каменность
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
как за каменной стеной
каменное изделие
каменное литьё
каменное масло
каменное сооружение
каменнонабросная плотина
каменноугольная система
каменноугольное масло
каменноугольный
каменноугольный бензин
каменноугольный битум
каменноугольный дёготь
каменноугольный известняк
каменноугольный кокс
каменноугольный пек
каменноугольный пласт
каменноугольный чистый бензол
купол каменной соли
распределитель каменной мелочи
в китайских словах:
岩怒
Каменнозлоб
примеры:
(карбон) 石炭纪
каменноугольный период
1块岩石守卫者的碎片
1 осколков каменного хранителя
<имя>, я хочу отправить тебя на поиски особого семени – семени Геи. Его можно найти только здесь, в Каменном Когте, к северу от Приюта у Солнечного Камня, у Мутного Озера, у самого края воды.
<имя>, Мелор Каменное Копыто узнал о ваших подвигах и наметил для вас путь.
<当你凝视石像时,脑海中传来一阵若隐若现的声音。>
<Далекий голос эхом звучит в вашей голове, пока вы рассматриваете каменное изваяние.>
“在岩石之城,一切都不会改变……”——艾曼达·阿莱雅,《马卡斯佣兵指南》
В каменном городе ничего не меняется... - Аманда Аллея, Путеводитель по Маркарту для наемников
“在巨石之城,一切都不会改变……”——艾曼达·艾丽雅,《一个佣兵的马卡斯城指南》
В каменном городе ничего не меняется... - Аманда Аллея, Путеводитель по Маркарту для наемников
“在高耸的石怒崖上,我看见了一座食人魔祭拜这些古代野兽的祭坛。或许我能用它引一只下来。”
"Высоко в Землях Каменного Неистовства я видел алтарь, на который огры возлагают жертвоприношения этим древним животным. Возможно, мне удастся приманить одного с его помощью."
…广阔的地形被开放式的圆柱长廊环绕,顶端则加上了细致的饰品。要欣赏的话可以透过数量众多的尖顶窗户,上头经常以艾恩·希德文化典型的花样装饰。此风格在拱壁和壁龛上特别显著。
...просторные террасы, с виду закрытые ажурными экседрами с кружевом каменной резьбы и пинаклями, увенчанными шипастыми лягушками. Но все-таки их можно видеть сквозь множество стрельчатых окон, украшенных характерным для культуры Aen Seidhe растительным орнаментом. Этот же стиль прослеживается и в украшениях контрфорсных арок и глухих ниш.
「只消念动一字,他们全都化烟散去。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Всего одно слово — и их не стало». — Криннея, ∗«Осада Каменного Шпиля»∗
「好像有水滴落下。一定是要下雨了。」 ~石道集市商贩的遗言
«Что-то капнуло. Наверное, дождь начинается». — последние слова торговца с рынка на Каменной Аллее
「幼枝新芳,伸展绽放,嶙峋石冢缠碧藤。幼少勇将,劈敌征战,复苏人世救众生。」
«Цветочек маленький, расти, из каменной могилы поднимись. Воитель маленький, руби, и чтобы защитить нас — вновь родись».
「扭曲的黑暗卷须将他重新拼成人形。虽然他身心俱裂,死灵术士的魔法仍让他不得安息。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Извивающиеся щупальца тьмы вновь сшили его воедино. Его тело и разум были сломаны, но магия некроманта не давала ему упокоиться с миром». — Криннея, ∗«Осада Каменного шпиля»∗
「百无禁忌箓」的效力本就不是永久,又被「群玉阁」重新镇回「孤云阁」之下…
Эффект Печати согласия длится недолго. Нефритовый дворец заставил его вернуться в глубины каменного леса Гуюнь.
「随着骨塔之后天空夜色渐散,天使偕同太阳破晓降临世间,将希望随着光芒洒向这片死气沉沉的大地。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Лучи восходящего за Каменным Шпилем солнца осветили ангела над полями смерти, и те, кто увидел его, преисполнились новой надежды». — Криннея, ∗«Осада Каменного Шпиля»∗
「骑士中箭倒地,挣扎想要站起。正在这时,他身边扈从捡起掉落长剑挡在身前。面对此景,敌人竟不敢前进半步。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Рыцарь силился встать на ноги, и в этот момент оруженосец поднял его клинок. Враг не прошел ни шагу вперед». — Криннея, ∗«Осада Каменного шпиля»∗
「骑士大军乘风冲锋从天而降,空留死灵术士大军无助怒吼。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Рыцари устремились вперед на крыльях ветра, и орда некроманта взвыла от бессильной ярости». — Криннея, ∗«Осада Каменного Шпиля»∗
一名工程师被指派前往石拳岗哨去制造一台拆解机。
На заставу Каменного Кулака отправили инженера, который должен изготовить механизм для утилизации.
不过,反击一直没有开始,而死去同胞们的灵魂却一直困扰着布洛格与其他人。把这根图腾带到北边的石槌废墟去,在那些食人魔的骸骨旁使用它,将他们的灵魂吸引到你这里,击败那些灵魂,就能让他们获得安息。
До этого дело так и не дошло, а души убитых с тех пор не дают Броггу и всем остальным покоя. Отнеси этот тотем на север, в руины деревни Каменного Молота, и установи там рядом со скелетами огров, чтобы привлечь духов. Побежденный в бою дух сможет наконец упокоиться с миром.
两天前我们收到指挥官瓦波尔的求救信号。他和他的战斗营在石爪小径陷入了苦战,就在荣耀岗哨外面。那里到处都是部落!过去帮帮他们。我会把咱们同恐怖图腾结盟的消息送到北卫军指挥部去。
Два дня назад мы получили сигнал бедствия от командира Уолпола. Его батальон попал в переделку на тропе Каменного Когтя, около Заставы Чести. Орда там просто кишмя кишит! Отправляйся туда и помоги им, а я передам новости о том, что мы заключили союз с племенем Зловещего Тотема, командованию Северной стражи.
为了让石头龙母上钩,我们就得用上像样的饵料。
Чтобы заманить в ловушку каменного матриарха, нам понадобится достаточно большая наживка.
也许岩牙岗哨里有人知道它的出处。
Возможно, кто-либо на аванпосте Каменного Клыка сможет что-то про него рассказать.
事实上……我来藏宝海湾这里还有一个理由。尘泥沼泽的克罗格老板正在寻找新鲜血液。得有人帮我们保护巨槌食人魔不被灭了。你看起来挺壮的。
На самом деле есть еще одна причина, почему я прибыл в Пиратскую Бухту. Начальник Крог из Пылевых топей набирает новых людей, которые помогли бы выстоять клану Каменного Молота. Похоже, ты достаточно <силен/сильна>.
亚诺玛米是一群位於亚马逊河流域的原住民。他们是从石器时代就存在的文化,但一直都不为世人所知直到1929年与欧洲接触。
Яномами - коренное племя бассейна реки Амазонки. Представители культуры каменного века, они не имели никаких контактов с европейцами до 1929 года.
从你的石头皮肤来看,你已经属于半机械。
С твоей-то каменной кожей тебя самого нетрудно принять за механизм.
他们以前都待在比兹区,在一栋连栋公寓内。但我不确定他们是不是还在那边。最近很少在街上看到他们了,说不定他们连戏服都收起来了…
Когда-то они снимали квартиру в Обрезках, в каменном доме рядом с парком. Но не знаю, там ли они еще. В последнее время их что-то редко видно. Может, они отошли от дел...
以璃月的基岩为原料削凿成的厚重大剑。
Массивный двуручный меч, вырубленный из каменного основания Ли Юэ.
任务报告:石拳岗哨
Оперативный отчет: застава Каменного Кулака
任务报告:石牙岗哨
Оперативный отчет: Дозор Каменного Клыка
传送到石拳岗哨
Телепортация на заставу Каменного Кулака
传送到石牙岗哨
Телепортация в Дозор Каменного Клыка
伤害值和最大生命值值降低,可通过魔盔甲、祝福和急救术治愈。
Урон и максимальный уровень здоровья снижены. Снимается "Каменной Бронёй", "Благословением" и "Первой помощью".
伯德里克·格雷下令救出那些被囚禁在石怒崖血槌大本营里的友方军队士兵。
Боудрик Грей просит освободить попавших в плен союзников, которых держат в главном лагере клана Кровавого Молота в землях Каменного Неистовства.
伸出手去,触摸他的冰冷石制长袍下摆。
Протянуть руку и коснуться края холодной каменной одежды.
伸出手去,触摸他的石制长袍下摆。
Протянуть руку и коснуться подола каменного одеяния.
但愿在西行之旅中,她能找到信心。我们说话这会儿她可能已经启程去石犁村了。如果你要去山谷的另一侧,那就截住林并和她谈一谈。
Возможно, Линь поверит в себя во время путешествия на запад – уже сейчас она направляется в сторону Каменного Плуга. Если встретишь ее, поговори с ней.
但我担心石犁村还需要我们。我走得太早,都没来得及将那些螳螂妖斥候赶走。如果你能帮我联络到影踪派指挥官并确认下情况,我会安心很多的。
И все же, боюсь, что мы все еще нужны Каменному Плугу. Я ушла слишком рано, не успев отогнать богомолов-разведчиков. Если ты навестишь командира стражи, я буду чувствовать себя гораздо спокойнее.
但是她这么久都没回来,这船老是这么停在孤云阁这边也不是个事。
Но она до сих пор не вернулась. Стоять здесь, со стороны каменного леса Гуюнь, не очень хорошо.
你从岩石生物的尸体中发现了一件奇怪的东西:一根破损的牛头人的角。
В каменном звере оказалось необычное сокровище: кусок рога таурена.
你从石头守卫那里获取了许多信息,而且白金原盘又回到了你的手中,现在你应该回铁炉堡向探险者协会汇报这个大发现了。
Обретя знания Каменного Стража и вернув себе диски, вам пора возвращаться в Стальгорн и сообщить Лиге исследователей о совершенных открытиях.
你可以在石牛湖钓到它们,也可以跳下水去捉它们。
Можно выловить их на удочку из озера Каменного Быка, а можно просто нырнуть и собрать раков со дна.
你回来后,把矿物样本带给卡古斯·石衣进行分析。
Когда вернешься, отнеси образцы руды на исследование Харгу Каменной Мантии.
你在斯托颂谷地突袭石牙岗哨的计划成功了,干得好。
Спланированный тобой налет на дозор Каменного Клыка в долине Штормов оказался успешным. Отлично сработано.
你必须把这里的消息传出去,。南边便是石槌要塞。在那里,我们的盟友集合了几名部落的食人魔,来对付那些劫掠森林的敌人。
Нужно сообщить о том, что произошло здесь, <имя>. К югу отсюда находится крепость Каменного Молота. Там наши союзники собрали несколько ордынских огров, чтобы заставить их сражаться с теми, кто разоряет эти леса.
你望着他深绿色的眼睛,感觉自己所有意识都被吸了进去。你注意到那眼珠的每一种色泽,从流光溢彩的祖母绿到灰色的斑点。
Вы смотрите в эти глубокие зеленые глаза, и все ваше сознание целиком утопает в них. Вы отмечаете каждый оттенок каменной радужки, от переливчатого изумруда до серых крапинок.
你漫不经心地看着那远眺海岸的石像,它面容肃穆。有那么一瞬间,你感觉它的眼睛动了,与你四目相对。
Ваш взгляд скользит по каменному лику статуи, устремленному к далеким берегам. В какой-то момент вам кажется, что глаза ее оживают, и ваши взоры встречаются.
你的追随者发来一份石牙岗哨的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Дозор Каменного Клыка.
你的追随者发来了一份有关石拳岗哨回收任务的报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании по сбору утиля на Заставе Каменного Кулака.
你的追随者发来了一份有关石牙岗哨的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании в Дозоре Каменного Клыка.
你的追随者发来了一份石拳岗哨的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на заставу Каменного Кулака.
你让我的血液燃烧沸腾,但竟然没听说过我的名号?你的无礼举动只会让火焰更猛!
Моя кровь вскипает под каменной кожей, а ты не знаешь моего имени? Такое оскорбление лишь раздувает пламя!
你试着集中精神看着头顶的天空,但是这次,脚下的石头变得不再舒适……
Ты пытаешься сосредоточиться на небе над головой, но сидеть на каменной скамейке становится неудобно...
你跪了下来,对着石质十字架祈祷。你知道没人会听到你的祈祷。你知道你只是在对土壤和枯骨说话。但是你不是在为他祈祷。你是在为自己祈祷。
Вы стоите на коленях у каменного креста и молитесь. Вы знаете, что слов ваших никто не услышит. Знаете, что говорите с костями и землей. Но вы молитесь не за него. Вы молитесь за себя.
你这就前往提拉加德海峡的石拳岗哨,并在那里建立防御工事。
Отправляйся к заставе Каменного Кулака на Тирагардском поморье и проконтролируй работы по его укреплению.
使用猎魔感官能力跟随石圈里的踪迹
Искать следы в каменном кругу, используя ведьмачье чутье.
侦察报告:石拳岗哨
Доклад разведки: застава Каменного Кулака
侦察报告:石牙岗哨
Доклад разведки: Дозор Каменного Клыка
假如主动式负载平衡器是他造的,那他也许会有说明书。我听到的最新消息是,他在东北边石矿洞外面有所活动。从他那里拿到说明书,他的追随者身上则有正文的书页。
Если он сконструировал самофланж, то, наверное, у него есть и руководство по эксплуатации. Последнее, что я о нем слышал – что он работает в Каменном карьере, на северо-востоке. Возьми у него руководство и собери разрозненные страницы у его последователей.
入侵石槌村的是奥妮克希亚的血脉。但黑龙领主死亡之翼的女儿,为什么要屈尊降临在我们的土地上呢?
Деревню Каменного Молота захватил выводок Ониксии. Но зачем дочь великого дракона Смертокрыла вторглась в наши земли? Вот что тревожнее всего.
入夜后巡逻石头居住区
Выйти ночью патрулировать улицы Каменного квартала
关于之前大家在建造的石头建筑,你有什么想法?
Что ты думаешь о том каменном здании, которое все строили?
冰冷的石凳看起来一点也不舒适。你的肩膀开始隐隐作痛。
Холодное каменное сиденье скамьи выглядит совершенно непривлекательно. У тебя болит плечо.
冰冷的石凳看起来一点也不舒适。烟头散落地到处都是。
Холодное каменное сиденье скамейки выглядит довольно неудобным. Вокруг валяются сигаретные бычки.
决战石堡要塞
Решающее сражение в крепости Каменной Стражи
冷心唤魔者
Призыватель огня из племени Каменного Сердца
冷心捕猎者
Тенелов из племени Каменного Сердца
冷心欺诈者
Плут из племени Каменного Сердца
冷心萨特
Сатир из племени Каменного Сердца
净是吹牛。你石器时代的祖先都能产出更多科学。
Что за позорище. Ваши предки из каменного века и то были лучше развиты.
几天前,我们在石牛湖北岸发现了有一个被重兵保护着的风险投资公司的马车。我们在先前的战斗里已经失去了两个同伴,所以我们就把怒气倾泻在这辆马车身上,速战速决地把它给摧毁了。
Несколько дней назад мы наткнулись на охраняемый караван Торговой компании, следовавший вдоль северного берега озера Каменного Быка. В предыдущей битве мы потеряли двоих, поэтому на сей раз мы напали без промедления и уничтожили караван.
凭借石角,虔诚和力量合而为一。
Для Каменнорогих благочестие и сила — одно и то же.
到石怒崖去,看看你能不能找到他。
Надо отправиться в Земли Каменного Неистовства и попробовать его найти.
刻在他们身上的符文散发着诡异的光芒,驱使他们前进。如果你能击倒巨人,从他们体表剥下一些符文,符文的效力就会消散,便于我们展开研究。
Очевидно, мерцающие руны, вырезанные на каменной плоти, управляют их движением.
前往提拉加德海峡的石拳岗哨去找格里兹威克·折齿。他一直在那里监督岗哨的升级工作。
Отправляйся к заставе Каменного Кулака на Тирагардском поморье и встреться с Гризвиком Механохватом. Он руководит укреплением этого аванпоста.
前往斯托颂谷地的石牙岗哨,并在那里建立防御工事。
Отправляйся к дозору Каменного Клыка в долине Штормов и организуй там укрепления.
午夜时去费克岛的石圈里跟巫医碰面
В полночь встретиться с ворожеем в каменном кругу на Коломнице.
卡塞莫的伐莫语“笔记”都记在他的高塔中的一大片石板上!我不可能把这么个东西带给恩希尔让他帮我翻译加卢斯的日记。我必须想办法带走这些信息。
Записи Колсельмо о фалмерском языке на самом деле взяты с массивной каменной скрижали у него в башне! Ее никак не получится доставить Энтиру, чтобы он перевел дневник Галла. Надо придумать, как донести до него все необходимое.
卡塞莫的法莫文字“笔记”都记在他的高塔中的一大片石板上!我不可能把这么个东西带给恩希尔让他帮我翻译加卢斯的日记。我必须想办法带走这些资讯。
Записи Колсельмо о фалмерском языке на самом деле взяты с массивной каменной скрижали у него в башне! Ее никак не получится доставить Энтиру, чтобы он перевел дневник Галла. Надо придумать, как донести до него все необходимое.
厄尔兰·史东菲斯?所以这是…冬之刃?我还以为这只是个传说…
У Эрленда Каменного Кулака? То есть это... Клинок Зимы? Я думал, его не существует...
厨师冷漠的外表凝结成愤怒的咆哮。
Каменное лицо кухарки искажается в злобной гримасе.
去吧,小!杀掉丑陋的戈多克食人魔国王,也许这里就是新的石槌要塞了!呀哈!
Вперед, <маленький/маленькая:r> <раса>! Убить мерзкий король Гордока, а мы построить тут новый крепость Каменного Молота!
去和她谈谈,她的知识非常渊博。
Ее познания велики, и она сможет дать тебе добрый совет. Хижина Табеты находится чуть севернее руин Деревни Каменного Молота.
去斯托颂谷地的石牙岗哨找怀娜·风角。她也一直在训练双头怪来帮自己干活。
Отправляйся к дозору Каменного Клыка в долине Штормов и найди Вину Ветреный Рог. Она дрессирует эттина, учит его выполнять приказы.
取孤云阁的岩片精工打造的长枪,枪尖坚固无比。
Копьё тонкой работы, выточенное из утёсов каменного леса Гуюнь. На свете нет ничего твёрже, чем его наконечник.
受伤的石犁农夫
Раненый фермер из Каменного Плуга
受伤的石犁战士
Раненый воин из Каменного Плуга
受伤的石犁武僧
Раненый монах из Каменного Плуга
吼吼吼!一个裂隙咒语!我又欠你一个人情!仔细听好:在外面的雪地里找到一颗巨像的头颅,它的右眼里面长着一棵树。在它的下巴处你会挖掘出一扇活板门,通过那扇门你将找到前往监狱的路。
Хо-хо-хо! Заклинание разрыва! И снова я признателен тебе. Слушай и запоминай: тебе нужна голова каменного голема с деревом в правом глазу. Поройся между ее челюстей - и ты найдешь люк. За ним ход в тюрьму.
哈哈哈!我还以为我已经够无情了呢…
Ха-ха! А говорят, что это только у меня сердце каменное.
唔,说是说取得,其实我要你到一处危险的古迹,找一块可能找得到,也可能找不到的石板。
Ну, когда я говорю добыть, я имею в виду - полезть в опасные руины в поисках каменной скрижали, которая, может быть, там лежит, а может, и не лежит.
喂,我真的迷路了。我回到了石坡这。我不知道怎么回去。
Эй, я правда потерялся. Я пришел к каменному спуску. Не знаю, как вернуться.
嗯……这看起来像是某尊雕像上的爪子。不知道有什么作用。
Гм-м... похоже на коготь от каменной статуи. Интересно, для чего он нужен.
因踩踏错误的石板损失「表现力」
Потеряли Экспрессию из-за неправильной каменной платформы
土石方工程
каменно-земляные работы
在一座石碑上,似乎有一位「夜叉」所留下的信息…
На этой каменной табличке остались слова некоего Яксы...
在南方离密斯特拉湖不远的地方,有一条名叫石爪峰小径的隧道,沿着这条隧道走,你会到达石爪山脉中的一个名叫风剪峭壁的地方。到了那儿以后,穿越西南方的峭壁湖,然后向北爬上陡峭的斜坡,就可以到达石爪峰了。
На юге, неподалеку от озера Мистраль, находится туннель, именуемый Туннель Когтя. Через этот туннель ты попадешь в место, называемое Утес Ветрорезов, в Когтистых горах. Попав туда, иди на юго-запад мимо Скалистого озера, а затем на север, вверх по крутому склону, пока не доберешься до Пика Каменного Когтя.
在坚固可靠的防卫之下
как за каменной стеной
在孤云阁旁,停着一艘不知来历的庞大武装舰船,而你却冒冒失失地闯了进去…
Напротив каменного леса Гуюнь остановился тяжелый боевой корабль. Вы немедленно решили его исследовать...
在孤云阁那里要小心啊,别让不吉利的东西攻击了。
Осторожно в каменном лесу. Как бы кто недобрый не напал.
在砖头房子中寻找魔豆
Поискать волшебный боб в каменном домике.
在碎沙者巢穴深处的风化石头箱子里,你找到一件奇异的神器。
Внутри истертого каменного сундука в глубине логова Пескроскреба вы нашли удивительный артефакт.
在进入遗迹之前,我有个提议,可以避免在孤云阁那样无谓的争吵。
Перед тем как войти в руины, я озвучу предложение, которое поможет вам избежать мелких ссор, как в каменном лесу Гуюнь.
морфология:
кáменность (сущ неод ед жен им)
кáменности (сущ неод ед жен род)
кáменности (сущ неод ед жен дат)
кáменность (сущ неод ед жен вин)
кáменностью (сущ неод ед жен тв)
кáменности (сущ неод ед жен пр)
кáменности (сущ неод мн им)
кáменностей (сущ неод мн род)
кáменностям (сущ неод мн дат)
кáменности (сущ неод мн вин)
кáменностями (сущ неод мн тв)
кáменностях (сущ неод мн пр)