ирод
〔名词〕 希律王(约公元前73-公元前4)
〔阳〕〈俗, 蔑〉残暴者, 恶棍.
〈俗, 骂〉残暴者, 恶棍, 折磨者(来自犹太国王Ирод 的名字, 圣经中说他是个极残暴的人)Ирод
Великий 希律(赫罗德)一世(公元前约73年—前4年, 犹地亚国王)
希律王(约公元前73-公元前4)
(阳)<俗, 蔑>残暴者, 恶棍
〈俗, 蔑〉残暴者, 恶棍; (大写)希律王(约公元前73-公元前4)
(大写)希律王(约公元前73-公元前4); <俗, 蔑>残暴者, 恶棍
希律王(约公元前73-公元前4), (阳)<俗, 蔑>残暴者, 恶棍
<俗, 蔑>残暴者, 恶棍
в китайских словах:
书呆子赫罗德
Букмекер Ирод
大希律王
ист. Ирод I Великий
赫洛德
Ирод
希律大帝
Ирод Великий
希律
Ирод (имя)
希律大帝一世
Ирод I Великий
黑落德
Ирод (царь)
希律王
царь Ирод
толкование:
м. разг.-сниж.1) Изверг, мучитель.
2) Употр. как бранное слово.
примеры:
Великий 希律(赫罗德)一世(公元前约73年-前4年, 犹地亚国王)
Ирод Ⅰ
索尔森在那边的线人是书呆子赫罗德,他是库尔森的后勤官,了解库尔森的营地里的一切事务。如果你能搞到他的笔记或者档案什么的话,或许我们能分析出索尔森到底是怎么被发现的。
Связным Торсена в лагере Курцена был букмекер Ирод. Ирод работает снабженцем у Курцена, и знает все о его лагере. Если удастся добыть его записи, быть может, мы узнаем, как накрыли Торсена.
赫洛德不是血色十字军里真正的头号勇士。我才是!他夺走了本该属于我的东西!
Ирод – не настоящий герой Алого ордена. Я – настоящий герой! Он отобрал у меня принадлежащее мне по праву!
正如你所见,<name>,我们对军械库发动的第一轮突袭不是很顺利。我们攻占了旁边的庭院,但血色勇士赫洛德又把它夺了回去。
Как видишь, <имя>, наша первая атака на Оружейную провалилась. Мы уже было захватили внутренний двор, но тут появился Ирод, герой Алого ордена.
морфология:
и́род (сущ одуш ед муж им)
и́рода (сущ одуш ед муж род)
и́роду (сущ одуш ед муж дат)
и́рода (сущ одуш ед муж вин)
и́родом (сущ одуш ед муж тв)
и́роде (сущ одуш ед муж пр)
и́роды (сущ одуш мн им)
и́родов (сущ одуш мн род)
и́родам (сущ одуш мн дат)
и́родов (сущ одуш мн вин)
и́родами (сущ одуш мн тв)
и́родах (сущ одуш мн пр)