者都行,是迷沼爬行者。它们外貌奇特,身上带有味道,只要你能善加利用,效果出众。
И не любые ползуны, а болотные. Они неплохо выглядят, а вкус у них просто изумительный, если их правильно приготовить.
了不起的才能
изумительный способность; изумительные способности
从这玩意儿的顶上看出去,一定很壮观。
Сверху наверняка открывается изумительный вид.
他肯定在给我的那杯讨人喜欢的玫瑰茶里面掺了什么。然后...然后...?
Должно быть, он что-то подмешал в тот изумительный цветочный чай, которым он меня угощал. А потом... потом...
令人惊叹的唱歌
изумительное пение
但若能亲眼看到美妙耀眼的高画质电影,何苦用耳朵听呢。我们来听听现在要播放的是……
Но зачем ограничиваться прослушиванием, когда можно смотреть фильмы в изумительно четком высоком разрешении? Вот что у нас идет сегодня...
你不知道我发现了什么!有许多美好的事情会发生。神秘的——甚至超越物质本身。
Но ты не знаешь, что я выяснил! В мире есть изумительные вещи. Загадочные явления, вне материи.
你从事剥皮已经有一段时间了,但却从未见过如此优质的皮革。它结实、柔韧、色泽亮丽……
Вы уже изрядно поднаторели в снятии шкур, но кожи такого изумительного качества вам не доводилось видеть еще ни разу. Прочная, эластичная, интересной расцветки...
你从事剥皮已经有一段时间了,但却从未见过如此优质的鳞片。
Вы уже изрядно поднаторели в снятии шкур, но кожи такого изумительного качества вам не доводилось видеть еще ни разу.
你可曾见过如此……华丽的艺术品?
Тебе когда-нибудь доводилось видеть нечто столь же... изумительное?
你瞧,既然你已经到了这里,不如帮老普雷蒙一个小忙怎么样?我有一个朋友,会煮一种非常好吃的菜——你从来没尝过的美味!
Слушай, раз уж ты здесь... может, поможешь старине Пригмону? Есть у меня дружок, который умеет готовить изумительную мясную похлебку – ты, небось, даже и не <пробовал/пробовала> ничего подобного.
其实——只有0.05%。如果我们的搜寻能够让这个数字变成0.075%,那将会更加地辉煌!
Если быть точным, это 0,05 %. Изумительно, что если наши поиски увенчаются успехом, это число вырастет до 0,075 %!
创造者追求的,正是这一灵感涌现的奇妙瞬间:宝贵,深刻、完美。
Творцы живут ради этого момента вдохновения — драгоценного, изумительного, безупречного...
告诉她你这份菜谱绝对能做出让她觉得是最好吃的苹果派。
Сказать ей, что у вас есть рецепт изумительного яблочного пирога. Ничего вкуснее она не ела.
味道好极了。更不用说...具有启发性。谢谢你。
Изумительно. Я бы даже сказал... восхитительно. Спасибо.
哦!坏人在这儿?太好了!
О, злодеи уже явились? Чудно, просто изумительно!
哦,你真是漂亮极了。
Выглядишь ИЗУМИТЕЛЬНО.
哦,美味的 鲜血!
Изумительная ирония!
嗯,你很可爱,我可以教你许多东西,但是恐怕神殿不再收新学生了。
Что ж, твоя красота изумительна, и я могу обучить тебя множеству вещей, но боюсь, что Храм не берет новых учеников.
噢,我有一条项链很适合你,或者……某个特别的人。
У меня есть ожерелье, которое изумительно подойдет тебе или... кому-то особенному.
因为——你总算是看见了——这堵墙代表着∗顶点∗!看看它!那些阴影,那些色彩…
Потому что — и ты наконец это видишь — эта стена ∗изумительна∗! взгляни! Какие тени, какие цвета...
多么新鲜的皮毛。你的皮肤可以用来制作成美丽的画布。
Какая девственная шкура. Твоя кожа станет изумительным полотном...
多么炽热的 光辉。
Какое изумительное свечение.
太好了!看来兹丹那克输定了。
Изумительно! Значит, Ждан получит свое!
太棒了!你在哪找到的?
Изумительно! Откуда это у тебя?
奇才; 了不起的才能
изумительные способности
奇货大礼盒奖励说明
Изумительный подарок: описание наград
惊人弹跳力之石
Камень Изумительного Прыжка
惊人的记忆力
изумительная память
我会很了不起!成为了不起的大法师!但他却瞧我不上,就因为我没有穿袍戴帽。嗤。
这片土地上有史以来最为了不起的大法师行头可不能随便。我得让他知道我很特别,我知道该怎么做。
出去杀掉那些角鹰兽什么的,给我带上成吨的羽毛回来。你没听错!成堆成堆的羽毛!快快快,等你回来时我的袍子就缝好等着装饰了。
这片土地上有史以来最为了不起的大法师行头可不能随便。我得让他知道我很特别,我知道该怎么做。
出去杀掉那些角鹰兽什么的,给我带上成吨的羽毛回来。你没听错!成堆成堆的羽毛!快快快,等你回来时我的袍子就缝好等着装饰了。
Буду изумительным верховным магом! Великолепным! Если у меня не будет этих идиотских одеяний и шляпы, он не станет даже разговаривать со мной. Пффф.
Самый необыкновенный верховный маг, какого только видела эта земля, не может быть одет во что попало. Я должен показать ему, что я особенный, и я знаю, как это сделать.
Иди и убей этих гиппогрифов. И принеси мне МНОГО перьев.
Ты меня <слышал/слышала>? Большую охапку перьев! Давай-давай, к тому моменту, когда вернешься, одеяние будет уже почти готово.
Самый необыкновенный верховный маг, какого только видела эта земля, не может быть одет во что попало. Я должен показать ему, что я особенный, и я знаю, как это сделать.
Иди и убей этих гиппогрифов. И принеси мне МНОГО перьев.
Ты меня <слышал/слышала>? Большую охапку перьев! Давай-давай, к тому моменту, когда вернешься, одеяние будет уже почти готово.
我刚刚想到这个好主意,你也觉得不错吧。
Мне только что пришла в голову изумительная идея, и думаю, она вам понравится.
我替我的丈夫鲁斯特雷夫掌管铁匠铺。他是个锻铁天才。
Я помогаю своему мужу Рустлейфу. Он изумительный кузнец.
我替我的丈夫鲁斯特雷夫掌管锻匠铺。他是个锻铁天才。
Я помогаю своему мужу Рустлейфу. Он изумительный кузнец.
我的感应器、眼睛……都这么简单,但是接收到的一切都……好神奇。
Мои органы чувств глаза ужасно примитивны. Но воспринимать мир с их помощью... это изумительно.
我要请他来饮茶,这样就能给他看好玩的了!他看到皮革娃娃之后肯定会问“她什么时候出现的?!”
Приглашу его на чай. Вот тогда будет знать! Он увидит куклу и изумится: "А как ОНА здесь оказалась?!"
是一个异教者,还是个美女。噢,别发火。我只是开个小玩笑。
Ты из язычников? Изумительно. О, не надо так сердито смотреть. Я просто дразню тебя.
普罗烽斯曾经爱上了猎神倪勒娅。在激情的驱动下,他打造了最让人震惊的艺术作品。
Пирфор когда-то любил Нилею, богиню охоты. Страсть вдохновила его на создание своих самых изумительных шедевров.
没想到会这么豪华…
Я не могла и подумать, что она такая изумительная...
爽啊!
Изумительно!
百货奇货规则介绍
Описание события «Изумительные изделия»
看到百木园里的黄蜂了吗?用它们的尾针制成的翎笔,每一排笔毛的硬度都很适中。
Тебе когда-нибудь приходилось бывать в Дендрарии? Там живут осы, из жал которых выходят отличные перья! Тонкость и четкость линий получается изумительная!
神似!
изумительно похоже!, как живой!
能见证这些极端少见的量子效应,渗出进入物理平面的过程,将会非常有趣 – 不过不是第一手。这对细胞质的伤害是无法想象的。
Процесс воздействия этого необычайно редкого квантового эффекта на материальные объекты изумителен – но я врагу не пожелаю наблюдать его воочию. Он наносит невообразимый ущерб клеточной материи.
艾迪写得一手好文章,但我从没看过她拿枪。她非常希望学习狩猎,但是有谁听过侏儒猎人啊?
Пишет Адди изумительно, спору нет, но я ни разу не видел ее с ружьем. Она очень хочет научиться охотиться, но ты хоть раз <видел/видела> гнома-охотника?
英勇的霍姆已经精准地射下了一半的标靶!多么敏锐的双眼,多么强壮的手臂,多么棒的双腿!
Доблестный Хорм! Половину мишеней осталось ему поразить! Какой изумительный глаз! Такого нам не забыть!
获得+4/+4。令人赞叹!
+4/+4. Это существо выглядит ИЗУМИТЕЛЬНО!
要得惊人艺,须下苦功夫
изумительное мастерство требует упорного труда
这一仗打得真神!
этот бой был проведён совершенно изумительно!
这么多古锻莫创造的东西现在都还能用,真是了不起。
Изумительно, что многие древние двемерские конструкции еще работают.
这本书字体瑰丽,然而书写的却是陌生的语言。
Строки этой книги написаны изумительным каллиграфическим почерком на неизвестном языке.
这条项链很适合你,或者……那位特别的人。
У меня есть ожерелье, которое изумительно подойдет тебе или... кому-то особенному.
这神奇的物体。它散发出魔法的能量,而且这也不同于我之前感受过的任何一种魔法。
Этот изумительный предмет. Он практически излучает магию, и тем не менее не похож ни на что из того, что мне встречалось раньше.
这神奇的物品。它流露出魔法的能量,而且这也不同于我之前感受到的任何一种魔法。
Этот изумительный предмет. Он практически излучает магию, и тем не менее не похож ни на что из того, что мне встречалось раньше.
这陨石还真是奇异…嗯…
Этот метеорит просто изумителен... Хм...
问得好!是的,没错,是留下来了!太神奇了。
Отличный вопрос! Да, да, сохранилась! Изумительно.
морфология:
изуми́ть (гл сов перех инф)
изуми́л (гл сов перех прош ед муж)
изуми́ла (гл сов перех прош ед жен)
изуми́ло (гл сов перех прош ед ср)
изуми́ли (гл сов перех прош мн)
изумя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
изумлю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
изуми́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
изуми́т (гл сов перех буд ед 3-е)
изуми́м (гл сов перех буд мн 1-е)
изуми́те (гл сов перех буд мн 2-е)
изуми́ (гл сов перех пов ед)
изуми́те (гл сов перех пов мн)
изумлЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
изумлЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
изумлЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
изумлЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
изумлЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
изумлЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
изумлЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
изумлЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
изумленá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
изумлено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
изумлены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
изумлЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
изумлЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
изумлЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
изумлЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
изумлЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изумлЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изумлЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
изумлЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
изумлЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
изумлЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
изумлЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
изумлЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
изумлЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
изумлЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
изумлЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
изумлЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
изумлЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
изумлЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
изумлЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
изумлЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
изуми́вший (прч сов перех прош ед муж им)
изуми́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
изуми́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
изуми́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
изуми́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
изуми́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
изуми́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
изуми́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
изуми́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
изуми́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
изуми́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
изуми́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
изуми́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
изуми́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
изуми́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
изуми́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
изуми́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
изуми́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
изуми́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
изуми́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
изуми́вшие (прч сов перех прош мн им)
изуми́вших (прч сов перех прош мн род)
изуми́вшим (прч сов перех прош мн дат)
изуми́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
изуми́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
изуми́вшими (прч сов перех прош мн тв)
изуми́вших (прч сов перех прош мн пр)
изуми́в (дееп сов перех прош)
изумя́ (дееп сов перех прош)
изуми́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
изумить
使...惊奇(讶) shǐ...jīngqí(yà), 令人惊异 lìng rén jīngyì